"ambas regiones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المنطقتين
        
    • الإقليمين
        
    • المنطقتان
        
    • للمنطقتين
        
    • كل المناطق
        
    Ese diálogo se ha adaptado y reforzado para que refleje los acontecimientos ocurridos en ambas regiones en los últimos años. UN فقــد تــم تكييف هــذا الحــوار وتعزيزه لكي يجسد التطورات التي طرأت في كلتا المنطقتين في السنوات اﻷخيرة.
    Se prevé que para el año 2025 el agua escaseará en más de 30 países de ambas regiones. UN ويتوقع أن يصبح الماء نادرا في المنطقتين بحلول عام ٢٠٢٥ في أكثر من ٣٠ بلدا.
    En ambas regiones, la mayoría de la población habitará en zonas urbanas en 2020. UN وفي المنطقتين كلتيهما، ستعيش غالبية السكان في المناطق الحضرية بحلول عام 2020.
    En esa reunión, los dirigentes acordaron estrechar los vínculos comerciales, culturales y de política existentes entre ambas regiones. UN ووافق الزعماء في هذا اللقاء على توثيق الصلات بين المنطقتين في ميادين التجارة والسياسة والثقافة.
    La mayoría de los países de ambas regiones están clasificados como menos adelantados. UN ومعظم البلدان في كلا الإقليمين في فئة أقل البلدان نموا.
    En total, ambas regiones recibieron casi 1.400 millones de dólares, es decir, el 70% del total de la asistencia del UNICEF. UN وبلغ مجموع ما تلقته المنطقتان معا حوالي 1.4 بليون دولار، أي 70 في المائة من إجمالي مساعدات اليونيسيف.
    El PNUD está contribuyendo a la financiación de abogados defensores en ambas regiones mediante el sistema de asistencia jurídica. UN ويساعد البرنامج الإنمائي حاليا في تمويل محامي الدفاع في كلتا المنطقتين من خلال نظام المساعدة القانونية.
    En ambas regiones se han encontrado personas que han confirmado su interés en participar. UN وقد تم تحديد أفراد في هاتين المنطقتين وأكد هؤلاء رغبتهم في المشاركة.
    Estos acontecimientos positivos en ambas regiones darán un nuevo cariz a las deliberaciones de la Asamblea. UN وهذه التطورات الايجابية في المنطقتين ستعطي شكلا جديدا لمداولات الجمعية.
    El sector privado desempeña un papel fundamental en la promoción de la integración de ambas regiones. UN وأشار الى أن القطاع الخاص يضطلع بدور أساسي في دفع عجلة اندماج المنطقتين.
    En la actualidad, se comprueban todos los años las cuentas de las oficinas exteriores de ambas regiones. UN وتجري مراجعة حسابات المكاتب اﻹقليمية في هاتين المنطقتين بصورة سنوية.
    En tal sentido, creo que ambas regiones tienen amplias coincidencias en los temas fundamentales. UN وفي هذا السياق، أعتقد أن كلا من المنطقتين تتوفر لديها درجة كبيرة من الاتفاق على الموضوعات اﻷساسية.
    En los países de la antigua Unión Soviética, el carbón desempeña una función importante, pero recientemente la demanda de carbón se ha reducido notablemente en ambas regiones. UN وفي بلدان الاتحاد السوفياتي السابق، يقوم الفحم بدور هام؛ بيد أن الطلب انخفض مؤخرا في هاتين المنطقتين.
    En ambas regiones, los problemas de seguridad se han combinado con cierta abundancia de recursos financieros y han estimulado las compras de armas. UN وفي كلتا المنطقتين كان اجتماع الشواغل المتعلقة باﻷمن اﻹقليمي والموارد المالية الكبيرة، الحافز لشراء اﻷسلحة.
    El crecimiento en ambas regiones sigue dependiendo mucho de la afluencia de capital para la financiación de los crecientes déficit por cuenta corriente. UN واستمر النمو في كلا المنطقتين يعتمد، بدرجة هامة، على تدفقات رؤوس اﻷموال الوافدة لتمويل العجز المتزايد في الحساب الجاري.
    El ACNUR y las organizaciones no gubernamentales formularon recomendaciones de ámbito regional para la acción conjunta en relación con ambas regiones. UN ووُضعت لكلتا المنطقتين توصيات اقليمية مشتركة بين المفوضية والمنظمات غير الحكومية من أجل العمل المشترك.
    Las conferencias sobre los desplazamientos de población celebradas en ambas regiones el año pasado dan pie a cierto optimismo. UN ويبشر المؤتمران بشأن تشرد السكان، اللذان عقدا في كلتا المنطقتين في العام الماضي فقط، بقدر من التفاؤل.
    Aunque ambas regiones septentrionales disfrutan de relativa seguridad, " Somalilandia " está muy por encima en términos de estabilidad y gobernación. UN ورغم أن المنطقتين الشماليتين تتمتعان بأمن نسبي، فإن " أرض الصومال " متقدمة كثيراً من حيث الاستقرار والحكم.
    Fomentar contactos parlamentarios entre ambas regiones UN تشجيع الاتصالات البرلمانية بين كلتا المنطقتين
    Los temas de interés para ambas regiones fueron la vigilancia por la comunidad, la prevención de la violencia, la resolución de conflictos y la reintegración de los delincuentes. UN 14- أما المواضيع التي نالت اهتمام الإقليمين فهي: مساهمة المجتمعات المحليّة في القيام بأعمال الشرطة، ومنع العنف، وتسوية المنازعات، وإعادة إدماج المجرمين.
    Además, ambas regiones sufren el acoso de diferentes conjuntos de adversidades sociales. UN وعلاوة على ذلك، تواجه المنطقتان مجموعة مختلفة من المحن الاجتماعية.
    Los esfuerzos realizados en las consultas culminaron en la creación de una autoridad regional para ambas regiones, que tenía como núcleo un consejo supremo de gobierno cuyos dirigentes debían rotar entre sí. UN وقد أسفرت جهودهم عن إنشاء سلطة إقليمية للمنطقتين تتمثل هيئتها المركزية في مجلس حاكم أعلى ذي قيادة تُسند على أساس التناوب.
    También se observó que en ambas regiones se produjeron incendios provocados, saqueos y pillajes a gran escala. UN كما لوحظت أعمال سلب ونهب وإشعال حرائق في كل المناطق وعلى نطاق واسع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus