"amarga" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المريرة
        
    • مريرة
        
    • المرير
        
    • مرارة
        
    • المر
        
    • المرة
        
    • مرير
        
    • حامض
        
    • حامضة
        
    • مُر
        
    • مُرة
        
    • لدودة
        
    • لاذع
        
    • ومرير
        
    • المراره
        
    Sobre la base de nuestra experiencia amarga, hablamos en voz alta sobre el peligro de esa tendencia fatídica. UN إننا نرفع صوتنا معلنين خطر ذلك الاتجاه الفتاك مستندين في ذلك الى تجربتنا الخاصة المريرة.
    A menudo experimentamos una frustración amarga durante el período de la guerra fría. UN وكثيرا ما عانينا من مشاعر اﻹحباط المريرة خلال فترة الحرب الباردة.
    Lamentablemente, sin embargo, esa transformación ha convertido una guerra amarga en una paz amarga. UN ومع ذلك، ولﻷسف، فقد كان تحولا من حرب مريرة إلى سلام مرير.
    La amarga herencia del pasado a veces impedía ese contacto, que era un primer paso decisivo para el establecimiento de estructuras de negociación. UN وميراث الماضي المرير يعوق في بعض اﻷحيان تحقيق ذلك الاتصال الذي يعتبر خطوة أولى نحو إقامة هياكل التفاوض.
    Dicho esto, quisiera agregar que, lamentablemente, tuvimos una experiencia amarga en los debates del año pasado durante el período de sesiones sustantivo. UN وإذ قلت ذلك، أود أن أضيف، مع الأسف، إننا عانينا من مرارة تجربة مناقشات العام الماضي أثناء الدورة الموضوعية.
    Una y otra vez, los pequeños Estados insulares hemos tenido que tragar la amarga medicina que se nos ha recetado para poder participar plenamente en esta economía mundial. UN ومرة تلو الأخرى، ابتلعت دولنا الجزرية الصغيرة الدواء المر الذي وصف لنا لكي نشارك مشاركة كاملة في هذا الاقتصاد العالمي.
    La amarga verdad es que los medios adoptados por las Naciones Unidas distan mucho de producir los resultados esperados. UN والحقيقة المرة هي أن الوسائل المعمول بها في الأمم المتحدة بعيدة عن مقتضيات تحقيق الهدف المنشود.
    Nuestra amarga experiencia nos ha enseñado que hay que ser fuertes para defender la paz. UN والتجربة المريرة للهند علمتها أن عليها أن تكون قوية لكي تدافع عن السلام.
    Sin embargo, la amarga lección aprendida del accidente de Chernobyl enseñó a los países que operan centrales de energía nuclear que no es probable que esa energía sobreviva un segundo acontecimiento de escala comparable. UN غير أن الدروس المريرة المستمدة من حـادث تشرنوبيل علمــت البلــدان المشغلة لمحطات الطاقة النووية أن من غيــر المرجح أن يكتــب البقاء للطاقة النووية بعد حادث آخر على نطاق مماثل.
    El funcionamiento efectivo de un sistema de seguridad colectiva se vio inmediatamente amenazado por la rivalidad amarga e intensa entre las superpotencias. UN وسرعان ما أخذ اﻵداء الفعال لنظام اﻷمن الجماعي يتعرض لتهديد المنافسة المريرة والحادة ين الدولتين العظميين الرئيسيتين.
    Durante 10 años todos hemos vivido, unos en mayor grado que otros, el sufrimiento causado por la amarga experiencia de Chernobyl. UN وعلى مدار عشر سنوات، عشنا تحت لعنة تشيرنوبيل المريرة في معاناتنا، التي تزيد عند البعض، وتقل عند البعض اﻵخر.
    Namibia forma parte de los numerosos países que todavía enfrentan la amarga experiencia de los efectos de las minas terrestres, que han cobrado y continúan cobrando vidas humanas y que plantean serios obstáculos para el proceso de reconstrucción y desarrollo. UN وناميبيا هي من بين البلدان العديدة التي لا تزال تواجه التجربة المريرة ﻵثار اﻷلغام اﻷرضية، التي تسببت، ولا تزال، في إزهاق أرواح بشرية، والتي تشكل عقبات كأداء تقف في طريق عملية إعادة البناء والتنمية.
    Hizo que me enlistara en el ejército, pero para él siempre fui una amarga decepción. Open Subtitles لقد أصر أن ألتحق بالجيش لكنى كنت دائماً خيبة أمل مريرة بالنسبة له
    Su país tiene especial interés en combatirlo porque tiene una amarga y personal experiencia en la materia. UN وذكر أن لبلاده مصلحة خاصة في مكافحة اﻹرهاب لما كان لها من تجارب مريرة ومباشرة معه.
    Mi país ha tenido una amarga experiencia en ese sentido. UN لقد كانت لبلادي تجربة مريرة في هذا المضمار.
    Sin embargo, la amarga realidad que conocemos es distinta. UN ولكن الواقع المرير الذي نعرفه جميعا يقول خـــلاف ذلك.
    El problema fue fundamentalmente el resultado inevitable de los temores de árabes y de judíos y de una lucha prolongada y amarga. UN بل كانت المشكلة إلى حد كبير نتاجا حتميا للمخاوف العربية واليهودية والقتال المرير الذي طال أمده.
    Es más amarga que la muerte la mujer cuyo corazón es de trampas y redes. Open Subtitles لقد وجدتها اكثر مرارة من الموت المرأة التى قلبها مجرد افخاخ و شباك
    Ahora hemos tenido que tragarnos la amarga medicina de los recortes fiscales y de las drásticas reformas financieras. Hemos establecido una estrecha cooperación con el Fondo Monetario Internacional. UN الآن وقد ابتلعنا الدواء المر في شكل تقليص مالي وإصلاح مالي جذري، شرعنا في التعاون الوثيق مع صندوق النقد الدولي.
    Por el momento, nosotros somos los que necesitamos asistencia, y esta es la amarga verdad. UN ففـــي هذا الوقت نحتاج، نحن أنفسنا، الى المساعــدة، وهذه هي الحقيقة المرة.
    Si queréis hacerlo, podéis coger un par de gotas de una sustancia amarga o ácida y veréis esa cara, la lengua fuera, la nariz arrugada como si estuvieran tratando de deshacerse de lo que tienen en la boca. TED إذا كنت مستعداً للقيام بهذا، خذ قطرتين من محلول حامض أو مرٍ و سترى ذلك الوجه : اللسان يمتد و الأنف يتجعد وكأنهما يريدان التخلص مما يوجد في الفم
    Vamos a tomar una taza de café de Jytte, bien amarga. Open Subtitles لنتناول قدح قهوة حامضة من الذي تحضره ييتي
    Nuestra población experimenta la amarga realidad de vivir bajo el yugo de la ocupación israelí en el Golán. UN هناك واقع مُر يعيشه شعبنا تحت الاحتلال الإسرائيلي في الجولان.
    Esto, amigos y amigas del mundo, nos lleva de manera irreversible a una amarga conclusión: las Naciones Unidas han agotado su modelo. UN ويقودنا هذا بالضرورة إلى نتيجة مُرة: أن الأمم المتحدة فاقت في نموها النموذج الذي صمم لها.
    Hijo de puta, me llamó amarga y estéril. Open Subtitles ابن العاهرة وصفني بأني لدودة و عقيمة
    Y cuando ella es adversa, irritable, resentida, amarga, Open Subtitles وعندما تكون للأمام ، عنيد ، متجهم الوجه ، لاذع
    Treinta y tres años después, en 1990, Namibia, la última colonia de África, con la excepción del Sáhara Occidental, alcanzó la libertad, con la asistencia de las Naciones Unidas, tras una larga y amarga lucha. UN وبعد ثلاث وثلاثين سنة، أي في عام ١٩٩٠، أصبحــت ناميبيا حرة، وهي آخر مستعمرة في أفريقيا بصــرف النظر عن الصحراء الغربية، بمساعدة اﻷمم المتحدة بعد كفاح طويل ومرير.
    Perdón, supongo que estoy en una fase amarga de la separación. Open Subtitles اسف, انا في مرحلة المراره من الإنفصال

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus