"ambos progenitores" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كلا الوالدين
        
    • كلا الأبوين
        
    • الوالدان
        
    • لكلا الوالدين
        
    • الوالدين كليهما
        
    • للوالدين
        
    • الأبوان
        
    • والديه
        
    • لكلا الأبوين
        
    • للأبوين
        
    • الأب والأم
        
    • أبوين
        
    • كﻻهما
        
    • كل من الوالدين
        
    • من الأبوين
        
    Se afirma que unos 45.000 niños han perdido a su madre o a ambos progenitores como consecuencia de la epidemia. UN ويقال إن نحو 000 45 طفل قد فقدوا إما أمهاتهم أو كلا الوالدين نتيجة لتفشي هذا المرض.
    Con esta medida se insiste en que el niño tiene derecho a la presencia de ambos progenitores. UN ويؤكد هذا على حق الطفل في الحصول على رعاية كلا الوالدين.
    21. Actualmente todos los niños, de cualquier edad, pueden tener su propio pasaporte con autorización de ambos progenitores. UN 21 يمكن الآن للأطفال أيا كان عمرهم الحصول على جوازات سفر بترخيص من كلا الأبوين.
    Si sus padres tienen apellidos diferentes, el hijo adquiere por regla general el apellido de su padre a menos que ambos progenitores convengan en que adquiera los dos apellidos. UN وإذا كان للوالدين اسمان عائليان مختلفان يكتسب اﻷبناء، كقاعدة، اسم أسرة اﻷب، ما لم يتفق الوالدان على أن يكتسبوا اسميهما.
    El objetivo principal de esta revisión es mejorar en estos casos las condiciones para el ejercicio de la patria potestad por parte de ambos progenitores. UN والهدف الرئيسي هو تحسين شروط ممارسة حق الحضانة بالنسبة لكلا الوالدين في كل من هذه الحالات.
    Habría que adoptar medidas para fortalecer el sistema de asistencia a ambos progenitores en el desempeño de sus responsabilidades relacionadas con la crianza de los hijos. UN كما ينبغي اتخاذ المزيد من الخطوات لتعزيز نظام المساعدة المقدمة الى الوالدين كليهما في أداء مسؤوليات تربية أطفالهما.
    Sírvanse indicar los criterios que se aplican para la adquisición de la nacionalidad y si está permitido que el niño adquiera la nacionalidad de ambos progenitores. UN ويرجى اﻹشارة إلى المعايير المطبقة على اكتساب الجنسية وهل يسمح للطفل باكتساب جنسية كلا الوالدين.
    Sírvanse indicar los criterios que se aplican para la adquisición de la nacionalidad y si está permitido que el niño adquiera la nacionalidad de ambos progenitores. UN ويرجى الإشارة إلى المعايير المطبقة على اكتساب الجنسية وهل يسمح للطفل باكتساب جنسية كلا الوالدين.
    Por consiguiente, insta al Gobierno a que reconsidere ese criterio, centrándose en el papel de ambos progenitores y refiriéndose al papel de los padres en la familia. UN لذا، حثت الحكومة على إعادة النظر في هذا النهج، والتركيز على دور كلا الوالدين ومعالجة دور الأب داخل الأسرة.
    Con arreglo al artículo 23 de la Ley de Matrimonio, Cap. 45:01, los menores de edad no pueden casarse sin el consentimiento de ambos progenitores. UN ووفقاً للمادة 23 من قانون الزواج، الفصل 01:45، لا يمكن للأطفال القُصَّر الزواج إلاّ بعد الحصول على موافقة كلا الوالدين.
    Sírvanse indicar los criterios que se aplican para la adquisición de la nacionalidad y si está permitido que el niño adquiera la nacionalidad de ambos progenitores. UN ويرجى الإشارة إلى المعايير المطبقة على اكتساب الجنسية وهل يسمح للطفل باكتساب جنسية كلا الوالدين.
    Sírvanse indicar los criterios que se aplican para la adquisición de la nacionalidad y si está permitido que el niño adquiera la nacionalidad de ambos progenitores. UN ويرجى الإشارة إلى المعايير المطبقة على اكتساب الجنسية وهل يسمح للطفل باكتساب جنسية كلا الوالدين.
    El acuerdo debe establecerse por escrito y estar firmado por ambos progenitores. UN ويجب أن يكون الإتفاق كتابيا وأن يوقعه كلا الأبوين.
    Con esta medida se trata de recalcar aún más que ambos progenitores tienen responsabilidad respecto de los hijos. UN ويرمي هذا الإجراء إلى التركيز بمزيد من القوة على أن كلا الأبوين يتحملون المسؤولية عن أطفالهما.
    En caso de divorcio, el derecho de familia de Eritrea protege a los hijos mediante disposiciones sobre la custodia y la manutención por parte de ambos progenitores. UN وفي حالة الطلاق يقدم قانون الأسرة الأريترية حماية قانونية للأطفال بالنص على أحكام تتعلق بالوصاية على الطفل وإعالته وإعانته من جانب كلا الأبوين.
    En este contexto no importa que uno o ambos progenitores sean ciudadanos alemanes por descendencia o naturalizados. UN وفي هذا السياق، لا يهم أن يكون الوالدان أو الوالد مواطنين ألمانيين أصليين أو متجنسين.
    El objetivo principal de esta revisión es mejorar en estos casos las condiciones para el ejercicio de la patria potestad por parte de ambos progenitores. UN والهدف الرئيسي هو تحسين شروط ممارسة حق الحضانة بالنسبة لكلا الوالدين في كل من هذه الحالات.
    Habría que adoptar medidas para fortalecer el sistema de asistencia a ambos progenitores en el desempeño de sus responsabilidades relacionadas con la crianza de los hijos. UN كما ينبغي اتخاذ المزيد من الخطوات لتعزيز نظام المساعدة المقدمة إلى الوالدين كليهما في أداء مسؤوليات تربية أطفالهما.
    A este respecto, se ha preparado un proyecto de ley para reglamentar la licencia por maternidad sin sueldo como licencia aplicable a ambos progenitores. UN وفي هذا الصدد أعد مشروع قانون لتنظيم إجازة اﻷمومة غير المدفوعة اﻷجر بعد الولادة باعتبارها إجازة للوالدين.
    Sin embargo, la licencia a tiempo parcial puede ser compartida por ambos progenitores. UN ومع ذلك، فإن الإجازة الأبوية لجزء من الوقت يجوز أن يتقاسمها الأبوان.
    - Subsidio familiar especial, pagadero a los niños que hayan perdido uno o ambos progenitores, o cuando no se haya determinado la paternidad. UN علاوة الطفل الخاصة تدفع للطفل الذي فقد أحد والديه أو كليهما، أو في حالة عدم ثبوت الأبوة.
    ambos progenitores tienen la custodia del hijo desde su nacimiento, si están casados entre sí; de lo contrario, sólo la tiene la madre. UN لكلا الأبوين الحق في حضانة الطفل إذا كانا متزوجين وإلا كانت الحضانة من حق الأم وحدها.
    En Austria, se ha instaurado un régimen flexible que permite compartir la licencia de maternidad a ambos progenitores, prevé unos períodos de notificación flexibles y ofrece a los varones la original posibilidad de solicitar una licencia de maternidad. UN فقد وضعت في النمسا أحكام تتيح للأبوين تقاسم إجازة الأمومة وإمكانية حضور الأمهات إلى العمل في أوقات مختلفة وتجيز للآباء تقديم طلب متميز للحصول على إجازة أمومة لأنفسهم.
    Los derechos y responsabilidades de ambos progenitores son, en general, iguales. UN وحقوق ومسؤوليات الأب والأم متساوية بوجه عام.
    Nacidos en el país con ambos progenitores extranjeros UN المولودون في البلد من أبوين مولودين في الخارج
    iii) Cuando ambos progenitores carecen de la plena capacidad de realizar actos jurídicos; UN `٣` إذا كان كل من الوالدين ناقص اﻷهلية بحيث لا تنعقد له تصرفات قانونية؛
    Para que un menor pueda emigrar sin sus padres se exige el consentimiento legalizado de ambos progenitores. UN فإذا هاجر ابن قاصر بمفرده، يجب تقديم موافقة مصدق عليها قانونيا من الأبوين كليهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus