El reciente estudio financiado por el Banco Mundial sobre la estructura de precios de los anticonceptivos tiene un interés especial para ambos organismos. | UN | ومن المسائل التي تهم الوكالتين معا بصفة خاصة الدراسة التي انجزت مؤخرا والممولة من البنك والمتعلقة ببنية تسعير موانع الحمل. |
Primero, una confusión en la definición de las funciones respectivas de ambos organismos y el peligro de que en vez de una coordinación eficaz se produjera una competencia estéril. | UN | أولا، بلبلة في تعريف دور كل من الوكالتين وخطر قيام تنافس غير سليم بدلا من تنسيق فعال. |
ambos organismos coordinan, en colaboración con el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR), las actividades de búsqueda de familiares y reunión de familias y la política general. | UN | وتقوم الوكالتان بالتنسيق مع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية فيما يتصل باقتفاء أثر اللاجئين وجمع شمل اﻷسر والسياسة العامة. |
ambos organismos han establecido conjuntamente el Sistema de Información Geográfica (SIG) para actividades de vigilancia y supervisión en África. | UN | وتشاركت الوكالتان في وضع نظام المعلومات الجغرافية للمراقبة والرصد في أفريقيا. |
La cooperación entre ambos organismos ha abarcado también otras áreas importantes para nuestros países, como finanzas y comercio. | UN | والتعاون بين الهيئتين قد توسع اﻵن ليشمل مجالات أخرى ذات أهمية لبلداننا، مثل التمويل والتجارة. |
Todas estas acciones reafirman una tendencia de acercamiento y colaboración creciente entre ambos organismos. | UN | كل هذه اﻷعمال تؤكد من جديد اتجاه التقارب والتعاون المتزايدين بين المنظمتين. |
ambos organismos comparten información sobre las actividades de contrabando y tráfico que se detectan. | UN | وتتبادل الهيئتان المعلومات عن أنشطة التهريب والاتجار غير المشروع التي يجري اكتشافها. |
También se han celebrado conversaciones iniciales con la OMS para actualizar el memorando de entendimiento existente entre ambos organismos. | UN | كما عقدت مباحثات أولية مع منظمة الصحة العالمية بشأن تحديث مذكرة التفاهم القائمة بين الوكالتين. |
El grupo de tareas también ha permitido sentar las bases para una mayor colaboración entre ambos organismos en el sector forestal y la mitigación de la pobreza. | UN | وأدت فرقة العمل أيضا إلى إرساء اﻷساس لتعاون على نطاق واسع بين الوكالتين في مجالي الحراجة وتخفيف حدة الفقر. |
Esta labor se ha realizado en vinculación directa con proyectos de países tanto de la FAO como del FNUAP en América Central y con los representantes locales de ambos organismos. | UN | وقد تم العمل بالتعاون الوثيق مع المشاريع القطرية لكل من منظمة اﻷغذية والزراعة وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان في أمريكا الوسطى وكذلك مع الممثلين المحليين لكلتا الوكالتين. |
En este sentido, concluyó recientemente la negociación de un acuerdo entre esta Agencia y el OIEA relativo a la cooperación entre ambos organismos. | UN | وفي هذا الصدد، اختتمت مؤخـرا التفاوض حول اتفاق بينها وبين الوكالة الدولية بشأن التعاون بين الوكالتين. |
No está claro que el hecho de tener un solo contrato para ambos organismos, resulte necesariamente mas ventajoso. | UN | وليس من الجلي أن إبرام عقد واحد لكلتا الوكالتين سيكون بالضرورة أكثر فائدة. |
ambos organismos intercambian ideas con otros asociados para el desarrollo en las reuniones anuales del Grupo. | UN | وتتبادل كلا الوكالتين الآراء مع الشركاء الآخرين في التنمية في الاجتماعات السنوية التي يعقدها الفريق. |
ambos organismos administran también importantes programas de publicaciones que generan ingresos, y que incluyen publicaciones electrónicas. | UN | وتدير الوكالتان أيضا برامج نشر رئيسية مدرة للدخل، بما في ذلك النشر الالكتروني. |
ambos organismos financian conjuntamente seminarios periódicos sobre derechos humanos y derecho de los refugiados. | UN | وتمول الوكالتان بشكل مشترك عقد حلقات دراسية دورية معنية بحقوق الإنسان وقانون اللاجئين. |
El Relator Especial observa los esfuerzos de ambos organismos y los progresos realizados por ellos pese a los modestos recursos disponibles. | UN | ويحيط المقرر الخاص علماً بالجهود التي بذلتها الوكالتان وبالتقدم الذي أحرزتاه على الرغم من الموارد المتواضعة المتاحة لهما. |
Además, ambos organismos participan cada vez más en actividades conjuntas en respuesta a los actuales problemas de seguridad en Freetown. | UN | وتشارك الوكالتان أيضا وعلى نحو متزايد في أنشطة مشتركة استجابة للشواغل الأمنية الحالية في فريتاون. |
ambos organismos han examinado los resultados y la experiencia adquirida para mejorar aún más la aplicación de la Resolución en los próximos años. | UN | واستعرضت الوكالتان هذا الأمر واستخلصتا الدروس للمضي في تنفيذ القرار في السنوات اقادمة. |
Las recomendaciones de la Comisión, así como su traducción en mejoras tangibles, deberían figurar en forma concreta y mensurable en los informes de los Estados Partes en la Convención, con lo que se reforzaría naturalmente la labor de ambos organismos. | UN | ومضى قائلا انه ينبغي أن تظهر توصيات لجنة مركز المرأة، وكذلك بلورة هذه التوصيات في تحسينات عملية، في شكل ملموس وقابل للقياس في تقارير الدول اﻷطراف في الاتفاقية، مما يدعم بطبيعة الحال أعمال الهيئتين. |
El hecho de que la UNCTAD preste servicios a ambos organismos facilitará sin duda la interacción entre ellos. | UN | ومن شأن قيام اﻷونكتاد بخدمة الهيئتين معا أن ييسر تفاعلاتهما مستقبلا. |
Esta estrecha colaboración entre ambos organismos ha brindado sus frutos y constituye la expresión de la voluntad de los países de la región de asistir a Haití. | UN | لقد نجح هذا التعاون الوثيق بين المنظمتين وأثمر، وهو يشكل تعبيرا عن إرادة بلدان المنطقة لمساعدة هايتي. |
ambos organismos han puesto en práctica, en cinco escuelas, un proyecto titulado " Let Me Learn " . | UN | وقد أعدت هاتان الهيئتان مشروعا بعنوان " دعني أتعلم " يجري تنفيذه في خمس مدارس. |
La iniciativa ha brindado a ambos organismos nuevas oportunidades para promover los vínculos entre la lucha contra la pobreza y la protección del medio ambiente. | UN | وتوفر المبادرة للوكالتين فرصا إضافية لتعزيز الصلات بين مكافحة الفقر وحماية البيئة. |