Si deseamos alcanzar la paz en el Oriente Medio, necesitamos una resolución que reconozca y garantice los derechos nacionales y fundamentales de ambos pueblos. | UN | أما إذا شئنا أن نحقق السلام في الشرق الأوسط، فيلزمنا حل يعترف بالحقوق الأساسية والوطنية لكلا الشعبين ويضمن هذه الحقوق. |
Abrigamos la esperanza de que se celebren consultas bilaterales sobre esta cuestión en un futuro cercano, que redundarán en beneficio de ambos pueblos y Estados. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن يتسنى إجراء مشــاورات ثنائيــــة بشأن هذا الموضوع في المستقبل القريب، وأن تعود بالنفع على كلا الشعبين والدولتين. |
Por lo tanto, se debe registrar una correspondiente mejora en la vida diaria de ambos pueblos. | UN | ولهــذا، ينبغــي أن يوازي تلك التطورات تحسن يلمس في الحياة اليوميــة لكل مــن الشعبين. |
La seguridad de ambos pueblos sólo se puede lograr mediante una paz justa y relaciones basadas en la igualdad y el respeto mutuo. | UN | فالأمن يتحقق للشعبين في ظل سلام عادل وعلاقات متكافئة واحترام متبادل. |
El pueblo turcochipriota y el pueblo grecochipriota son los copropietarios de Chipre y la isla es el hogar común de ambos pueblos. | UN | يشترك الشعبان القبرصي التركي والقبرصي اليوناني في ملكية قبرص وتعتبر الجزيرة الوطن المشترك لكلا الشعبين. |
ambos pueblos han adoptado la decisión trascendental de recorrer juntos el camino hacia la paz. | UN | فكلا الشعبين قد اتخذ القـــرار الهــام جدا وهو محاولة السير على طريق السلم معا. |
Todo acuerdo que se logre estará basado en condiciones de igualdad política para ambos pueblos y la soberanía conjunta que emana de ellos. | UN | وينبغي ﻷي اتفاق يحصل أن يقوم على المساواة بين الشعبين في المركز السياسي وعلى السيادة المشتركة النابعة من الشعبين. |
Tras haber firmado un tratado de paz con Jordania, tratamos ahora de llevar los dividendos de la paz a ambos pueblos. | UN | ونحن، وقد وقعنا معاهدة سلام مع اﻷردن، نسعى اﻵن إلى جني ثمار السلم لكلا الشعبين. |
Son dignos de encomio los dirigentes de ambos pueblos por su valor político, sabiduría y clarividencia. | UN | ويرجع فضل كبير في هذا الى قائدي الشعبين لشجاعتهما السياسية وحكمتهما وبعد نظرهما. |
Al firmar el Acuerdo el Presidente Arafat dijo que se necesitará aún más coraje para seguir creando un clima de coexistencia y paz entre ambos pueblos. | UN | وذكر أن الرئيس عرفات، لدى توقيع الاتفاق، قال إن الحاجة تدعو الى مزيد من الشجاعة لمواصلة مسيرة البناء والتعايش والسلم بين الشعبين. |
La tragedia de la situación se ve agravada por el hecho de que la próxima generación de ambos pueblos ha alimentado un odio mutuo. | UN | ويتفاقم الوضع المأساوي ﻷن الجيل القادم من كل من الشعبين قد تولدت في نفسه العداوة تجاه الشعب اﻵخر. |
Le pido que no haga caso omiso de estas propuestas realistas, que nos ayudarán a establecer un futuro que beneficiará a ambos pueblos en Chipre. | UN | وأطلب إليه ألا يتجاهل هذه المقترحات الواقعية التي سوف تساعدنا على إقامة مستقبل سيعم بالفائدة على الشعبين في قبرص. |
Teniendo presente el anhelo de ambos pueblos de erigir Estados democráticos, laicos y basados en el imperio de la ley, | UN | وإذ يأخذان في الاعتبار سعي الشعبين الدائم إلى بناء دولتين ديمقراطيتين، شرعيتين، حديثتين، |
Consideramos que tales estímulos brindados a los colonos constituyen una provocación y son irresponsables, ya que alimentan las tensiones entre ambos pueblos. | UN | ونحن نعتبر هذا التشجيع للمستوطنين عملا استفزازيا وغير مسؤول، إذ أنه يؤجج التوتر بين الشعبين. |
Todo esto depende de un reconocimiento del derecho básico de ambos pueblos a la libre determinación. | UN | وكلها ترتكز على الاعتراف بالحق الأساسي لكلا الشعبين في تقرير المصير. |
En consecuencia, es preciso desplegar esfuerzos para evitar que se emponzoñe aún más el ambiente y mejorar las relaciones entre ambos pueblos. | UN | ولذلك، يجب بذل الجهود للحؤول دون بث مزيد من السموم في الأجواء، ولإقامة علاقات حميمة بين الشعبين. |
Para ello, será necesario que ambos pueblos afronten los sucesos, las acciones y los sufrimientos del pasado. | UN | وفي سبيل ذلك لا بد للشعبين من أن ينظرا في أحداث الماضي وما شهده من أفعال وآلام. |
La solución de dos Estados es la vía de la seguridad futura para ambos pueblos. | UN | فحل الدولتين هو الطريق الذي يوفر الأمن للشعبين في المستقبل. |
Considero que esa es la única manera en que ambos países pudieran tener el acercamiento necesario, solicitado y exigido por ambos pueblos. | UN | وأعتقد أن هذا هو السبيل الوحيد لكي يحدث فيما بين البلدين التقارب اللازم الذي يطالب به الشعبان ويبتغيانه. |
Por último, insté a los líderes políticos de ambos pueblos, el Primer Ministro Sharon y el Presidente Arafat, a que alejaran a sus pueblos del desastre. | UN | وأخيرا، حثثت الزعيمين السياسيين للشعبين - رئيس الوزراء شارون والرئيس عرفات - على أن يقودا شعبيهما بعيدا عن الكارثة. |
Estoy convencido de que no existen obstáculos objetivos a la normalización de las relaciones bilaterales entre la República de Belarús y los Estados Unidos de América, que beneficiaría a ambos pueblos. | UN | وأنا واثق من أن تطبيع العلاقات الثنائية بين جمهورية بيلاروس والولايات المتحدة الأمريكية، وهو أمر لا تحول دونه أي عقبات حقيقية، يمكن أن يعود بفائدة أكبر على كلا شعبينا. |
Belice sigue manteniendo con Cuba una alianza constructiva y ventajosa para las dos partes que ha aportado beneficios concretos a ambos pueblos. | UN | وتواصل بليز إقامة علاقة شراكة بناءة مع كوبا تعود بالنفع على الطرفين، وهي علاقة أسفرت عن فوائد ملموسة لشعبينا. |
Beck desencadenará un infierno en ambos pueblos. | Open Subtitles | بيك سيعيث فسادا فى كلتا المدينتين |
Reiteramos nuestro llamamiento a que se levante el embargo, lo cual ayudaría a las relaciones entre ambos pueblos. | UN | ونكرر مناشدتنا من أجل رفع الحظر، مما سيسهم في العلاقات بين شعبين. |
Reafirmo el compromiso de Siria con el establecimiento de buenas relaciones con el Líbano en interés de ambos pueblos y países hermanos. | UN | وأؤكد هنا حرص سوريا على أقامة أفضل العلاقات مع لبنان بما يخدم مصالح البلدين والشعبين الشقيقين. |
Felicitamos a todos los que han participado en el proceso que ha llevado al acuerdo, pero, sobre todo, encomiamos el espíritu de reconciliación de los dirigentes y de ambos pueblos y su compromiso con la paz. | UN | ونحن نهنئ كل من اشترك فــي العملية التي أدت إلى هذا الاتفاق لكننا نحيي قبل كل شيء روح المصالحة التي تحلى بها القادة والشعبان والتزامهم بالسلام. |