"ambos cónyuges" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كلا الزوجين
        
    • الزوجان
        
    • للزوجين
        
    • الزوج والزوجة
        
    • لكلا الزوجين
        
    • الزوجين كليهما
        
    • الزوجين معا
        
    • كل من الزوجين
        
    • لكل من الزوجين
        
    • الزوجين معاً
        
    • كلا الشريكين
        
    • كلا من الزوجين
        
    • للزوج والزوجة
        
    • الأزواج والزوجات
        
    • القرينين
        
    Si ambos cónyuges son pensionistas, el suplemento especial es del 54,8% de la suma básica por cónyuge. UN وإذا كان كلا الزوجين متقاعدين تصبح اﻹضافة الخاصة معادلة لنسبة ٨,٤٥ في المائة من المبلغ اﻷساسي لكل منهما.
    Se estipuló que ambos cónyuges debían contribuir, conforme a su capacidad, a atender las necesidades de la familia; UN وأصبح القانون ينص على أن على كلا الزوجين أن يساهما حسب قدرة كل منهما في تلبية احتياجات اﻷسرة؛
    La desigualdad de los géneros en los hogares donde ambos cónyuges tienen trabajo a tiempo completo es considerable. UN ومن ثم فالخلل كبير بين الجنسين في الأُسر المعيشية حين يكون الزوجان مُستخدَمين بدوام كامل.
    Consideró que ese hecho constituía una injerencia en la familia de ambos cónyuges. UN واعتبرت اللجنة أن هذا الأمر شكل عرقلة للحياة الأسرية للزوجين معاً.
    El Gobierno chino fomenta la participación de ambos cónyuges en las tareas domésticas y la crianza de los hijos. UN وتحبذ الحكومة الصينية تقاسم الزوج والزوجة أعمال المنزل وتنشئة اﻷطفال.
    Si no se cumple el requisito de libre consentimiento, ambos cónyuges o aquel que no haya dado su consentimiento pueden recurrir para obtener la anulación del matrimonio. UN وفي حالة عدم توافر شرط الرضا الحر يجوز لكلا الزوجين أو للزوج الذي لم يتم الحصول على رضاه الطعن في الزواج وطلب إلغائه.
    Corresponde a ambos cónyuges la administración del patrimonio social. UN المادة ٣١٣: ادارة اﻷصول المشتركة من اختصاص الزوجين كليهما.
    El número de familias en que ambos cónyuges trabajan crece constantemente. UN ويتزايد باستمرار عدد اﻷسر التي يعمل فيها كلا الزوجين.
    En el caso de una pareja en que ambos cónyuges se encuentran en un centro de asistencia, el cálculo de su contribución se hace sobre la base del total de sus ingresos. UN وفي حالة تمتع كلا الزوجين بالرعاية فإن دخلهما اﻹجمالي يشكل اﻷساس لحساب اشتراكهما.
    Hay un creciente número de familias en las que ambos cónyuges trabajan. UN وعدد اﻷسر التي يعمل فيها كلا الزوجين آخذ في الارتفاع بصفة مستمرة.
    Hace poco que los Poverty Alleviation Programmes (Programas de Alivio de la Pobreza) identificaron a ambos cónyuges como beneficiarios conjuntos de la ayuda. UN وقد حددت برامج التخفيف من الفقر المطبقة حديثاً كلا الزوجين بوصفهما جهتين تتلقيان المساعدة على نحو مشترك.
    Adviértase que si ambos cónyuges están asegurados en el OGA, el seguro es obligatorio para uno de ellos sobre la base de la declaración conjunta. UN ويلاحَظ أنه في حالة تغطية كلا الزوجين بتأمينات الصندوق المذكور أعلاه، يصبح التأمين إلزاميا لواحد منهم على أساس إقرار مشترك منهما.
    Una vez que han inmigrado, la seguridad financiera de las familias de inmigrantes depende de la participación en la fuerza de trabajo de ambos cónyuges. UN فما أن تتم هجرة العائلة حتى يصبح الأمن المالي للعائلات المهاجرة متوقفا على مشاركة كلا الزوجين في قوة العمل.
    ambos cónyuges supervisarán juntos los bienes gananciales. UN ويشرف الزوجان معاً على الأملاك المشتركة.
    ambos cónyuges tienen los mismos derechos a administrar, usar y disponer de esos bienes. UN ويتساوى الزوجان في حق إدارة هذا الملك واستعماله والتصرف به.
    Si ambos cónyuges son pensionistas, la pensión de vejez mínima es de 48.414 NKr al año para cada uno. UN وإذا كان الزوجان كلاهما متقاعدين أصبح معاش الشيخوخة التقاعدي اﻷدنى ٤١٤ ٨٤ كرونا في السنة لكل منهما.
    Según la " Halacha " judía, ambos cónyuges deben dar su consentimiento para divorciarse. UN ووفقاً للقوانين والأعراف اليهودية، لا بد للزوجين أن يعطيا الموافقة على الطلاق.
    Entre otros fines, tienen el de fundar una familia basada en el afecto, la benevolencia y la ayuda mutua, proteger moralmente a ambos cónyuges y preservar los vínculos familiares. UN ومن بين أهدافه، تأسيس أسرة تقوم على التعاطف والتسامح والتعاضد، والحماية اﻷدبية للزوجين والحفاظ على الروابط اﻷسرية.
    Las modificaciones introducidas en 1993 suprimieron el concepto de que el marido era el jefe del hogar y pusieron a ambos cónyuges en un plano de igualdad. UN وقد أُدخلت تعديلات عام 1993، ألغت مفهوم الزوج كرأس للأسرة، وأحلّت المساواة بين الزوج والزوجة.
    ambos cónyuges pueden apelar las decisiones de las autoridades fiscales, y ambos pueden recibir desgravaciones en función de las personas a su cargo. UN ويجوز لكلا الزوجين طلب الطعن في قرارات السلطات الضريبية ويحق لكليهما الحصول على نقاط استحقاق عن المعالين.
    Sin embargo, los documentos legales sobre la división de parcelas de tierra no pueden redactarse sin el consentimiento de ambos cónyuges. UN إلا أن المستندات القانونية المتعلقة بتقسيم الأراضي لا يمكن تحريرها دون موافقة خطية من الزوجين كليهما.
    En virtud del artículo 154, también se puede conceder el divorcio por la misma causa a solicitud conjunta de ambos cónyuges. UN وتقضي المادة 154 بأنه يمكن الحصول على الطلاق أيضا استنادا إلى هذا السبب بناء على طلب الزوجين معا.
    El matrimonio entraña derechos y deberes idénticos para ambos cónyuges. UN يؤدي الزواج الى ترتيب حقوق وواجبات متطابقة على كل من الزوجين.
    ambos cónyuges tienen derecho a solicitar la separación judicial en los siguientes casos: UN ويكون لكل من الزوجين حق طلب التفريق القضائي في الحالات الآتية:
    El Comité considera que ese hecho constituye una injerencia en la familia de ambos cónyuges. UN وترى اللجنة أن هذه الواقعة تشكِّل تدخّلاً في شؤون أسرة الزوجين معاً.
    Si ambos cónyuges figuran como copropietarios de determinadas partes en el registro, se considerará que cada uno de ellos posee una determinada porción de los gananciales. UN وإذا سجل اسما كلا الشريكين في الزواج باعتبارهما مشتركين في ملكية بعض الأجزاء، يعتبر ذلك بمثابة تحديد لنصيب كل منهما في الملكية المشتركة.
    En virtud de la nueva ley, ambos cónyuges son responsables por las deudas de la comunidad de adquisiciones con todos sus bienes, inclusos los parafernales. UN وبمقتضى القانون الجديد يكون كلا من الزوجين مسؤولا مسؤولية قانونية عن ديون الملكية المشتركة بضمان جميع ممتلكاتهما، حتى ممتلكات الزوجة الشخصية.
    También se añadió el artículo siguiente sobre la pensión de ambos cónyuges: UN كما تم إضافة مادة تتضمن المعاش التقاعدي للزوج والزوجة ونصها:
    Con el fin de que las mujeres rurales y tribales puedan ejercer sus derechos sobre la tierra, el Gobierno viene expidiendo pattas (títulos) conjuntos a ambos cónyuges. UN وقالت إنه لكي تصبح النساء الريفيات ونساء القبائل قادرات على ممارسة حقوقهن في الأرض تصدر الحكومة سندات ملكية مشتركة بين الأزواج والزوجات.
    El artículo 168 del Código Civil suizo estipula que ambos cónyuges pueden concertar toda clase de actos jurídicos entre sí y con terceros, salvo que la ley disponga lo contrario. UN والمادة 168 من القانون تنص على أن القرينين يمكنهما عقد أعمال قانونية بينهما ومع طرف ثالث، إذا كان القانون يقضي بغير ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus