Los Voluntarios de las Naciones Unidas organizaron proyectos en las esferas de las actividades ambientales a nivel comunitario como el abastecimiento de agua y saneamiento, desechos sólidos y grupos de empresarias. | UN | وزيادة على ذلك قام برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة بتطوير مبادرات في مجالات اﻷنشطة البيئية على مستوى المجتمع المحلي مثل المياه والاصحاح والنفايات الصلبة ومجموعات المشاريع النسائية. |
Para modificar el comportamiento son importantes las medidas que incorporan los gastos ambientales a los agentes económicos responsables de ellos. | UN | ومن المهم بالنسبة لتغيير السلوك اتخاذ تدابير تحتسب التكاليف البيئية على الوكلاء الاقتصاديين المسؤولين عنها. |
- Medio ambiente: Desarrollar una estrategia y un plan de acción ambientales a medio plazo de acuerdo con la Dependencia del Medio Ambiente en la sede del ACNUR. | UN | البيئة: وضع استراتيجية بيئية وخطة عمل بيئية في الأجل المتوسط بالتشاور مع الوحدة البيئية في مقر المفوضية. |
El PNUMA ha participado en la puesta en práctica de esta iniciativa en cuatro países, al asegurar la incorporación de los temas ambientales a los programas conjuntos de los países. | UN | ويشترك اليونيب في تنفيذ هذه المبادرة في البلدان الأربعة من خلال ضمان إدراج القضايا البيئية في البرامج القطرية المشتركة. |
Esto pone de relieve la necesidad de información sobre cuestiones ambientales a fin de obtener resultados funcionales y orientados a la acción. | UN | وهذا يؤكد الحاجة إلى ضرورة أن تؤدي المعلومات المتعلقة بالقضايا البيئية إلى نتائج وظيفية وعملية المنحى. |
Interés: impartir capacitación y realizar estudios sobre cuestiones ambientales a nivel de las comunidades y a nivel regional. | UN | اﻷنشطة ذات الصلة: توفير التدريب وإجراء الدراسات بشأن القضايا البيئية على صعيد المجتمعات المحلية والصعيد اﻹقليمي. |
Para mejorar la eficacia de las medidas ambientales a nivel de los países es necesario formular directrices detalladas e instrumentos prácticos. | UN | ولتعزيز الفعالية البيئية على الصعيد القطري، يلزم وضع مبادئ توجيهية مفصّلة ووسائل عملية. |
Será vital contar con asistencia externa para fomentar la capacidad necesaria para planificar y poner en práctica las estrategias ambientales a nivel local. | UN | وستكون المساعدة الخارجية عنصراً أساسياً في بناء القدرة اللازمة لتخطيط وتنفيذ الإستراتيجيات البيئية على المستوى المحلي. |
Las nuevas fuentes de energía renovables deben también adherirse estrictamente a las exigencias ambientales a largo plazo. | UN | والمصادر الجديدة للطاقة المتجددة يجب أن تتقيد أيضا تقيدا صارما بالمتطلبات البيئية على الأمد الطويل. |
El resultado del 25º período de sesiones del Consejo de Administración del PNUMA reviste una importancia crítica para la gestión de las cuestiones ambientales a escala mundial. | UN | وتعتبر النتيجة المنبثقة عن الدورة الخامسة والعشرين لمجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة بالغة الأهمية لعمل البرنامج ولإدارة المسائل البيئية على الصعيد العالمي. |
El objetivo final es contribuir al bienestar de las generaciones actuales y futuras y al logro de los objetivos ambientales a nivel mundial. | UN | أما الهدف النهائي فيتمثل في الإسهام في رفاه الأجيال الحالية والمقبلة وبلوغ الأهداف البيئية على الصعيد العالمي. |
Al mismo tiempo, esa eficiencia por sí sola no es suficiente para garantizar la consecución de los objetivos ambientales a largo plazo. | UN | وفي ذات الوقت، فإن كفاءة الموارد وحدها ليست كافية لضمان إمكانية تلبية الأهداف البيئية في المدى الطويل. |
La contabilidad ambiental y económica integrada trata de integrar las cuestiones ambientales a las cuentas nacionales convencionales. | UN | ١٨ - تسعى المحاسبة البيئية والاقتصادية المتكاملة الى إدماج القضايا البيئية في الحسابات القومية التقليدية. |
Se han logrado adelantos en la integración de los conceptos ambientales a la labor del UNICEF. | UN | ٨٤ - وقد أحرز تقدم في مجال إدماج المفاهيم البيئية في أعمال اليونيسيف. |
Desde que se introdujo en las políticas ambientales a fines del decenio de 1960, se aplica por diversos medios que van desde gravámenes por contaminación, normas sobre procesos y productos hasta sistemas de multas y responsabilidad. | UN | وما زال، منذ استحداثه في السياسات البيئية في أواخر الستينات، ينفذ بوسائل مختلفة تتراوح من رسوم التلويث ومعايير التجهيز والانتاج، الى نظم التغريم والالتزامات. |
Encomió al Príncipe por trasladar su interés personal en las cuestiones ambientales a un compromiso político y a una importante cuestión de Estado. | UN | وأشاد بالأمير لترجمته لاهتمامه الشخصي بالقضايا البيئية إلى التزام سياسي، وإلى موضوع ذي أهمية رسمية. |
También se tratará de mejorar la cantidad, calidad y disponibilidad de datos y estadísticas ambientales a través de las redes y asociaciones regionales y nacionales de información sobre el medio ambiente. | UN | وستُبذل الجهود أيضا لتحسين كم ونوع وتوفر البيانات والإحصاءات البيئية عن طريق شبكات المعلومات البيئية الوطنية والشراكات. |
El PNUMA siempre había centrado su atención en cuestiones ambientales a nivel mundial y no debería ser utilizado con fines descaradamente políticos. | UN | فقد ركز برنامج البيئة على الدوام على قضايا بيئية عالمية ولا ينبغي أن يستخدم لأغراض سياسية مفضوحة. |
:: Señalar a la atención de las autoridades europeas la importancia de la educación y la capacitación ambientales a nivel nacional y de la Comunidad; | UN | · توجيه انتباه صانعي القرار الأوروبيين إلى أهمية التثقيف والتدريب في المجال البيئي على الصعيد الوطني والمجتمعي؛ |
Entre otras opciones, se propuso revisar la financiación de los acuerdos ambientales a través del Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM ó GEF, por sus siglas en inglés). | UN | واقتُرح أن من بين هذه الخيارات، تنقيح التمويل بموجب الاتفاقات البيئية من خلال مرفق البيئة العالمية. |
La utilización de etiquetas ecológicas también impone normas ambientales a los países exportadores de África. | UN | كما أن نظام وضع العلامات البيئية يفرض معايير بيئية على مصدري البلدان اﻷفريقية. |
:: El logro del desarrollo sostenible seguirá dependiendo fundamentalmente de la integración de las políticas económicas, sociales y ambientales a todos los niveles. | UN | :: سيظل تحقيق التنمية المستدامة يتوقف بشكل أهم على تكامل السياسات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية على جميع المستويات. |
Con objeto de aprovechar la experiencia adquirida se ha iniciado un proyecto para analizar las causas y los efectos ambientales a largo plazo de las emergencias y sus posibles repercusiones para los gobiernos y la comunidad internacional. | UN | وفي مجال الدروس المستفادة، يجري تنفيذ مشروع عن تحليل أسباب الطوارئ وتأثيرها البيئي في المدى الطويل وما يمكن أن تنطوي عليه من آثار بالنسبة للحكومات والمجتمع الدولي. |
Sensibilización respecto de las repercusiones ambientales y la importancia de un método preventivo y de normas ambientales a nivel de la empresa | UN | زيادة الوعي بالتأثيرات البيئية والمناهج الحمائية والسياسات البيئية عند بدأ المشروع |