Si ambos cónyuges son pensionistas, el suplemento especial es del 54,8% de la suma básica por cónyuge. | UN | وإذا كان كلا الزوجين متقاعدين تصبح اﻹضافة الخاصة معادلة لنسبة ٨,٤٥ في المائة من المبلغ اﻷساسي لكل منهما. |
Se estipuló que ambos cónyuges debían contribuir, conforme a su capacidad, a atender las necesidades de la familia; | UN | وأصبح القانون ينص على أن على كلا الزوجين أن يساهما حسب قدرة كل منهما في تلبية احتياجات اﻷسرة؛ |
La desigualdad de los géneros en los hogares donde ambos cónyuges tienen trabajo a tiempo completo es considerable. | UN | ومن ثم فالخلل كبير بين الجنسين في الأُسر المعيشية حين يكون الزوجان مُستخدَمين بدوام كامل. |
Consideró que ese hecho constituía una injerencia en la familia de ambos cónyuges. | UN | واعتبرت اللجنة أن هذا الأمر شكل عرقلة للحياة الأسرية للزوجين معاً. |
El Gobierno chino fomenta la participación de ambos cónyuges en las tareas domésticas y la crianza de los hijos. | UN | وتحبذ الحكومة الصينية تقاسم الزوج والزوجة أعمال المنزل وتنشئة اﻷطفال. |
Si no se cumple el requisito de libre consentimiento, ambos cónyuges o aquel que no haya dado su consentimiento pueden recurrir para obtener la anulación del matrimonio. | UN | وفي حالة عدم توافر شرط الرضا الحر يجوز لكلا الزوجين أو للزوج الذي لم يتم الحصول على رضاه الطعن في الزواج وطلب إلغائه. |
Corresponde a ambos cónyuges la administración del patrimonio social. | UN | المادة ٣١٣: ادارة اﻷصول المشتركة من اختصاص الزوجين كليهما. |
El número de familias en que ambos cónyuges trabajan crece constantemente. | UN | ويتزايد باستمرار عدد اﻷسر التي يعمل فيها كلا الزوجين. |
En el caso de una pareja en que ambos cónyuges se encuentran en un centro de asistencia, el cálculo de su contribución se hace sobre la base del total de sus ingresos. | UN | وفي حالة تمتع كلا الزوجين بالرعاية فإن دخلهما اﻹجمالي يشكل اﻷساس لحساب اشتراكهما. |
Hay un creciente número de familias en las que ambos cónyuges trabajan. | UN | وعدد اﻷسر التي يعمل فيها كلا الزوجين آخذ في الارتفاع بصفة مستمرة. |
Hace poco que los Poverty Alleviation Programmes (Programas de Alivio de la Pobreza) identificaron a ambos cónyuges como beneficiarios conjuntos de la ayuda. | UN | وقد حددت برامج التخفيف من الفقر المطبقة حديثاً كلا الزوجين بوصفهما جهتين تتلقيان المساعدة على نحو مشترك. |
Adviértase que si ambos cónyuges están asegurados en el OGA, el seguro es obligatorio para uno de ellos sobre la base de la declaración conjunta. | UN | ويلاحَظ أنه في حالة تغطية كلا الزوجين بتأمينات الصندوق المذكور أعلاه، يصبح التأمين إلزاميا لواحد منهم على أساس إقرار مشترك منهما. |
Una vez que han inmigrado, la seguridad financiera de las familias de inmigrantes depende de la participación en la fuerza de trabajo de ambos cónyuges. | UN | فما أن تتم هجرة العائلة حتى يصبح الأمن المالي للعائلات المهاجرة متوقفا على مشاركة كلا الزوجين في قوة العمل. |
ambos cónyuges supervisarán juntos los bienes gananciales. | UN | ويشرف الزوجان معاً على الأملاك المشتركة. |
ambos cónyuges tienen los mismos derechos a administrar, usar y disponer de esos bienes. | UN | ويتساوى الزوجان في حق إدارة هذا الملك واستعماله والتصرف به. |
Si ambos cónyuges son pensionistas, la pensión de vejez mínima es de 48.414 NKr al año para cada uno. | UN | وإذا كان الزوجان كلاهما متقاعدين أصبح معاش الشيخوخة التقاعدي اﻷدنى ٤١٤ ٨٤ كرونا في السنة لكل منهما. |
Según la " Halacha " judía, ambos cónyuges deben dar su consentimiento para divorciarse. | UN | ووفقاً للقوانين والأعراف اليهودية، لا بد للزوجين أن يعطيا الموافقة على الطلاق. |
Entre otros fines, tienen el de fundar una familia basada en el afecto, la benevolencia y la ayuda mutua, proteger moralmente a ambos cónyuges y preservar los vínculos familiares. | UN | ومن بين أهدافه، تأسيس أسرة تقوم على التعاطف والتسامح والتعاضد، والحماية اﻷدبية للزوجين والحفاظ على الروابط اﻷسرية. |
Las modificaciones introducidas en 1993 suprimieron el concepto de que el marido era el jefe del hogar y pusieron a ambos cónyuges en un plano de igualdad. | UN | وقد أُدخلت تعديلات عام 1993، ألغت مفهوم الزوج كرأس للأسرة، وأحلّت المساواة بين الزوج والزوجة. |
ambos cónyuges pueden apelar las decisiones de las autoridades fiscales, y ambos pueden recibir desgravaciones en función de las personas a su cargo. | UN | ويجوز لكلا الزوجين طلب الطعن في قرارات السلطات الضريبية ويحق لكليهما الحصول على نقاط استحقاق عن المعالين. |
Sin embargo, los documentos legales sobre la división de parcelas de tierra no pueden redactarse sin el consentimiento de ambos cónyuges. | UN | إلا أن المستندات القانونية المتعلقة بتقسيم الأراضي لا يمكن تحريرها دون موافقة خطية من الزوجين كليهما. |
En virtud del artículo 154, también se puede conceder el divorcio por la misma causa a solicitud conjunta de ambos cónyuges. | UN | وتقضي المادة 154 بأنه يمكن الحصول على الطلاق أيضا استنادا إلى هذا السبب بناء على طلب الزوجين معا. |
El matrimonio entraña derechos y deberes idénticos para ambos cónyuges. | UN | يؤدي الزواج الى ترتيب حقوق وواجبات متطابقة على كل من الزوجين. |
ambos cónyuges tienen derecho a solicitar la separación judicial en los siguientes casos: | UN | ويكون لكل من الزوجين حق طلب التفريق القضائي في الحالات الآتية: |
El Comité considera que ese hecho constituye una injerencia en la familia de ambos cónyuges. | UN | وترى اللجنة أن هذه الواقعة تشكِّل تدخّلاً في شؤون أسرة الزوجين معاً. |
Si ambos cónyuges figuran como copropietarios de determinadas partes en el registro, se considerará que cada uno de ellos posee una determinada porción de los gananciales. | UN | وإذا سجل اسما كلا الشريكين في الزواج باعتبارهما مشتركين في ملكية بعض الأجزاء، يعتبر ذلك بمثابة تحديد لنصيب كل منهما في الملكية المشتركة. |
En virtud de la nueva ley, ambos cónyuges son responsables por las deudas de la comunidad de adquisiciones con todos sus bienes, inclusos los parafernales. | UN | وبمقتضى القانون الجديد يكون كلا من الزوجين مسؤولا مسؤولية قانونية عن ديون الملكية المشتركة بضمان جميع ممتلكاتهما، حتى ممتلكات الزوجة الشخصية. |
También se añadió el artículo siguiente sobre la pensión de ambos cónyuges: | UN | كما تم إضافة مادة تتضمن المعاش التقاعدي للزوج والزوجة ونصها: |
Con el fin de que las mujeres rurales y tribales puedan ejercer sus derechos sobre la tierra, el Gobierno viene expidiendo pattas (títulos) conjuntos a ambos cónyuges. | UN | وقالت إنه لكي تصبح النساء الريفيات ونساء القبائل قادرات على ممارسة حقوقهن في الأرض تصدر الحكومة سندات ملكية مشتركة بين الأزواج والزوجات. |
El artículo 168 del Código Civil suizo estipula que ambos cónyuges pueden concertar toda clase de actos jurídicos entre sí y con terceros, salvo que la ley disponga lo contrario. | UN | والمادة 168 من القانون تنص على أن القرينين يمكنهما عقد أعمال قانونية بينهما ومع طرف ثالث، إذا كان القانون يقضي بغير ذلك. |