"alusión" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إشارة
        
    • اﻹشارة
        
    • التلميح
        
    • اشارة
        
    • أشير إليه بتاتاً
        
    No se hace alusión a consecuencias adversas, claramente identificables, de la expresión de esas opiniones para la seguridad de la nación. UN ولا ترد أية إشارة إلى أية آثار ضارة بأمن الدولة يمكن تحديدها بوضوح جراء اﻹعراب عن اﻵراء المعنية.
    Si bien la Carta de la Organización no contiene alusión alguna a dichas armas, éstas han sido uno de los temas principales de la agenda de las Naciones Unidas durante su casi medio siglo de existencia. UN وعلــــى الرغم من أن ميثاق اﻷمم المتحدة لا يتضمن أية إشارة إلى هــــذه اﻷسلحة، فقد ظلت أحد البنود الرئيسية على جدول أعمـــال اﻷمم المتحدة طوال عمرها البالغ نصف قرن تقريبا.
    49. La Sra. CHANET sugiere que convendría hacer alusión también al artículo 50 del Pacto. UN ٩٤- السيدة شانيه اقترحت إدراج إشارة مرجعية أخرى إلى المادة ٠٥ من العهد.
    El orador puede aceptar que se añada la alusión a la Comisión de Administración Pública Internacional al final, pero no que se suprima la primera referencia. UN وقال إنه يمكن أن يقبل إضافة اﻹشارة إلى لجنة الخدمة المدنية الدولية في النهاية، ولكنه لا يقبل حذف اﻹشارة السابقة.
    Si se evita la alusión al cauce orgánico por el que ha de presentarse el informe tal vez se simplifique el texto. UN وأضاف أن تجنب اﻹشارة إلى القناة التنظيمية التي ينبغي تقديم التقرير عن طريقها قد يجعل النص أكثر بساطة.
    Invitamos a la Misión a que nos explique esta alusión. UN إننا ندعو البعثة إلى أن تفسر لنا ما تقصده بهذا التلميح.
    En ningún momento he visto que se hiciera alguna alusión a ningún tipo de voluntad o de disponibilidad para discutir. UN ولم ألاحظ في أي لحظة من اللحظات وجود أي إشارة كانت إلى أي إرادة كانت أو إلى أي استعداد كان لمناقشته.
    Además, la alusión de la Relatora Especial a la Convención Europea de Derechos Humanos y su sexto Protocolo Adicional denota un sesgo etnocéntrico. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن إشارة المقرر الخاص إلى الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان وبروتوكولها اﻹضافي السادس تشكل تحيزا يتمركز على العرق.
    No obstante, queremos que conste en actas que mi delegación tiene sus reservas sobre cualquier alusión de la resolución que pueda menoscabar el derecho de los palestinos a oponer resistencia a la ocupación extranjera. UN ومع ذلك أود أن أسجل تحفظ وفدي فيما يتعلق بأي إشارة في القرار قد تضير بحق الشعب الفلسطيني في مقاومة الاحتلال الأجنبي.
    En el derecho del Brasil no se hace alusión a los objetos aeroespaciales. UN لا توجد في قوانين البرازيل إشارة إلى الأجسام الفضائية الجوية.
    Se plantean problemas similares cuando se hace una alusión general al derecho interno, ya sea en su totalidad, la constitución o las costumbres nacionales. UN وتنشأ مشاكل مشابهة عندما تكون ثمة إشارة عامة إلى القانون الداخلي عموما أو إلى الدستور أو الأعراف المحلية.
    También se incluiría en la introducción del informe final una alusión al regionalismo como factor que contribuía a la fragmentación. UN كما ينبغي أن تُدرج في مقدمة التقرير الختامي إشارة إلى الإقليمية كعامل يسهم في التجزؤ.
    Asimismo, tomamos nota de que en el informe se incluye una alusión a la importancia de los referéndum y de otras formas de consulta popular sobre el estatuto futuro de los territorios como un medio adecuado para averiguar cuáles son los deseos de los pueblos. UN كذلك نحيط علما بورود إشارة في التقرير الى أهمية إجراء استفتاءات وغيرها من أشكال التشاور الشعبي بشأن مستقبل المركز القانوني لﻷقاليم كوسيلة مناسبة للتأكيد على أماني الشعوب.
    Se hizo alusión a acontecimientos ocurridos en Karachi. UN وقد وردت إشارة إلى أحداث في كراتشي.
    Consideramos que la alusión al Consejo de Seguridad que figura en el proyecto de resolución es superflua, puesto que en virtud de su mandato el Consejo de Seguridad no se ocupa de cuestiones relativas a la libre determinación y la descolonización; de conformidad con la Carta, el Consejo de Seguridad se ocupa de cuestiones relativas al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN نعتقد أن إشارة مشروع القرار إلى مجلس اﻷمن غير ضرورية، ﻷن مجلس اﻷمن بموجب ولايته لا يتناول مسائل تقرير المصير وإنهاء الاستعمار؛ فبمقتضى الميثاق، يتناول مجلس اﻷمن مسائل صون السلم واﻷمن الدوليين.
    Lamentablemente, la hostilidad de que todos hemos sido testigos es típica de la manera en que Corea del Norte reacciona cada vez que se hace alusión a cuestiones a las que ha dado lugar. UN ومن المحزن أن العداء الذي شهدناه جميعا اﻵن نموذج للطريقة التي ترد بها كوريا الشمالية دائما على أية إشارة تصدر عن المسائل التي تتسبب في إثارتها.
    Pese a ello, mi delegación interpretó la alusión a la paz en el Sudán como una indicación de buenas intenciones y de motivos genuinos con respecto al mejoramiento de mi país. UN ومع ذلك، فقد اعتبر وفدي اﻹشارة إلى السلم في السودان دليلا على حسن النوايا والدوافع فيما يتعلق بتحسن اﻷوضاع في السودان.
    Vaya esto como respuesta a la alusión a los lugares en que se estacionan las tropas indias en épocas de paz. UN ويمكن أن يقال الكثير في معرض اﻹشارة إلى مواقع القوات الهندية في زمن السلم.
    Por último, quiero referirme a la alusión a los desafortunados rehenes de Cachemira. UN وأخيرا، أتطرق إلى اﻹشارة إلى الرهائن سيئي الحظ في كشمير.
    El debate relativo a las enmiendas que mi delegación ha propuesto, en especial en lo que concierne a la cuestión de la documentación, constituye otro indicio de la importancia de esta alusión. UN إن النقاش المتصل بالتعديلات التي اقترحها وفدي، خاصة فيما يتعلق بمسألة الوثائق، دليل آخر على أهمية هذه اﻹشارة.
    Fue ciertamente con ese ánimo que se hizo alusión a Berlín II, circunstancia que al menos debería obligar a la aceptación jurídica de las poblaciones que algunos Estados, como el Zaire, heredaron tras la Conferencia de Berlín I. UN وكان ذلك أساسا المنطلق الذي جرى التلميح منه آنذاك الى عقد مؤتمر برلين ثان الذي يتعين أن يقر على اﻷقل بالقبول القانوني للسكان الذين ورثتهم بعض الدول مثل زائير مرة أخرى بمؤتمر برلين اﻷول.
    Además, se hace alusión al trato y la conducta dignos en el trabajo en lo relativo a las cuestiones de género. UN وعلاوة على ذلك فإن هناك اشارة الى المعاملة الكريمة والسلوك اللائق في أماكن العمل في المسائل المتعلقة بنوع الجنس.
    El 18 de noviembre de 2005, la jueza desestimó el recurso de la autora, señalando que la citación, a la cual nunca se había hecho alusión durante el proceso, no era auténtica. UN وفي 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، رفضت القاضية طلب صاحبة الشكوى وأشارت إلى أن الاستدعاء مزيف ولم يسبق أن أشير إليه بتاتاً في الإجراءات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus