En la actualidad, alrededor del 70% de los ingresos netos generados en Puerto Rico se evade de su territorio, lo que trae aparejados altos niveles de pobreza. | UN | وحاليا هناك حوالي 70 في المائة من صافي الدخل المتولد في بورتوريكو يغادر الإقليم وهو ما أدى إلى ارتفاع مستويات الفقر. |
Se refirió a los desafíos futuros y dijo que los altos niveles de pobreza eran una fuente de inestabilidad política. | UN | وأشار إلى التحديات المقبلة. وذكر أن ارتفاع مستويات الفقر هو أحد أسباب عدم الاستقرار السياسي. |
altos niveles de pobreza y acceso limitado a los servicios sociales | UN | ارتفاع مستويات الفقر وقلة فرص الحصول على الخدمات الاجتماعية |
El Administrador Auxiliar y Director de la Dirección Regional de Asia y el Pacífico destacó los altos niveles de pobreza en su región. | UN | 103 - وأكد مدير البرنامج المساعد ومدير المكتب الإقليمي لآسيا والمحيط الهادئ ارتفاع معدلات الفقر في منطقته. |
Se estima que en muchos países en desarrollo está desempleado el 80% o más de las personas con discapacidad, lo que contribuye aún más a que entre ellas se registren altos niveles de pobreza y exclusión social. | UN | ويقدر أن 80 في المائة أو ما يزيد من المعوقين في العديد من البلدان النامية عاطلون عن العمل، الأمر الذي يساهم أيضا في ارتفاع حالات الفقر والاستبعاد الاجتماعي في أوساطهم. |
Las repercusiones de los altos niveles de pobreza y crecimiento demográfico amenazan especialmente la frágil y cada vez más reducida base de recursos naturales. | UN | وسيكون اﻷثر المترتب على استمرار المستويات العالية للفقر والمعدلات المرتفعة للنمو السكاني، قاسيا بصورة خاصة بالنسبة ﻷساس الموارد الطبيعية الهشة والتي يجري استنفادها بصورة متزايدة. |
Los altos niveles de pobreza, desempleo y subempleo limitan el desarrollo. | UN | وهناك مستويات مرتفعة من الفقر والبطالة وهي تحدّ من التنمية. |
Todos sabemos que los altos niveles de pobreza llevan a la inestabilidad política, la que, a su vez, lleva a un mayor nivel de pobreza y subdesarrollo, perpetuando de esa manera el círculo vicioso de empobrecimiento y enajenación social. | UN | وكما نعلم كلنا، فإن مستويات الفقر العالية تؤدي إلى عدم الاستقرار السياسي الذي يفضي بدوره إلى مزيد من الفقر والتخلف، ويديم بذلك الحلقة المفرغة للفقر والانسلاخ الاجتماعي. |
Por ello es necesario crear un entorno económico propicio que permita a los países con altos niveles de pobreza crecer y prosperar. | UN | ولذا فمن الضروري تهيئة بيئة اقتصادية مناسبة تتيح للبلدان ذات مستويات الفقر المرتفعة أن تنمو وتزدهر. |
Aunque se cuenta con pocas estadísticas precisas sobre la pobreza en las zonas áridas, hay pruebas de una clara correlación entre la degradación de los suelos y los altos niveles de pobreza. | UN | وثمة القليل من الإحصاءات الدقيقة بشأن الفقر في الأراضي الجافة، وتشير الأدلة إلى وجود علاقة واضحة بين تدهور التربة وارتفاع مستويات الفقر. |
Hizo hincapié en los altos niveles de pobreza en el África meridional, exacerbados por el VIH/SIDA. | UN | وأكدت ارتفاع مستويات الفقر في الجنوب الأفريقي، وأنه قد أدى فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز إلى تفاقمها. |
Hizo hincapié en los altos niveles de pobreza en el África meridional, exacerbados por el VIH/SIDA. | UN | وأكدت ارتفاع مستويات الفقر في الجنوب الأفريقي، وأنه قد أدى فيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز إلى تفاقمها. |
Usualmente los altos niveles de pobreza y desempleo conducen al rompimiento de la unidad familiar, al aumento de la violencia doméstica, a la explotación laboral, al abuso y la explotación sexual, así como al abandono. | UN | ويؤدي ارتفاع مستويات الفقر والبطالة بصورة عامة إلى انهيار وحدة الأسرة وإلى ازدياد العنف المنزلي، وإلى استغلال الأطفال في العمل والإساءة الجنسية والاستغلال جنسيا وإلى هجر الأطفال. |
Señala asimismo que estos pueblos se encuentran en situación precaria en la mayoría de los países en que viven, donde se enfrentan con innumerables dificultades en materia de derechos humanos, en especial altos niveles de pobreza y extrema pobreza. | UN | ويلاحظ أيضاً أن السكان الأصليين يعيشون في وضع حرمان في معظم البلدان التي يعيشون فيها ويواجهون العديد من الصعوبات في مجال حقوق الإنسان، ولا سيما ارتفاع مستويات الفقر والفقر المدقع. |
Además, el desempleo y el empleo inadecuado entre los jóvenes contribuye a que existan altos niveles de pobreza " . | UN | وعلاوة على ذلك تسهم البطالة والعمالة غير الملائمة ضمن صفوف الشباب في ارتفاع مستويات الفقر " (). |
:: Las mujeres de todas las edades deben tener acceso pleno a la educación y la capacitación, a fin de poder obtener empleo digno y reducir así los altos niveles de pobreza y enfermedad. | UN | :: يجب أن يتاح للمرأة من جميع الأعمار فرصة الوصول الكامل إلى التعليم والتدريب من أجل الحصول على العمل اللائق ومن ثم الحد من ارتفاع مستويات الفقر والمرض؛ |
El Brasil afirmó que los altos niveles de pobreza y de desempleo y el creciente número de personas sin hogar y de niños que trabajaban seguían siendo los principales retos que afrontaba el Gobierno. | UN | وذكرت البرازيل أن ارتفاع مستويات الفقر والبطالة وزيادة عدد المشردين والأطفال العمال تظل تشكل تحديات رئيسية تواجه الحكومة. |
Las condiciones socioeconómicas en la Franja de Gaza se siguieron caracterizando por un desempleo generalizado, la caída del poder adquisitivo y, en consecuencia, altos niveles de pobreza e inseguridad alimentaria. | UN | وظلت الظروف الاجتماعية والاقتصادية في قطاع غزة تتسم بانتشار البطالة وانخفاض القوة الشرائية وما يترتب على ذلك من ارتفاع مستويات الفقر وانعدام الأمن الغذائي. |
Pese a que muchos países menos adelantados (PMA) han experimentado un período de razonable crecimiento económico en años recientes, siguen registrando altos niveles de pobreza y deficiencias en su infraestructura institucional y capacidad productiva. | UN | شهد الكثير من أقل البلدان نمواً في السنوات الأخيرة فترة نمو اقتصادي معقول، ولكنها لا تزال تعاني من ارتفاع مستويات الفقر الشديد وضعف البنى التحتية المؤسسية والقدرات الإنتاجية. |
El Administrador Auxiliar y Director de la Dirección Regional de Asia y el Pacífico destacó los altos niveles de pobreza en su región. | UN | 103 - وأكد مدير البرنامج المساعد ومدير المكتب الإقليمي لآسيا والمحيط الهادئ ارتفاع معدلات الفقر في منطقته. |
Se estima que en muchos países en desarrollo está desempleado el 80% o más de las personas con discapacidad, lo que contribuye aún más a que entre ellas se registren altos niveles de pobreza y exclusión social. | UN | ويقدر أن 80 في المائة أو ما يزيد من المعوقين في العديد من البلدان النامية عاطلون عن العمل، الأمر الذي يساهم أيضا في ارتفاع حالات الفقر والاستبعاد الاجتماعي في أوساطهم. |
Los altos niveles de pobreza y el flagelo cada vez más profundo de la pandemia del VIH/SIDA y otras enfermedades transmisibles que afligen a nuestros pueblos continúan haciendo estragos en las poblaciones de los países en desarrollo, en particular los de África. | UN | وتواصل المستويات العالية للفقر والكارثة المتنامية العمق لوباء الفيروس/الإيدز والأمراض المعدية الأخرى التي تصيب شعبنا إلحاق الضرر بالسكان في البلدان النامية وخاصة في أفريقيا. |
En la región existen altos niveles de pobreza que deben ser enfrentados y, en muchos casos, hay una estrecha interrelación entre pobreza y degradación del medio ambiente y los recursos naturales. | UN | 5 - وتعاني المنطقة من مستويات مرتفعة من الفقر ينبغي مواجهتها، وتوجد في أكثر الأحوال صلة وثيقة بين الفقر وتدهور البيئة والموارد الطبيعية. |
En los países con altos niveles de pobreza e insuficientes sistemas de seguridad, sin embargo, la mayoría de los trabajadores no pueden permitirse perder el empleo. | UN | غير أنه في البلدان ذات مستويات الفقر العالية والتي تتسم نظم الضمان الاجتماعي فيها بالقصور، لا يمكن لمعظم العاملين تحمل الاستمرار في وضع البطالة. |
Los altos niveles de pobreza y la consiguiente atracción de ingresar en el mundo laboral lo antes posible contribuyen en gran medida al escaso número de afroecuatorianos que estudian en la universidad. | UN | وتسهم مستويات الفقر المرتفعة وما يرتبط بها من إقبال على الانضمام إلى صفوف القوة العاملة في أقرب وقت إسهاماً كبيراً في التدني الشديد في عدد الإكوادوريين المنحدرين من أصل أفريقي الذين يدرسون في الجامعة. |
Por otro lado, debido en parte a los malos resultados de la economía y a los altos niveles de pobreza y analfabetismo, no se han producido mejoras importantes en la esfera de los derechos económicos y sociales. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يطرأ تحسن كبير في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، ويعزى ذلك جزئياً إلى سوء أداء الاقتصاد وارتفاع مستويات الفقر والأُميّة. |
209. Los altos niveles de pobreza, desempleo y subempleo son problemas persistentes en la comunidad de refugiados palestinos en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. | UN | ٢٠٩ - تشكل المستويات المرتفعة للفقر والبطالة والعمالة الناقصة مشكلات ملحة فيما بين مجتمع اللاجئين الفلسطينيين في الضفة الغربية وقطاع غزة. |