"ambos lados de la frontera entre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جانبي الحدود بين
        
    • الحدودية الواقعة بين
        
    Algunos combatientes del JEM dicen haber recibido instrucción militar y equipos en campamentos militares a ambos lados de la frontera entre Darfur y Chad. UN ويفيد مقاتلو الحركة أنهم تلقوا تدريبا وصُرفت لهم معدات في مخيمات عسكرية على كلا جانبي الحدود بين دارفور وتشاد.
    En primer lugar, los mismos grupos étnicos se hallan establecidos en ambos lados de la frontera entre Côte d’Ivoire y Guinea y la atraviesan frecuentemente. UN فأولا، تقطن نفس الجماعات العرقية على جانبي الحدود بين كوت ديفوار وغينيا، وهي تعبرها كثيرا.
    El Grupo realizó más investigaciones respecto de los incidentes vinculados a la seguridad en la región, a ambos lados de la frontera entre Liberia y Sierra Leona. UN وأجرى الفريق المزيد من التحقيقات بشأن مسائل متصلة بأمن هذه المنطقة، على جانبي الحدود بين ليبريا وسيراليون.
    La Misión de Observación de las Naciones Unidas para el Iraq y Kuwait (UNIKOM) continuó sus actividades en la zona desmilitarizada establecida a ambos lados de la frontera entre el Iraq y Kuwait. UN وواصلت بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت عملها في المنطقة المنزوعة السلاح التي أنشئت على جانبي الحدود بين العراق والكويت.
    - Proyecto experimental para el aprovechamiento comunitario de salares compartidos utilizados para el ganado en zonas a ambos lados de la frontera entre Malí y Burkina Faso; UN - مشروع تجريبي للإدارة المجتمعية للمواقع المالحة المشتركة للثروة الحيوانية في المناطق الحدودية الواقعة بين مالي وبوركينا فاصو؛
    La oficina en Kupang ayudó a coordinar la asistencia de la UNTAET a las víctimas de las inundaciones en ambos lados de la frontera entre Timor Oriental y Timor Occidental en mayo. UN وساعد المكتب القائم في كوبانغ على تنسيق المساعدة التي قدمتها إدارة الأمم المتحدة الانتقالية إلى ضحايا الفيضانات على جانبي الحدود بين تيمور الشرقية وتيمور الغربية في أيار/مايو.
    Algunas de estas aldeas existen desde hace más de un siglo. Sus habitantes hablan en general el mismo idioma y tienen familiares a ambos lados de la frontera entre Benin y el Togo. También viven en estas aldeas ciudadanos de Ghana. UN وبعض هذه القرى موجود منذ أكثر من قرن من الزمان، وتعيش فيها مجتمعات محلية تتكلم عموما اللغة نفسها، ولأفرادها أقارب يعيشون على جانبي الحدود بين بنن وتوغو، كما نجد مواطنين من غانا.
    En ambos casos se aplicó un criterio multidisciplinario y se reforzó la comunicación y la cooperación entre los funcionarios que trabajaban en los puestos de guardafrontera a ambos lados de la frontera entre Sudáfrica y Mozambique. UN وقد اتبعت هاتان العمليتان نهجا متعدد الاختصاصات وأساليب اتصال وتعاون معززة بين العاملين في معابر الحدود على جانبي الحدود بين جنوب أفريقيا وموزامبيق.
    Por ejemplo, actualmente hay soldados paquistaníes desplegados en algunas zonas a ambos lados de la frontera entre Sierra Leona y Liberia; también hay tropas senegalesas desplegadas en zonas fronterizas a lo largo de la frontera entre Liberia y Côte d ' Ivoire. UN فالقوات الباكستانية مثلا منتشرة حاليا في بعض المناطق على جانبي الحدود بين سيراليون وليبريا، والقوات السنغالية منتشرة في المناطق الحدودية بين ليبريا وكوت ديفوار.
    Destacó que las tensiones entre el Chad y el Sudán y los enfrentamientos entre fuerzas rebeldes aliadas de sus gobiernos podían dar un carácter regional a la crisis y echar por tierra los esfuerzos internacionales en aras de la paz a ambos lados de la frontera entre los dos países. UN وأكد أيضاً أن التوتر بين تشاد والسودان والقتال الذي تشنه بالوكالة قوات المتمردين ينطويان على احتمال جعل الأزمة إقليمية وتعطيل جهود السلام الدولية على جانبي الحدود بين تشاد والسودان.
    Estos sucesos tuvieron lugar solamente dos meses después de la firma del Acuerdo de Dakar, en el que ambos países se comprometieron a normalizar sus relaciones y a cesar su apoyo a los grupos rebeldes a ambos lados de la frontera entre el Chad y el Sudán. UN وقد طرأت هذه التطورات بعد شهرين فقط من توقيع اتفاق داكار الذي تعهد فيه البلدان بتطبيع العلاقات بينهما وإنهاء تقديم الدعم إلى جماعات المتمردين على جانبي الحدود بين تشاد والسودان.
    Las autoridades a ambos lados de la frontera entre el Afganistán y el Pakistán hacen frente a desafíos cada vez mayores que no pueden solucionarse por medios exclusivamente militares; sin embargo, no es Al-Qaida, sino los diversos grupos talibanes quienes determinarán el futuro en esa zona. UN وما برحت السلطات على جانبي الحدود بين أفغانستان وباكستان تواجه خطرا متزايدا يتحدى أي حل عسكري بحت؛ ولكن الجماعات المختلفة من الطالبان هي التي ستحدد المستقبل هناك وليس القاعدة.
    Cuando solicitó y recibió el reconocimiento como entidad consultiva, ofrecía capacitación y asistencia técnica a comunidades en Colombia, El Salvador, el Perú y los Estados Unidos, así como apoyo significativo a grupos de ambos lados de la frontera entre los Estados Unidos y México. UN وعندما تقدمت بطلب للحصول على المركز الاستشاري وحصلت عليه، قامت بتقديم التدريب والمساعدة التقنية إلى المجتمعات المحلية في بيرو والسلفادور وكولومبيا والولايات المتحدة، فضلا عن تقديم دعم كبير إلى جماعات على جانبي الحدود بين الولايات المتحدة والمكسيك.
    Las bases, la mayoría de las cuales se sitúa a ambos lados de la frontera entre el Líbano y la República Árabe Siria, menoscaban la soberanía libanesa y ponen a prueba la capacidad del país de administrar sus fronteras terrestres. UN فهذه القواعد شبه العسكرية، التي يوجد معظمها على جانبي الحدود بين لبنان والجمهورية العربية السورية، تقوض السيادة اللبنانية وتحول دون إدارة البلد لحدوده البرية.
    Esas bases militares escapan al control del Estado libanés y la mayoría de ellas se encuentran a ambos lados de la frontera entre el Líbano y la República Árabe Siria. UN ولا تخضع هذه القواعد العسكرية لسيطرة الدولة اللبنانية، مع وجود معظمها على جانبي الحدود بين لبنان والجمهورية العربية السورية.
    Estas bases, la mayoría de las cuales se sitúan a ambos lados de la frontera entre el Líbano y la República Árabe Siria, menoscaban la soberanía libanesa y ponen a prueba la capacidad del país para gestionar sus fronteras terrestres. UN فهذه القواعد شبه العسكرية، التي يوجد معظمها على جانبي الحدود بين لبنان والجمهورية العربية السورية، تقوض السيادة اللبنانية وتحول دون قدرة البلد على ضبط حدوده البرية.
    Esas bases militares están fuera del control del Estado libanés y la mayor parte de ellas se encuentran a ambos lados de la frontera entre el Líbano y la República Árabe Siria. UN وتوجد هذه القواعد العسكرية خارج سيطرة الدولة اللبنانية، حيث يقع معظمها في مناطق متداخلة على جانبي الحدود بين الجمهورية العربية السورية ولبنان.
    Estas bases, la mayoría de las cuales se sitúan a ambos lados de la frontera entre el Líbano y la República Árabe Siria, menoscaban la soberanía libanesa y comprometen la capacidad del país de gestionar sus fronteras terrestres. UN فهذه القواعد التي يوجد معظمها على جانبي الحدود بين لبنان والجمهورية العربية السورية، تقوض السيادة اللبنانية وتتحدى قدرة البلد على إدارة حدوده البرية.
    Parece que para llevar a cabo esta operación de contrabando en gran escala se ha establecido una estructura comercial ilegal organizada a ambos lados de la frontera entre Côte d ' Ivoire y Ghana. UN وسعيا إلى تنفيذ عملية التهريب الواسعة النطاق هذه، يبدو أن هيكلا منظما للعمل غير المشروع قد أُنشئ على جانبي الحدود بين كوت ديفوار وغانا.
    Estas bases militares, situadas en su mayoría a ambos lados de la frontera entre el Líbano y la República Árabe Siria, menoscaban la soberanía libanesa y comprometen la capacidad del país para gestionar sus fronteras terrestres. UN فهذه القواعد التي يوجد معظمها على جانبي الحدود بين لبنان والجمهورية العربية السورية، تقوّض السيادة اللبنانية وتشكل تحديا أمام قدرة البلد على التحكم في حدوده البرية.
    c) Proyecto experimental para el aprovechamiento comunitario de salares compartidos utilizados para el ganado en zonas a ambos lados de la frontera entre Malí y Burkina Faso (elaboración y movilización de recursos); UN (ج) مشروع تجريبي للإدارة المجتمعية للمواقع المالحة المشتركة للحيوانات الزراعية في المناطق الحدودية الواقعة بين مالي وبوركينا فاصو (إعداد المشروع وتعبئة الموارد)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus