Se habían aprobado tres convenciones y éstas, a pesar o, tal vez, a causa de sus ambigüedades, habían demostrado su utilidad. | UN | فقد اعتُمدت ثلاث اتفاقيات أثبتت فائدتها على الرغم من أوجه الغموض فيها، أو ربما بسبب أوجه الغموض هذه. |
- Llenar sus lagunas o eliminar sus ambigüedades, precisando los puntos oscuros de las Convenciones de Viena o los que no se abordan en ellas; | UN | ـ أو تقوم بمعالجة أوجه النقص أو إزالة الغموض فيها، عن طريق تحديد النقاط الغامضة أو التي لم تتناولها اتفاقية فيينا؛ |
Debían aclararse algunas ambigüedades sobre las disposiciones referentes a los derechos a la tierra. | UN | وهناك عدد من أوجه الغموض فيما يتعلق بالحقوق في اﻷراضي، ينبغي ايضاحها. |
En el proyecto de resolución presentado se introducen restricciones que acogemos con beneplácito, pero persisten ambigüedades que deberían eliminarse. | UN | إن مشروع القرار يتضمن قيودا نرحب بها، ولكنه لا يزال يحتوي على أوجه غموض ينبغي إزالتها. |
En África tenemos una posición clara y sin ambigüedades. | UN | ولنا نحن المنتمين إلــــى أفريقيا وضع واضح لا لبس فيه. |
Mi delegación cree que esta Asamblea puede pronunciarse sin ambigüedades sobre la cuestión y que así lo hará. | UN | ويعتقد وفدي أن بإمكان هذه الجمعية أن تبين رأيها في هذه المسألة بتعابير لا لبس فيها وأنها ستفعل ذلك. |
Párr.4. Pregunta: ¿qué significa buena práctica agrícola? Observa que todo el párrafo podría redactarse de manera más clara y sin ambigüedades | UN | الفقرة 4: سؤال: ما الذي تعنيه الممارسات الزراعية الجيدة؟ التعليق: يمكن زيادة توضيح الفقرة بأكملها وإزالة اللبس عنها |
Todos sabemos el precio que hay que pagar por la ambigüedad en la época unipolar, sobre todo cuando frecuentemente se trata de ambigüedades totalmente intencionadas. | UN | وإننا نعلم جميعا ما سيكلفنا الغموض من ثمن في عصر القطب الوحيد هذا، وخاصة عندما يكون الغموض مقصودا في أغلب الأحيان. |
No obstante, persisten las ambigüedades y las dudas por lo que respecta a la aplicación de la ley. | UN | بيد أن أوجه الغموض وأوجه عدم التيقن فيما يتعلق بتطبيق هذا القانون ما زالت موجودة. |
Muchos sostuvieron que esos artículos estaban anticuados y debían ser actualizados para suprimir las ambigüedades. | UN | ورأى كثيرون أن هذه المواد قد فات آوانها وتتطلب تأويناً لإزالة أوجه الغموض. |
Todavía existen muchas ambigüedades en relación con las consecuencias institucionales, administrativas y financieras del establecimiento de la plataforma. | UN | لا يزال هناك الكثير من الغموض الذي يحيط بالآثار المؤسسية والإدارية والمالية المتعلقة بإنشاء المنهاج. |
Aunque no se puede exagerar la importancia de estos acontecimientos, en Indonesia somos conscientes de que todavía quedan muchos obstáculos y ambigüedades en el largo y arduo camino hacia una solución justa y global. | UN | ومع أنه لا يمكن المبالغة في أهمية هذه التطورات، فإننا في أندونيسيا ندرك أن العقبات وأوجه الغموض لا تزال كثيرة على الطريق الطويل والشاق المفضي إلى تسوية عادلة وشاملة. |
No podemos apoyar una iniciativa con tantas ambigüedades. En primer lugar, está el impacto del establecimiento de una zona libre de armas nucleares en el Atlántico Sur, una región que es en su mayor parte oceánica. | UN | ولا يمكننا أن نؤيد مبادرة تتضمن وجوه الغموض الكثيرة اﻷول يتعلق بأثر انشاء منطقــة خالية من اﻷسلحة النووية في جنوب المحيط اﻷطلســي، وهي منطقة تتكون الى حد بعيد من مياه المحيــط. |
Cuando fuese posible y deseable, se eliminarían las ambigüedades y también se intentaría colmar las lagunas, siquiera fuera para evitar cualquier evolución anárquica. | UN | وحيثما كان من الممكن والمستصوب، ينبغي ازالة أوجه الغموض والعمل على سد أية ثغرات، لا لشيء إلا لتفادي أي تطور عشوائي. |
Esas cuestiones podrán plantearse a raíz de desacuerdos entre los participantes, ambigüedades de los procedimientos y las directrices o circunstancias imprevistas. | UN | وقد تنشأ هذه المسائل بسبب الخلافات بين المشاركين أو غموض الإجراءات والمبادئ التوجيهية، أو نتيجة لظروف غير متوقعة. |
A nuestro juicio, esto debería facilitar la puesta en práctica de la resolución, pues no deberían haber ambigüedades en cuanto a cómo debe interpretarse el texto que tenemos ante nosotros. | UN | ونحن نرى أن هذا ينبغي أن يسهل تنفيذ القرار، ﻷنه ينبغي ألا يكون هناك أي غموض بشأن الطريقة التي ينبغي أن يفسر بها النص المعروض علينا. |
Resulta especialmente alentador que la Corte se haya pronunciado sin ambigüedades en el sentido de que | UN | ومما يبعث على الارتياح بشكل خاص أن محكمة العدل الدولية أعلنت على نحو لا لبس فيه أن: |
Es poco probable que Eritrea cumpla las disposiciones del Acuerdo de Argel a menos que se le recuerden sus obligaciones sin ambages ni ambigüedades. | UN | فمن غير المحتمل أن تمتثل إريتريا لأحكام اتفاق الجزائر ما لم يتم تذكيرها بالتزاماتها بطريقة واضحة لا لبس فيها. |
Párr.4. Pregunta: ¿qué significa buena práctica agrícola? Observa que todo el párrafo podría redactarse de manera más clara y sin ambigüedades | UN | الفقرة 4: سؤال: ما الذي تعنيه الممارسات الزراعية الجيدة؟ التعليق: يمكن زيادة توضيح الفقرة بأكملها وإزالة اللبس عنها |
En cuanto al contenido, las faltas de precisión y las ambigüedades, demasiado numerosas en ese documento, limitan considerablemente su utilidad para los responsables del mantenimiento de la paz. | UN | ففيما يتعلق بالمحتوى، تقلل كثرة نقاط الالتباس والغموض في الوثيقة إلى حد كبير من إمكانية انتفاع مسؤولي حفظ السلام بها. |
Israel tiene el deber de acatar sin ambigüedades las exigencias internacionales, de conformidad con el derecho internacional y las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | يترتب على اسرائيل أن تلتزم دون أي لبس باﻹرادة الدولية، وفقا لما نص عليه القانون الدولي وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
Ello eliminaría todas las ambigüedades a las que se pueda recurrir para justificar el empleo de armas nucleares por parte de los Estados poseedores de dichas armas. | UN | وهذا من شأنه أن يزيل أية التباسات يمكن اللجوء إليها لتبرير استعمال الدول الحائزة لﻷسلحة النووية لتلك اﻷسلحة. |
En este contexto, el objetivo de la Unión Europea era el de asegurar planteamientos claros y evitar ambigüedades. | UN | وفي هذا السياق، كان هدف الاتحاد اﻷوروبي التوصل إلى صياغة واضحة وتفادي أي صيغ غامضة. |
Las consecuencias prácticas de esta cuestión son evidentes y es por lo tanto importante que no queden ambigüedades en el texto. | UN | وتترتب على هذه المسألة آثار عملية تبدو عيانا، ولذا، فإن من المهم ألا يبقى أي التباس في النص. |
Al mismo tiempo, es evidente que contiene diversas ambigüedades y omite toda referencia a algunos asuntos y que, a nuestro juicio, expone posiciones que se apartan de la letra y los objetivos del Acuerdo Básico. | UN | وفي نفس الوقت، فإنه من الجلي أن الرسالة تتضمن عددا من النقاط المبهمة وتمتنع عن معالجة بعض القضايا، في حين أن بعض مواقفها تشكل في رأينا انحرافا عن نص وأهداف الاتفاق اﻷساسي. |
El Estado parte debe adoptar medidas eficaces para enviar un mensaje claro y sin ambigüedades, a todos los niveles de la estructura jerárquica de las fuerzas de seguridad, de que la tortura, los malos tratos, el uso excesivo de la fuerza y la extorsión son inaceptables, y asegurar que los agentes de la ley solo empleen la fuerza cuando sea estrictamente necesario y en la medida indispensable para el cumplimiento de sus funciones. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة لتوجيه رسالة واضحة لا لُبس فيها إلى موظفي إنفاذ القوانين بجميع المستويات والرتب مفادها أن التعذيب وسوء المعاملة والإفراط في استخدام القوة والابتزاز أفعال غير مقبولة، وأن تضمن عدم لجوء موظفي إنفاذ القوانين إلى استخدام القوة إلا عندما تحتم الضرورة ذلك وفي حدود ما يتطلبه أداء واجباتهم. |
Sería útil que los nombres incluidos en la Lista se proporcionaran en árabe, para evitar las ambigüedades. | UN | ومن المفيد إبلاغ الأسماء المدرجة على اللائحة باللغة العربية منعاً للالتباس. |