"ambas cuestiones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هاتين المسألتين
        
    • كلتا المسألتين
        
    • هاتان المسألتان
        
    • هذين الموضوعين
        
    • لهاتين المسألتين
        
    • هاتين القضيتين
        
    • بين المسألتين
        
    • كلتا القضيتين
        
    • بهاتين المسألتين
        
    • والمسألتان
        
    • كلا المجالين
        
    • لكلتا المسألتين
        
    • بين القضيتين
        
    • في المسألتين
        
    • فالمسألتان
        
    ambas cuestiones se vienen abordando en un proyecto de investigación en curso sobre el rendimiento productivo en una serie representativa de 17 países en desarrollo. UN وقد جرى تناول هاتين المسألتين عن طريق برنامج بحوث جاري التنفيذ بشأن أداء الإنتاجية في عينة واسعة تشمل 17 بلدا ناميا.
    A su juicio, ambas cuestiones no deben tratarse por separado. UN وهي تعتقد أن هاتين المسألتين لا ينبغي تناولهما على نحو منفصل.
    Por consiguiente, acogemos con satisfacción la decisión de la Comisión de establecer dos grupos de trabajo con el fin de que aborden ambas cuestiones. UN ولذلك نرحب بقرار اللجنة القاضي بإنشاء فريقي عمل لمعالجة هاتين المسألتين.
    Se opone firmemente a eliminar las referencias a ambas cuestiones en el texto. UN وهو يعترض بشدة على حذف الإشارات إلى كلتا المسألتين من النص.
    ambas cuestiones fueron incluidas en el programa provisional preparado por la secretaría. UN وأدرجت هاتان المسألتان في جدول اﻷعمال المؤقت الذي أعدته اﻷمانة. المشاركة في الدورة
    Se han tenido en cuenta las inquietudes manifestadas por el representante de la India respecto de ambas cuestiones. UN ودواعي القلق التي أعرب عنها بصدد هاتين المسألتين ممثل الهند قد وضعت موضع الاعتبــار.
    Por tal razón, todos los años, desde 1992, presenta a la Comisión proyectos de resoluciones sobre ambas cuestiones. UN ولهذا ظل يقدم مشاريع قرارات بشأن هاتين المسألتين إلى اللجنة كل سنة منذ ١٩٩٢.
    El preámbulo del tratado debe reflejar de manera equilibrada la igual importancia que atribuimos a ambas cuestiones. UN وينبغي أن تتجلى في ديباجة المعاهدة، بشكل متوازن، اﻷهمية المتساوية التي نعلقها على هاتين المسألتين.
    Por esa razón, ambas cuestiones aparecían en el primer párrafo de la exposición. UN ولهذا فإن هاتين المسألتين تظهران في أول فقرة من البيان.
    El Presidente recordó que ambas cuestiones habían sido objeto de consultas oficiosas. UN وأشار الرئيس على أن هاتين المسألتين كانتا موضوع مشاورات غير رسمية.
    Quisiera aprovechar la oportunidad hoy para expresar nuevas opiniones sobre ambas cuestiones. UN وبودي أن أغتنم هذه الفرصة لعرض المزيد من وجهات النظر حول هاتين المسألتين.
    ambas cuestiones están siendo examinadas por grupos de trabajo que presentan informes al Comité. UN ويجري حاليا تناول كلتا المسألتين من قبل فريقين عاملين يقدمان تقاريرهما إلى اللجنة الدائمة المعنية بالمسائل العسكرية.
    Se sugirió que el sumario y las recomendaciones abordaran ambas cuestiones. UN واقترح أن يتناول باب الملخص والتوصيات كلتا المسألتين.
    El examen corroboró que ambas cuestiones se sitúan en el centro mismo del desarrollo y de la paz en todo el mundo. UN وأثبت الاستعراض أنّ كلتا المسألتين تقعان كليّاً في صُلب التنمية والسلام في جميع أرجاء العالم.
    ambas cuestiones exigen investigaciones intensivas encaminadas a mejorar la capacidad de previsión que se necesita para diseñar estrategias de desarrollo sostenible. UN وتتطلب هاتان المسألتان إجراء بحوث شاملة لتحسين قدرات التنبؤ اللازمة لتصميم استراتيجيات للتنمية المستدامة.
    ambas cuestiones ya se han debatido en la Conferencia. UN وكان قد تم تناول هذين الموضوعين في هذا المؤتمر من قبل.
    La puesta en ejecución de programas verticales distintos para el SIDA y la planificación de la familia, cual es el caso en diversos países, es un ejemplo de cómo se desatiende el vínculo entre ambas cuestiones y se incurre en duplicación y en el desaprovechamiento de recursos escasos. UN فعلى سبيل المثال، فإن تنفيذ برامج رأسية منفصلة في مجال مرض اﻹيدز وتنظيم اﻷسرة، كما هو الحال في كثير من البلدان، يغفل الطابع المتشابك لهاتين المسألتين ويؤدي إلى الازدواجية وتبديد الموارد الشحيحة.
    Además, las Memorias anteriores del Secretario General ya hicieron referencia a la evolución de ambas cuestiones. UN ثم إن التقارير السابقة لﻷمين العام قد أشارت إلى تطورات هاتين القضيتين.
    Sin embargo, dadas las diferencias entre ambas cuestiones, es dudoso que su estudio en este contexto sea viable. UN إلا أنه نظرا للفروق القائمة بين المسألتين تحيط الشكوك بإمكانية دراسته في السياق الراهن.
    Espero que en mi próximo informe al Consejo de Seguridad podré incluir información sobre los progresos logrados respecto de ambas cuestiones. UN وآمل أن أستطيع إدراج معلومات عن التقدم المحرز في كلتا القضيتين في تقريري القادم إلى مجلس الأمن.
    Las dificultades con que ha tropezado la UNPROFOR con respecto a ambas cuestiones se deben en parte a que todas las partes de Bosnia y Herzegovina procuran de un modo u otro conseguir ventajas tácticas de la presencia de la Fuerza. UN والصعوبات التي واجهتها القوة فيما يتعلق بهاتين المسألتين تعزى جزئيا الى أن جميع اﻷطراف في البوسنة والهرسك تحاول بطريقة أو بأخرى تحقيق امتياز تكتيكي على حساب وجود قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    ambas cuestiones se interrelacionan y refuerzan mutuamente. UN والمسألتان مرتبطتان ببعضهما بعضا وتدعمان بعضهما بعضا.
    El ONU-Hábitat se está revelando en ambas cuestiones como una entidad de vanguardia, dedicada a lograr mejoras sobre el terreno que puedan traducirse en políticas e, inversamente, formular conceptos de políticas que puedan ponerse a prueba sobre el terreno. UN ويبرز موئل الأمم المتحدة بوصفه أحد متصدري الجهات الفاعلة في كلا المجالين في سعيه لإحداث تحسينات ميدانية يمكن ترجمتها إلى سياسات أوفي سعيه، على العكس من ذلك، لوضع مفاهيم سياسات يمكن اختبارها ميدانيا.
    La solución eficaz de ambas cuestiones repercutirá positivamente en la lucha contra el tráfico de drogas. UN وسيترتب على المعالجة الناجعة لكلتا المسألتين أثر إيجابي في مكافحة الاتجار بالمخدرات.
    Por último, sería útil organizar las deliberaciones sobre África y los PMA de manera que pudieran vincularse los aspectos comunes de ambas cuestiones. UN واختتم قائلاً إنه من المفيد تنظيم مناقشات حول أفريقيا وأقل البلدان نمواً على نحو يتيح ربط السمات المشتركة بين القضيتين.
    La delegación de Eslovenia comprende la razón de examinar por separado ambas cuestiones, así como la prioridad que se propone asignar a la cuestión de la nacionalidad de las personas físicas, que afecta los derechos humanos. UN وأضاف قائلا إن وفد بلده يفهم المنطق الكامن وراء النظر في المسألتين بصورة منفصلة، واﻷولوية المقترح عزوها لموضوع جنسية اﻷشخاص الطبيعيين، مما ينطوي على حقوق اﻹنسان.
    ambas cuestiones son diferentes, aunque están estrechamente relacionadas. UN فالمسألتان مستقلتان، رغم أنهما مرتبطتان ارتباطا وثيقا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus