"ambiciosas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • طموحة
        
    • الطموحة
        
    • طموحا
        
    • طموحاً
        
    • الطموح
        
    • بالطموح
        
    • طموح
        
    • جريئة
        
    • البعيدة الأثر
        
    • الجريئة
        
    • الجسورة
        
    Lo que hace sólo pocos años eran metas ambiciosas, ya no bastan para asegurar el éxito del Canadá en el siglo XXI. UN وما كان يعد أهدافا طموحة منذ سنوات قليلة لم يعد الآن كافيا لضمان نجاح كندا في القرن الحادي والعشرين.
    Se han establecido metas ambiciosas y nuestra labor debe ser concentrarnos en la aplicación. UN وهناك أهداف طموحة جرى إرساؤها، وعملنا ينبغي أن يركز الآن على التنفيذ.
    Frente a estas percepciones culturales diferentes, las propuestas de reforma eran sumamente ambiciosas. UN وفي ضوء هذه التصورات الثقافية المختلفة، كانت اقتراحات الإصلاح طموحة جدا.
    Podemos reconfortarnos con los acontecimientos actuales en Camboya, que demuestran que tales empresas ambiciosas pueden tener éxito. UN ونشعر بالتشجيع إزاء التطورات الحالية في كمبوديا، التي تثبت أن هذه المشاريع الطموحة يمكن أن تنجح.
    La propia Organización se ha visto envuelta en muchas empresas ambiciosas, en el campo de las relaciones internacionales innovadoras y en cuanto a medidas multilaterales. UN فأصبحت المنظمة تشارك بنفسها في العديد من المهام الطموحة في إطار العلاقات الدولية المبتكرة والتدابير المتعددة اﻷطراف.
    Algunas de las operaciones mineras identificadas por el Grupo eran muy ambiciosas, como las siguientes: UN وكان بعض عمليات التعدين التي حددها فريق الخبراء طموحا بعض الشيء إذ شملت:
    Sí, es una de las cosas más ambiciosas que hemos intentado y veréis como lo hace más tarde. Open Subtitles أجل، وهي أكثر الأشياء طموحاً من بين الأشياء التي جربناها وسنرى كيف جرت الأحداث لاحقاً
    En estas circunstancias, seríamos ingenuos si trazáramos metas sumamente ambiciosas para este período de sesiones. UN وفي مثل هذه الظروف، سيكون من الصعب أن نحدد هدفاً شديد الطموح لهذه الدورة.
    La siguiente medida fundamental para lograrlo debe ser un acuerdo sobre reformas ambiciosas que se concierte en la ronda de Doha. UN ويجب أن تكون الخطوة الحيوية التالية لتحقيق ذلك هي التوصل إلى اتفاق بشأن إصلاحات طموحة في جولة الدوحة.
    Además, hay razones para pensar que permitirá establecer nuevos mecanismos y lanzar estrategias nuevas y ambiciosas. UN وهناك ما يدعو الى التفكير، فضلا عن ذلك، بأنه سيتيح إعداد آليات جديدة والبدء باستراتيجيات طموحة جديدة.
    En Finlandia, se elaboró un informe nacional sobre una nueva estrategia de energía que establece metas ambiciosas para la reducción de las emisiones en ese sector. UN ففي فنلندا، يحدد تقرير وطني عن استراتيجية الطاقة الجديدة أهدافا طموحة بالنسبة لتخفيض الانبعاثات في قطاع الطاقة.
    No obstante, pensé que tal vez nos habíamos fijado unas metas muy ambiciosas para una Conferencia de sólo tres días. UN بيد أني شعرت أننا ربما نكون قد حددنا ﻷنفسنا أهدافا طموحة الى أقصى حد لنحققها في غضون مؤتمر لا تتجاوز مدته ثلاثة أيام.
    No obstante, varios oradores destacaron el vasto alcance de dicho marco de cooperación y lo que, al parecer, serían metas excesivamente ambiciosas. UN إلا أن عدة متحدثين أكدوا أن اﻹطار ذو نطاق واسع وربما كانت أهدافه طموحة أكثر من اللازم.
    La Federación de Rusia y los Estados Unidos se han fijado metas ambiciosas para el futuro. UN فقد وضع الاتحاد الروسي والولايات المتحدة لنفسهما أهدافا طموحة بالنسبة للمستقبل.
    Una de las empresas más ambiciosas del Organismo es la construcción del Hospital Europeo de Gaza, que será el segundo más grande de la Faja. UN وكان أحد اﻷنشطة الطموحة للوكالة هو إنشاء المستشفى اﻷوروبي بغزة الذي سيكون ثاني أكبر مستشفى في غزة.
    Esas reformas ambiciosas y dolorosas sin duda fracasarán si nuestros asociados en el desarrollo no cooperan en nuestros grandes esfuerzos. UN وهذه اﻹصلاحات الطموحة والمؤلمة ستفشل بالتأكيد إذا لم يدفع شركاؤنا في التنمية جهودنا الممتازة.
    A la luz del informe que se presentará al Consejo Ministerial de Budapest, la Unión Europea aportará su apoyo a las medidas encaminadas a aplicar las ambiciosas reformas destinadas a definir esas prioridades y contribuirá activamente al proceso. UN وفي ضوء التقرير الذي سيقدم إلى المجلس الوزاري في بودابست، سيقدم الاتحاد اﻷوروبي دعمه للتدابير الرامية إلى إعمال اﻹصلاحات الطموحة التي من شأنها تحديد هذه اﻷولويات كما سيسهم بنشاط في هذه العملية.
    Así pues, el PMA tal vez no pueda alcanzar las metas ambiciosas que se ha impuesto. UN ولهذا قد لا يتمكن البرنامج من بلوغ اﻷهداف الطموحة التي حددها لنفسه.
    Se adoptarán metas menos ambiciosas para la introducción de nuevas herramientas cuya adopción y utilización pueden demorar cierto tiempo. UN كما ستُختار أهداف أقل طموحا لدى إدخال أدوات جديدة قد تستغرق بعض الوقت قبل اعتمادها واستخدامها.
    En muchas ocasiones nos hubiera gustado ver que la Asamblea General aprobase decisiones más audaces y ambiciosas, que reflejasen mejor nuestras posiciones. UN وفي عدة مناسبات كنا نود أن نرى الجمعية العامة تتخذ قرارات أكثر جرأة وأكثر طموحا تبين مواقفنا بشكل أفضل.
    Las organizaciones no gubernamentales han sido incansables en recordarnos lo que está planteado y en estimular a las delegaciones a ser más ambiciosas en sus expectativas. UN ولم تتوان المنظمات غير الحكومية عن تذكيرنا بما هو مطروح ويتعين كسبه، وعن تشجيع الوفود على أن تكون أكثر طموحا في توقعاتها.
    El Código será una primera medida y podría servir de base para otras y más ambiciosas iniciativas en el futuro. UN وليست هذه المدونة سوى خطوة أولى يمكن أن تشكل أساساً لمبادرات أخرى أكثر طموحاً في المستقبل.
    Por otro lado, la falta de claridad de los objetivos de los programas y más definiciones de los resultados extremadamente ambiciosas obstaculizaban la realización de las evaluaciones. UN وكذلك، فقد أدى عدم وضوح أهداف البرامج وتعريف النواتج المفرطة في الطموح إلى عرقلة تنفيذ التقييمات.
    Se expresó la opinión de que las recomendaciones 3 a 8 debían tomarse con cautela, pues parecían demasiado ambiciosas. UN 615 - وأعرب عن رأي مفاده أن التوصيتين 3 و 8 تتطلبان الحيطة، وتتسمان بالطموح الشديد.
    Eso demuestra la capacidad de las Naciones Unidas de instaurar reformas ambiciosas para responder a los desafíos del siglo XXI. UN وهذا يدل على قدرة الأمم المتحدة على الاضطلاع ببرنامج إصلاحات طموح كي تواجه تحديات القرن الحادي والعشرين.
    Lo que necesitamos es propuestas concretas y ambiciosas, y medidas prácticas por parte de los órganos y organismos del sistema de las Naciones Unidas. UN فهناك حاجة إلى مقترحات جريئة ملموسة وخطوات عملية كافية من جانب أجهزة ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة.
    Los sistemas actuales están al borde del colapso y son muy inadecuados para llevar a cabo las operaciones de la Organización, que son cada vez más complejas y ambiciosas. UN فالنظم الموجودة حاليا تشارف على الانهيار وهي غير كافية على الإطلاق للقيام بعمليات المنظمة البعيدة الأثر والتي تزداد تعقيدا.
    Aprovechamos esta oportunidad para dar las gracias y felicitar al Secretario General por esta valiente iniciativa, muestra de su deseo de llevar a cabo reformas ambiciosas en el seno de las Naciones Unidas que les permitan poner en marcha un programa de acción para el siglo XXI. UN وننتهز هذه الفرصة لشكر الأمين العام ولتهنئته على مبادرته الجريئة التي ألهمتها الرغبة في إحداث إصلاحات طموحة في الأمم المتحدة لكي نتمكن من تنفيذ برنامج عمل للقرن الحادي والعشرين.
    En ello coincidimos con las ambiciones de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África y otras iniciativas ambiciosas. UN وهو مجال يمكن أن نتلاقى فيه مع طموحات الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا وغيرها من المبادرات الجسورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus