"ambiciosos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • طموحة
        
    • الطموحة
        
    • طموحا
        
    • الطموح
        
    • طموحاً
        
    • طموحين
        
    • الطموحين
        
    • طموح
        
    • طموحها
        
    • بالطموح
        
    • وطموحة
        
    • بعيدة الأثر
        
    • البعيدة المدى
        
    • طموحه
        
    • جشعين
        
    Una delegación opinó que los objetivos eran demasiado ambiciosos en cuanto a los efectos previstos. UN ورأى وفد أن اﻷهداف طموحة أكثر من اللازم من حيث اﻷثر الذي تنشده.
    Una delegación opinó que los objetivos eran demasiado ambiciosos en cuanto a los efectos previstos. UN ورأى وفد أن اﻷهداف طموحة أكثر من اللازم من حيث اﻷثر الذي تنشده.
    A fin de lograr los objetivos ambiciosos de la Declaración del Milenio tenemos que buscar soluciones y métodos de trabajo nuevos. UN وبغية تحقيق الأهداف الطموحة الواردة في إعلان الألفية، لا بد لنا أن نبحث عن حلول وأساليب عمل جديدة.
    De persistir el actual panorama económico internacional, no podrían alcanzarse los ambiciosos objetivos establecidos en la Declaración del Milenio. UN ولا يمكن بلوغ الأهداف الطموحة الواردة في إعلان الألفية إذا ما استمر السيناريو الحالي للاقتصاد الدولي.
    Numerosos países, especialmente en África, han tropezado también con grandes dificultades económicas que han hecho imposible poner en práctica planes educacionales más ambiciosos. UN كما أن بلدان عديدة، ولا سيما في افريقيا، واجهت صعوبات اقتصادية خطيرة جعلت من المستحيل تنفيذ خطط تعليمية أكثر طموحا.
    Algunos países se han fijado objetivos muy ambiciosos. UN وحددت بعض هذه البلدان لنفسها أهدافا بالغة الطموح.
    Esto supone tanto una deficiencia en la aplicación como la necesidad de objetivos de desarrollo sostenible relacionados con la tecnología más ambiciosos. UN وهذا يعني أن هناك فجوة في التنفيذ وأنه يلزم وضع أهداف أكثر طموحاً فيما يتعلق بالتكنولوجيا لأغراض التنمية المستدامة.
    El Gobierno invierte actualmente en ambiciosos proyectos cuyo fin es mejorar la participación de la mujer en la sociedad, especialmente en el terreno laboral. UN وتستثمر الحكومة حالياً في مشاريع طموحة وضعت للارتقاء بدور المرأة في المجتمع ولا سيما فيما يتعلق بدخولها إلى عالم العمل.
    Las aliento a que procuren que los programas nacionales a los que prestan apoyo sean suficientemente ambiciosos para alcanzar dichos objetivos. UN وأشجع هذه المؤسسات على ضمان أن تكون البرامج القطرية التي تدعمها طموحة بالقدر الذي يحقق الأهداف الإنمائية للألفية.
    En nuestras estrategias y planes nacionales, debemos fijarnos objetivos ambiciosos y medir nuestro progreso en función de ellos. UN وفي إطار استراتيجياتنا وخططنا القومية، نحتاج إلى وضع أهداف طموحة وإلى قياس تقدمنا إزاء تحقيقها.
    La Dirección Ejecutiva preparó programas de trabajo ambiciosos y siguió avanzando para alcanzar su objetivo, enunciado en el proceso de revitalización. UN واعتمدت المديرية التنفيذية برامج عمل طموحة وحققت مزيدا من التقدم نحو بلوغ هدفها حسبما حُدد في عملية التنشيط.
    En la feria de ideas, se presentaron 10 ambiciosos y prometedores proyectos de base comunitaria, seleccionados entre cientos de participantes del mundo entero. UN ومن خلال سوق الأفكار، قدم المنتدى عشرة مشاريع شعبية طموحة وواعدة، اختيرت من بين مئات المشاريع المرشحة على نطاق العالم.
    Convino en que los objetivos de algunos de los programas eran un tanto ambiciosos, pero señaló que estos objetivos se basaban en general en objetivos fijados por los propios gobiernos. UN وأقر بأن أهداف بعض البرامج كانت طموحة بعض الشيء، ولكنه أشار الى أن هذه اﻷهداف كانت تقوم عادة على أساس تلك التي حددتها الحكومات بنفسها.
    No es realista esperar que la Organización logre los ambiciosos objetivos fijados por los Estados Miembros dentro de los límites de los recursos existentes. UN وأضاف أنه سيكون من غير الواقعي توقع أن تحقق المنظمة الأهداف الطموحة التي وضعتها الدول الأعضاء في حدود الموارد الحالية.
    En el Plan de Acción presentamos una serie de objetivos muy ambiciosos. UN وفي خطة العمل تلك، حددنا مجموعة من الأهداف الطموحة للغاية.
    Tenemos un largo camino por recorrer antes de lograr esos objetivos ambiciosos. UN أمامنا شوط طويل ينبغي أن نقطعه لنحقق هذه الأهداف الطموحة.
    En su defecto, nuestros ambiciosos planes para vencer las enfermedades no transmisibles seguirán siendo una nota a pie de página. UN إذا تعذر ذلك، فإن خططنا الطموحة لقهر الأمراض غير المعدية لن تتعدى أن تكون حبرا على ورق.
    Se trata de uno de los tratados más complejos y ambiciosos jamás concertados bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN إنها من أكثر المعاهدات طموحا وتشعبا من بين المعاهدات التي أبرمت تحت رعاية اﻷمم المتحدة طوال حياتها.
    Si nos esforzamos por construir la paz en zonas de crisis, nuestros esfuerzos no son menos ambiciosos a escala de todo el continente europeo. UN ولئن كنا نسعى إلى بناء السلام في المناطق التي تتعرض لﻷزمات، فإن جهودنا ليست أقل طموحا بالنسبة للقارة اﻷوروبية برمتها.
    Además, los objetivos parecían demasiado ambiciosos para un lapso de cinco años. UN وأضاف أن اﻷهداف تبدو مسرفة في الطموح بالنسبة ﻹطار زمني مدته خمس سنوات.
    El sector con los planes más ambiciosos de incremento de las inversiones es el de los productos electrónicos y los aparatos eléctricos. UN وتتمثل الصناعات ذات الخطط اﻷكثر طموحاً فيما يتعلق بتوسيع الاستثمار في شركات إنتاج اﻷجهزة الالكترونية والكهربائية.
    En las condiciones actuales, tenemos suficiente mano de obra para lanzar uno op sabotaje, si no somos demasiado ambiciosos. Open Subtitles في الظروف الحالية لدينا القوى العاملة الكافية لإطلاق عملية تخريبية واحدة إن لم نكن طموحين جدًا
    Así pues, es importante para la reforma que la Organización atraiga jóvenes ambiciosos de uno y otro sexo, en vez de desalentarlos. UN واستنتج قائلا إن على المنظمة أن تشجع الرجال والنساء الشبان الطموحين بدلا من ثني عزيمتهم، وذلك خدمة لعملية اﻹصلاح.
    Expresó preocupación por sus objetivos aparentemente ambiciosos y los productos previstos, en particular, la realización de siete estudios de casos por región. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء ما يبدو من طموح أهدافه ونواتجه المتوخاة، وبخاصة إجراء سبع دراسات إفرادية لكل منطقة.
    Comentando el proyecto de documento sobre el programa de Madagascar, un orador dijo que los objetivos del programa eran excesivamente ambiciosos. UN 25 - وتعليقا على مشروع وثيقة البرنامج القطري لمدغشقـر، قال أحد المتكلمين إن الأهداف البرنامجية مفرطـة في طموحها.
    Una delegación dijo que en algunos casos los objetivos iniciales del programa habían sido demasiado ambiciosos. UN وقال أحد الوفود إن اﻷهداف البرنامجية اﻷولية كانت تتسم بالطموح بشكل كبير، فيما يبدو، في بعض الحالات.
    Además, a veces los propios objetivos eran poco realistas o demasiado ambiciosos. UN وعلاوة على ذلك، كانت أهداف المشاريع ذاتها تعتبر أحيانا غير واقعية وطموحة أكثر من اللازم.
    4. En los últimos 30 años se han concertado ambiciosos compromisos de fomento de la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer a nivel mundial, regional y nacional. UN 4 - في الثلاثين سنة الماضية، جرى الاتفاق على الصعيد العالمي والإقليمي والوطني على التزامات بعيدة الأثر للنهوض بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    El fortalecimiento y la consolidación de la Organización son esenciales para nuestra Asamblea a medida que sumamos nuestros esfuerzos y decisión para la consecución de objetivos mundiales de gran alcance y ambiciosos dando, al mismo tiempo, respuestas internacionales eficaces a los problemas mundiales. UN إن تعزيز وتوطيد قيادة المنظمة ضروريان لجمعيتنا فيما نعمل على تضافر جهودنا وعزيمتنا من أجل تحقيق الأهداف العالمية البعيدة المدى والطموحة، بينما نقوم على الصعيد الدولي بالتصدي الفعال للتحديات العالمية.
    Sin embargo, debido a estas expectativas, el PNUD se embarca a veces en programas de asistencia excesivamente ambiciosos sin contar con suficientes recursos humanos y financieros, lo que obstaculiza el desempeño de su labor y la ejecución de sus programas. UN غير أنه نتيجة لهذه التوقّعات يعكف البرنامج في بعض الحالات على القيام بتنفيذ برامج دعم طموحه إلى حد كبير دون توفّر موارد مالية وبشرية كافية، وهذا من شأنه أن يعوّق أداء البرنامج وتنفيذ برامجه.
    No sean ambiciosos. Así atrapan a la gente. Open Subtitles لا تكونوا جشعين هكذا يتم القبض على الناس

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus