"ambiente de trabajo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بيئة العمل
        
    • بيئة عمل
        
    • ببيئة العمل
        
    • ظروف عمل
        
    • بيئة عملِ
        
    La Junta también ha sido facultada para ampliar la aplicabilidad de la Ley sobre el medio ambiente de trabajo a las empresas unipersonales y familiares. UN وتم تمكين المجلس أيضاً من توسيع نطاق تطبيق قانون بيئة العمل على الأعمال التجارية التي يقوم بها شخص واحد أو أسرة.
    vi) Actividades de promoción de la salud: vigilancia del ambiente de trabajo, exámenes de la vista y programas de reducción de peso; UN ' ٦ ' أنشطة تحسين الصحة: مراقبة بيئة العمل وبرنامج فحص البصر وتخفيض الوزن.
    vi) Actividades de promoción de la salud: vigilancia del ambiente de trabajo, exámenes de la vista y programas de reducción de peso; UN ' ٦ ' أنشطة تحسين الصحة: مراقبة بيئة العمل وبرنامج فحص البصر وتخفيض الوزن.
    Si la tienen, no habrá un buen ambiente de trabajo en la fábrica. Open Subtitles إذا فعلوا ذلك، سوف يكون هناك بيئة عمل جيدة في المصنع.
    De ese modo se ha logrado un ambiente de trabajo agradable y eliminado la necesidad del aire acondicionado. UN وبهذا تهيأت بيئة عمل مريحة أغنت عن تكييف الهواء.
    En 2002 el Consejo del Sector de ambiente de trabajo para la Enseñanza y la Investigación puso en práctica un proyecto preliminar sobre el ambiente de trabajo de los investigadores en las universidades. UN في عام 2002، قام القطاع المعني ببيئة العمل في مجلس التدريس والبحوث بإدارة مشروع أولي بشأن بيئة العمل للباحثين في الجامعات.
    El Estado garantiza los derechos laborales para los trabajadores independientes y exige a los empleadores que ofrezcan a los trabajadores condiciones de seguridad, higiene y ambiente de trabajo adecuado. UN وهي تضمن حقوق العمل للعمال المستقلين وتلزم أرباب العمل بتهيئة ظروف عمل مناسبة وصحية ومأمونة للعمال.
    Para lograr la igualdad entre los sexos es preciso mejorar el ambiente de trabajo. UN ولتحقيق المساواة بين الجنسين لا بد من تحسين بيئة العمل.
    El ambiente de trabajo debe propiciar la familia, y las condiciones de servicio deben permitir a las mujeres de todas las categorías administrar no solamente sus carreras laborales y desarrollo personal, sino también sus responsabilidades familiares. UN وقال إنه يجب أن توجه بيئة العمل نحو اﻷسرة وأن تساعد شروط الخدمة النساء من جميع الفئات ليس فقط في تنظيم حياتهن الوظيفية ونموهن الشخصي وإنما أيضا في أداء مسؤولياتهن اﻷسرية.
    Se ha creado así un mejor ambiente de trabajo, lo que sin duda ayudará a elevar la moral del personal y a aumentar su productividad. UN وقد أدى ذلك إلى تحسين بيئة العمل وسيسهم، بلا شك، في رفع الروح المعنوية وتحسين اﻹنتاجية.
    Se ha creado así un mejor ambiente de trabajo, lo que sin duda ayudará a elevar la moral del personal y a aumentar su productividad. UN وقد أدى ذلك إلى تحسين بيئة العمل وسيسهم، بلا شك، في رفع الروح المعنوية وتحسين اﻹنتاجية.
    Entre los beneficios económicos deben citarse el ahorro de energía, la mejora del ambiente de trabajo y las oportunidades económicas creadas por la introducción de nuevas tecnologías. UN ومن بين المنافع الاقتصادية وفورات في الطاقة، وتحسن في بيئة العمل وفي الفرص الاقتصادية من خلال اﻷخذ بتكنولوجيات جديدة.
    Por el contrario, el problema radica en la falta de oportunidades iguales en el mercado laboral y en la falta de perspectivas de género en el ambiente de trabajo. UN والأحرى أن المشكلة تكمن في انعدام تكافؤ الفرص في سوق العمل وانعدام المنظور الجنساني في بيئة العمل.
    Lo anterior incluye la creación y el fomento de un ambiente de trabajo que propicie atraer a las mejores y más brillantes y a retenerlas. UN ويشمل ذلك إيجاد بيئة عمل صالحة لجذب أفضل وأذكى النساء والاحتفاظ بهن.
    La finalidad de la política es crear un ambiente de trabajo libre de acoso sexual. UN والقصد من السياسة إنشاء بيئة عمل خالية من المضايقة الجنسية.
    Al mismo tiempo, mi Representante Especial y el Coordinador de Asuntos Humanitarios han intensificado los esfuerzos por garantizar un ambiente de trabajo seguro a las organizaciones de asistencia humanitaria. UN وفي الوقت ذاته، كثف ممثلي الخاص ومنسق الشؤون اﻹنسانية جهودهما لضمان توفر بيئة عمل آمنة لمجتمع المنظمات اﻹنسانية.
    Ha hecho una enorme contribución al establecimiento de un ambiente de trabajo correcto, y sus informes han sido de suma utilidad para desarrollar las medidas de reforma. UN ولقد قدم مساهمة كبيرة في إيجاد بيئة عمل سليمة، وكان لتقاريره قيمة كبيرة بصدد تطوير تدابير اﻹصلاح.
    La finalidad de la política es crear un lugar de trabajo en que no se tolere el acoso y mantener un ambiente de trabajo libre de acoso. UN ويتمثل الغرض من هذه السياسة في إيجاد أماكن عمل لا تسمح بالمضايقة وفي إقامة بيئة عمل لا مجال فيها للمضايقة.
    La reunión facilitó también la oportunidad de debatir cuestiones sobre el equilibrio de género, y de crear un ambiente de trabajo sensible a ese problema. UN وأتاح الاجتماع أيضا فرصة لمناقشة مسألتي التوازن بين الجنسين وتهيئة بيئة عمل تراعي نوع الجنس.
    137. La Dirección del ambiente de trabajo es el organismo de supervisión. UN 137- الهيئة المعنية ببيئة العمل هي هيئة رقابية.
    De hecho, en el contexto de la reforma de las Naciones Unidas se han puesto en marcha múltiples iniciativas en la Secretaría para renovar el ambiente de trabajo a fin de crear un entorno propicio al desempeño efectivo y eficaz de sus funciones. UN وبالفعل، فقد أُطلقت، في سياق إصلاح الأمم المتحدة، مبادرات عديدة للارتقاء ببيئة العمل حتى يسود جو عمل تمكيني يساعد على أداء الواجب بفعالية وكفاءة.
    El Ministro de Relaciones Exteriores convino en que era importante crear un ambiente de trabajo favorable para la cooperación, sin la cual no se resolvería esta cuestión. UN ووافــق وزير الخارجية على أهمية تهيئـة ظروف عمل مواتية تمكـِّـن من التعاون، إذ لا يمكـن حـل هذه القضية من دون ذلك.
    Intento crear un grato ambiente de trabajo. Open Subtitles أُحاولُ إيجاد بيئة عملِ لطيفةِ،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus