"altos oficiales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كبار الضباط
        
    • كبار المسؤولين
        
    • كبار ضباط
        
    • ضباط كبار
        
    • من كبار الموظفين
        
    • مسؤولين كبار
        
    • مسؤولون رفيعو المستوى
        
    • ذوي الرتب العالية
        
    • وكبار الضباط
        
    • وضباط كبار
        
    • لكبار الضباط
        
    Además, la UNITA ha presentado recientemente una lista de candidatos a la incorporación constituida por 22 altos oficiales, todos los cuales ya han llegado a Luanda. UN كذلك قدم اليونيتا منذ عهد قريب قائمة تضم ٢٢ من كبار الضباط للتجنيد، ووصل هؤلاء كلهم إلى لوندا فعلا.
    Esto generó una fuerte crisis institucional que llevó a la renuncia del Ministro de Defensa y al anuncio de dimisión de varios altos oficiales militares. UN وأحدث ذلك أزمة مؤسسية كبيرة أسفرت عن استقالة وزير الدفاع والإعلان عن استقالة عدد من كبار الضباط العسكريين.
    altos oficiales militares, policiales y de seguridad UN كبار المسؤولين في الجيش والشرطة واﻷمن
    "Es la intención del Comité sobre Actividades Anti-estadounidenses seguir esta investigación hasta que podamos señalar a aquellos altos oficiales en el Departamento de Estado que sean responsables de vender a este país hasta su perdición." Open Subtitles تعتزم لجنة البيت للأنشطة غير الأمريكية مواصلة هذا التحري حتى تسليط الضوء على كبار المسؤولين أولئك
    altos oficiales de la policía de Hebrón afirmaron que los colonos de la ciudad dificultaban mucho la labor de los policías. UN وقال كبار ضباط الشرطة في الخليل إن مستوطني المدينة يُعسرون العمل كثيرا على رجال الشرطة.
    Las investigaciones sobre el motín realizadas por altos oficiales de las FARDC concluyeron que el General Ntaganda, así como los Coroneles Ngaruye y Makenga, habían sido los principales comandantes de los motines UN وخلص ضباط كبار في القوات المسلحة بجمهورية الكونغو الديمقراطية من تحقيقاتهم في التمرد إلى أن الجنرال نتاغاندا،
    6.38 Los recursos solicitados (65.300 dólares) corresponden a los viajes que realicen el Asesor Jurídico y otros altos oficiales jurídicos a solicitud del Secretario General para celebrar consultas con las comisiones regionales, organismos especializados u organizaciones intergubernamentales y en relación con misiones de mantenimiento de la paz y con reuniones de las Naciones Unidas celebradas fuera de la Sede. UN ٦-٨٣ تتصل الموارد المطلوبة وتبلغ ٣٠٠ ٥٦ دولار بسفر المستشار القانوني وغيره من كبار الموظفين القانونيين، بناء على طلب اﻷمين العام، للتشاور مع اللجان اﻹقليمية والوكالات المتخصصة والمنظمات الحكومية الدولية، وفيما يتصل ببعثات حفظ السلام واجتماعات اﻷمم المتحدة التي تعقد خارج المقر.
    Al parecer se comprometieron todavía más las operaciones como consecuencia del desfalco de varios millones de dólares de los Estados Unidos en fondos operacionales cometido por altos oficiales de las FARDC y de las FDR. UN ويبدو أن ما أعاق تلك العمليات بشكل إضافي هو قيام كبار الضباط من القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية وقوات الدفاع الرواندية باختلاس ملايين من دولارات الولايات المتحدة المرصودة لتسيير العمليات.
    La Academia Militar de las fuerzas armadas de Alemania en Hamburgo imparte cursos de educación y formación superiores para altos oficiales. UN وفي الأكاديمية العسكرية التابعة للقوات المسلحة الألمانية في هامبورغ، يتلقى كبار الضباط التعليم العالي والتدريب.
    Dos altos oficiales militares sirios y un asesor presidencial sirio también han resultado implicados en la investigación. UN وورد أيضاً في التحقيق أسماء اثنين من كبار الضباط العسكريين السوريين ومستشارة رئاسية سورية.
    Ese mismo día la Comandancia General decidió que un grupo de altos oficiales que habían acompañado hasta entonces al general Cedrás fueran nombrados agregados militares en las misiones y Embajadas de Haití en el exterior. UN وفي نفس اليوم، قررت القيادة أن فريقا من كبار الضباط الذين كانوا قد رافقوا حتى اﻵن الجنرال سيدراس سيعينون ملحقين عسكريين في بعثات هايتي وسفاراتها في الخارج.
    El CICR estaba elaborando un modelo de manual para las fuerzas armadas sobre el derecho de los conflictos, que sería utilizado principalmente por los altos oficiales con responsabilidades tácticas. UN وقامت اللجنة بوضع دليل نموذجي للقوات العسكرية بشأن قانون الصراعات المسلحة ووضع أساسا لكي يستخدمه كبار الضباط ذوي المسؤوليات التعبوية.
    Al prepararse el presente informe, habían terminado el Programa unos 200 altos oficiales de distintas regiones militares de las Reales Fuerzas Armadas de Camboya. UN ولدى إعداد هذا التقرير، استكمل نحو ٠٠٢ من كبار الضباط من مختلف المناطق العسكرية للقوات المسلحة الملكية الكمبودية تدريبهم بموجب برنامج المساعدة العسكرية.
    Tomamos nota con gran pesar del doble rasero que los altos oficiales de las Naciones Unidas aplican con respecto a distinguidas personalidades de una determinada civilización cultural, rara vez en beneficio de esas personalidades. UN ومن المؤسف للغاية أن نجد أن كبار المسؤولين باﻷمم المتحدة يطبقون معايير مزدوجة حيال ـ ونادرا لصالح ـ الشخصيات البارزة المنتمية إلى بيئة ثقافية وحضارية معينة.
    Algunos funcionarios públicos sugirieron que se enjuiciara nada más que a los pocos ex altos oficiales del Khmer Rouge que en el momento la visita se habían negado a entregarse al Gobierno. UN فيرى بعض المسؤولين الحكوميين أن تقتصر المحاكمات على حفنة من كبار المسؤولين السابقين للخمير الحمر الذين كانوا قد رفضوا وقت زيارتنا الاستسلام للحكومة.
    A. El establecimiento de un grupo de trabajo especial de altos oficiales jurídicos de toda la región. UN ألف - إنشاء فريق عامل مخصص من كبار المسؤولين القانونيين من أنحاء المنطقة.
    También comenzaron juicios importantes en las causas contra un miembro de la Asamblea de Kosovo y nueve exintegrantes del Ejército de Liberación de Kosovo acusados de crímenes de guerra y dos altos oficiales imputados por corrupción. UN وبدأت المحاكمات الرئيسية أيضا في قضايا أحد أعضاء جمعية كوسوفو وتسعة أعضاء سابقين بجيش تحرير كوسوفو اتهموا بارتكاب جرائم حرب، وقضيتي اثنين من كبار المسؤولين المتهمين بالفساد.
    Por lo tanto, esperará a que se publique el informe de la Comisión Porter antes de formular observaciones sobre las acusaciones que pesan contra altos oficiales militares y empresarios de Uganda. UN ولذا فإن حكومة أوغندا ستنتظر ريثما يصدر تقرير لجنة بورتر قبل أن تدلي بأي تعليق على الادعاءات الموجهة ضد كبار ضباط عسكريين ورجال أعمال أوغنديين معينين.
    :: Se impartió capacitación sobre cuestiones críticas en materia de derechos humanos a 100 altos oficiales de la Policía Nacional UN :: إجراء تدريب بشأن مسائل حقوق الإنسان الهامة لـ 100 من كبار ضباط تيمور - ليشتي الوطنية
    La destitución de {y:i}Esperanza ha tenido efectos adversos en los recientes comicios celebrados en elpaís y repercusiones más cercanas cuando altos oficiales del Pentágono han sido acusados de proporcionarle armas, a pesar del embargo impuesto por el Congreso. Open Subtitles خروج اسبيرانزا من السلطة ادى الى اضطرابات في انتخابات بلده و قريبا منها ايضا عندما اتهم ضباط كبار في البنتاغون
    6.38 Los recursos solicitados (65.300 dólares) corresponden a los viajes que realicen el Asesor Jurídico y otros altos oficiales jurídicos a solicitud del Secretario General para celebrar consultas con las comisiones regionales, organismos especializados u organizaciones intergubernamentales y en relación con misiones de mantenimiento de la paz y con reuniones de las Naciones Unidas celebradas fuera de la Sede. UN ٦-٨٣ تتصل الموارد المطلوبة وتبلغ ٣٠٠ ٥٦ دولار بسفر المستشار القانوني وغيره من كبار الموظفين القانونيين، بناء على طلب اﻷمين العام، للتشاور مع اللجان اﻹقليمية والوكالات المتخصصة والمنظمات الحكومية الدولية، وفيما يتصل ببعثات حفظ السلام واجتماعات اﻷمم المتحدة التي تعقد خارج المقر.
    También me gustaría señalar a su atención el hecho de que, durante el período que abarca el informe, Serzh Sargsyan, Presidente y Comandante en Jefe de Armenia, y otros altos oficiales militares y políticos de ese país visitaron los territorios ocupados de Azerbaiyán con el propósito de observar los ejercicios militares que allí se realizaban. UN وأود أن أوجه انتباهكم أيضا إلى أن سيرج سركيسيان، رئيس أرمينيا والقائد الأعلى فيها قام بزيارة إلى الأراضي المحتلة في أذربيجان، بصحبة مسؤولين كبار سياسيين وعسكريين آخرين من ذلك البلد، وذلك لمشاهدة التدريبات العسكرية التي أجريت هناك.
    altos oficiales militares y del Gobierno han facilitado versiones contradictorias de los sucesos en mítines y foros internacionales. UN وقدم مسؤولون رفيعو المستوى في الحكومة والجيش روايات متضاربة بشأن الأحداث في التجمعات والمحافل الدولية().
    Al mismo tiempo, de un total de 218 altos oficiales de la UNITA presentados a la MONUA, se desmovilizó a 115 entre el 19 y el 21 de marzo de 1998, y 20 fueron desmovilizados más tarde. UN وفي الوقت ذاته، فإنه من بين ما مجموعه ٢١٨ من ضباط يونيتا ذوي الرتب العالية المقدمين للبعثة، جرى تسريح ١١٥ في الفترة بين ١٩ و ٢١ آذار/ مارس ١٩٩٨، في حين جرى تسريح ٢٠ في مرحلة لاحقة.
    Además, el desempeño de los jefes debería calificarse según la consecución efectiva de esas metas y se hacen recomendaciones similares con respecto a la evaluación por el Comandante de la Fuerza del desempeño de los comandantes y altos oficiales de los contingentes. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي تقييم أداء المديرين بناء على التنفيذ الفعلي لتلك الأهداف. وتقدم في التقرير توصيات مماثلة بشأن تقييم قائد القوة لأداء قادة الوحدات وكبار الضباط.
    Se ha incorporado a las FAA un total de 10.899 efectivos de la UNITA, entre los que se cuentan generales y otros altos oficiales. UN وقد أدمج في القوات المسلحة اﻷنغولية ما مجموعه ٨٩٩ ١٠ فردا من أفراد اليونيتا، منهم جنرالات وضباط كبار آخرون.
    El Servicio facilita material para la capacitación del personal militar y de policía de las operaciones de apoyo a la paz y también presentó ponencias durante el curso para mandos de las operaciones de apoyo a la paz, en el que participaron altos oficiales y funcionarios de la SADC, y que fue organizado en Sudáfrica por el equipo británico de capacitación en materia de asistencia militar en julio de 2000. UN وتوفّر دائرة التدريب والتقييم المواد لتدريب العسكريين وأفراد الشرطة على عمليات دعم السلام، وقد قدّمت عروضا أثناء دورة القيادة العليا لعمليات دعم السلام لكبار الضباط والمدنيين في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، والتي أجراها فريق التدريب البريطاني على المساعدة العسكرية في جنوب أفريقيا في تموز/يوليه 2000.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus