"ambos sexos en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجنسين في
        
    • للجنسين في
        
    • الجنسين على
        
    • الجنسين داخل
        
    • والشابات في
        
    • لاعباً ولاعبة في
        
    • ولاعبة في ألعاب
        
    • والطالبات في
        
    • بين الذكور والإناث في
        
    Esta medida constituye un paso importante hacia la igualdad de oportunidades para ambos sexos en la familia y en el trabajo. UN ويمثل ذلك خطوة هامة نحو تكافؤ الفرص بين الجنسين في اﻷسرة كما في الحياة العملية.
    El decreto prohibe que en la actividad pública o privada se viole el principio de igualdad de trato para ambos sexos en el empleo. UN ويحظر المرسوم أي إخلال بمبدأ المساواة بين الجنسين في مجال العمل في القطاعين العام والخاص.
    Sin embargo, esas escuelas han empezado recientemente a admitir estudiantes de ambos sexos en el ciclo primario. UN غير أن هذه المدارس بدأت تقبل تلاميذ من كلا الجنسين في صفوف المرحلـة الابتدائيـة في اﻵونة اﻷخيـرة.
    Esta modificación obliga al Comisionado de Administración Pública a emplear todos los medios necesarios para lograr la adecuada representación de ambos sexos en la administración pública. UN ويلزم هذا التعديل مفوض الخدمة المدنية باستخدام جميع الوسائل الضرورية لتحقيق التمثيل المناسب للجنسين في الخدمة المدنية.
    Con él se pretende, ante todo, apoyar a los gobiernos que están resueltos a acabar con la desigualdad que hay entre los muchachos de ambos sexos en el sistema escolar. UN والهدف من المبادرة في المقام الأول هو دعم الحكومات الملتزمة بإزالة الفجوة بين الجنسين في النظام المدرسي.
    Por último, el CCN ha contribuido a mejorar el equilibrio entre ambos sexos en los puestos para los que hay que respetar la distribución geográfica. UN وأخيراً، أسهمت هذه الامتحانات في تحسين التوازن بين الجنسين في الوظائف الخاضعة للتوزيع الجغرافي.
    Se supone que se alcanzará una representación pareja de ambos sexos en cada disciplina de investigación con un cupo de 30% de mujeres. UN وتكفل المساواة في التمثيل بين الجنسين في كل فرع من فروع البحث بتوفير حصة للمرأة قدرها 30 في المائة.
    El grupo de mujeres también resaltó la trascendencia de que hubiera un equilibrio entre ambos sexos en todas las reuniones de la Comisión. UN كما شددت المجموعة النسائية على أهمية وجود توازن ملائم بين الجنسين في جميع اجتماعات اللجنة.
    Todos esos dispositivos tienen por objeto garantizar la igualdad de ambos sexos en el mercado del empleo y facilitar la adopción de medidas correctivas en caso de discriminación. UN وكل هذه الأحكام ترمي إلى ضمان المساواة بين الجنسين في سوق العمالة وتسهيل اتخاذ تدابير تصحيحية عندما تطرأ حالات التمييز.
    El Gobierno ha promulgado una serie de leyes que velan por la igualdad de ambos sexos en todos los ámbitos. UN وذكرت أن الحكومة أصدرت عدداً من القوانين التي تكفل المساواة بين الجنسين في جميع المجالات.
    El Consejo considera extremamente pertinente e importante aumentar la participación de ambos sexos en los procesos de adopción de decisiones democráticas, tarea a la que se ha dado prioridad. UN ويرى المجلس أن من المهم للغاية زيادة مشاركة كل من الجنسين في عمليات صنع القرار الديمقراطي.
    El hecho de que los hombres constituyan el 94,9% del total de diputados demuestra que no hay igualdad entre ambos sexos en la esfera política. UN وتبين نسبة الرجال من مجموع نواب الشعب، البالغة 94.9 في المائة، بوضوح انعدام التكافؤ بين الجنسين في المجال السياسي.
    Así mismo, iguala a ambos sexos en la posibilidad de ocupar cargos públicos, de acuerdo con los requisitos definidos por la ley. UN كما ساوى بين الجنسين في تولى الوظائف العامة وفق شروط يحددها القانون.
    El Código del Trabajo y el Estatuto General de la Función Pública consagran la igualdad de los ciudadanos de ambos sexos en cuestiones de empleo. UN يتضمن قانون العمل والنظام الأساسي العام للوظائف الحكومية تكريس المساواة بين الموظفين من الجنسين في حقل العمالة.
    La división entre ambos sexos en el sistema educativo se refleja en gran medida en el mercado laboral, en el que también existe una segregación entre hombres y mujeres. UN وتتجسد أدوار الجنسين في نظام التعليــم إلى حدّ بعيد في سوق العمل، الذي يوجد فيه أيضاً فصل بحسب نوع الجنس.
    :: Mejorar el equilibrio entre ambos sexos en la formación profesional. UN :: تحسين التوازن بين الجنسين في التعليم المهني.
    :: A partir de 2000, ha equilibrado el tratamiento que se da a ambos sexos en los programas de estudios generales. UN :: العمل منذ عام 2000 على الأخذ بالمعاملة المتوازنة للجنسين في المناهج التعليمية الشاملة.
    Brindó igualdad de condiciones para ambos sexos en las convocatorias 2007 y 2008 en el proceso de reclutamiento, favoreciendo aumentar la representatividad de las mujeres. UN ووفرت الوزارة تساوي الظروف للجنسين في اجتماعات عامي 2007 و 2008 في عملية التعيين، وحبذت زيادة تمثيل المرأة.
    En consecuencia, los sistemas cantonales de formación están en la actualidad totalmente abiertos a ambos sexos en el plano formal. UN ونتيجة لذلك أصبحت نظم التدريب الكانتونية اليوم مفتوحة بالكامل أمام الجنسين على المستوى الرسمي.
    :: El enfoque de género se integró satisfactoriamente en la reciente evaluación de la seguridad alimentaria y la nutrición en la región sudanesa del Darfur, por medio de preguntas específicas con las que trató de determinar las diferentes necesidades y percepciones de personas de ambos sexos en los planos del hogar y la comunidad. UN أدمجت على نحو تام قضايا الجنسين في أحدث تقدير للأمن الغذائي والتغذية في دارفور بالسودان، بطرح أسئلة نوعية محددة تتحرى الفوارق في الاحتياجات ومدركات الجنسين داخل الأسرة وعلى مستوى المجتمع المحلي.
    d) i) Mayor participación de las mujeres y los jóvenes de ambos sexos en los procesos electorales de África Occidental UN (د) ' 1` زيادة مشاركة النساء والشباب والشابات في العمليات الانتخابية في غرب أفريقيا
    IV Juegos Regionales celebrados en Túnez en 2004 con 17 participantes de ambos sexos en las modalidades de natación, atletismo y fútbol sala; UN الألعاب الإقليمية الرابعة بتونس عام 2004 سبعة عشر لاعباً ولاعبة في ألعاب السباحة وألعاب القوى وخماسيات كرة القدم؛
    También son importantes los programas de educación sanitaria para estudiantes de ambos sexos en el nivel de educación secundaria superior. UN ومما له أهمية كذلك برامج التثقيف الصحي لكل من الطلاب والطالبات في المرحلة الثانوية.
    Además, en el programa Jueces del futuro se admite un número par de alumnos de ambos sexos en todas las provincias, lo que ciertamente repercutirá en un aumento de la participación femenina en la carrera judicial. UN كما أن قبول الطلاب في برنامج قضاة المستقبل يتم على أساس المناصفة بين الذكور والإناث في جميع المحافظات، مما سيؤدي بالتأكيد لرفع نسبة مشاركة المرأة في السلك القضائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus