Le agradecería que dispusiera la distribución de ambos textos como documento del Consejo de Seguridad. | UN | وأكون شاكرا لو أمكن تعميم هذين النصين بوصفهما وثيقتين من وثائق مجلس اﻷمن. |
Cabe esperar que la Guía se apruebe al mismo tiempo que la Ley Modelo de modo que ambos textos puedan publicarse simultáneamente. | UN | ومن المأمول فيه أن يعتمد الدليل في نفس وقت اعتماد القانون النموذجي حتى يمكن نشر النصين في موعد واحد. |
Convengo plenamente con el Representante Permanente de Alemania en que ciertamente había ligeras discrepancias técnicas entre ambos textos. | UN | وأوافق تماما على ما ذكره الممثل الدائم لألمانيا من وجود اختلافات تقنية بسيطة بين النصين. |
Por último, mi delegación confía en que, como se solicita en la resolución y en la Declaración, todos los Estados apliquen ambos textos de buena fe y con eficacia. | UN | أخيرا، يأمل وفد بلدي أن تنفذ جميع الدول، كما هو مطلوب في القرار واﻹعلان، هذين النصين بحسن نية وبشكل فعال. |
ambos textos significaban un avance de legislación, acorde con la realidad social. | UN | ويمثل النصان تقدماً في التشريع، يتفق مع الواقع الاجتماعي. |
El Secretario General tiene el honor de transmitir ambos textos al Consejo para que éste los examine durante el examen de mitad de período. | UN | ويتشرف اﻷمين العام بأن يحيل هذين النصين إلى المجلس للنظر فيهما أثناء استعراض منتصف المدة. |
El presente acuerdo se ha hecho en árabe y francés; ambos textos son igualmente auténticos. | UN | حرر هذا الاتفاق باللغتين العربية والفرنسية، وكلا النصين متساو في القوة القانونية. |
El presente acuerdo se ha hecho en árabe y francés; ambos textos son igualmente auténticos. | UN | حرر هذا الاتفاق باللغتين العربية والفرنسية، وكلا النصين متساو في القوة القانونية. |
Así pues, se dijo que ello podría originar incoherencias entre ambos textos. | UN | وبناء على ذلك، قيل ان هذا قد يؤدي الى آثار متضاربة بين النصين. |
Por lo tanto, las listas de infracciones que figuran en ambos textos no tienen por qué coincidir, si bien puede y debe haber convergencias entre ellos. | UN | ولذلك فلا يوجد سبب كي تتطابق قوائم الجرائم الواردة في النصين بالرغم من أنه قد يوجد، وستوجد، درجة من التداخل بينهما. |
Las decisiones del Tribunal se emitirían en los dos idiomas oficiales y el Tribunal determinaría cuál de ambos textos haría fe; | UN | وتصدر قرارات المحكمة باللغتين الرسميتين، وعلى المحكمة أن تقرر أي نص من النصين يعتبر الحجة؛ |
Los procedimientos de impugnación de la competencia de la Sala de Primera Instancia son distintos en ambos textos, tanto en cuanto al fondo como a la forma. | UN | إجــراءات الدفـع بعدم اختصاص الدائرة الابتدائية مختلفة في النصين سواء من حيث الشكل أو الجوهر |
ambos textos son muy diferentes, en especial porque no se aplican a las mismas hipótesis. | UN | توجد فروق بالغــة بين النصين ويرجـع ذلك بخاصة الــى عــدم استنادهمـا الى نفس الافتراضات. |
Deberían examinarse los medios de aplicar de manera más eficaz las medidas acordadas en ambos textos. | UN | وهي ترى أنه ينبغي استعراض وسائل تنفيذ التدابير الواردة في هذين النصين بشكل أكثر فعالية. |
ambos textos abarcan buena parte del mismo ámbito y generalmente se complementan entre sí. | UN | وقال إن النصين يشملان الموضوع نفسه تقريبا ويكمل أحدهما اﻵخر في أغلب اﻷحيان. |
Como ya he dicho, las autoridades de mi país todavía están estudiando atentamente ambos textos. | UN | وكما ذكرت سابقاً، ما زالت سلطات بلدي تفحص كلا النصين بدقة كبيرة. |
Los planteamientos adoptados en ambos textos coinciden, lo cual no impide que se recoja en parte la diversidad de los criterios existentes en las propias negociaciones. | UN | ونهجا كلا النصين متساوقان، ولكن ذلك يعكس جزئياً تنوع النﱡهُج في المفاوضات ذاتها. |
La razón de ser de ambos textos era acelerar las negociaciones. | UN | وكانت علة وجود النصين هو تعجيل المفاوضات. |
En beneficio de la brevedad, nos limitamos a decir que en ambos textos hay contenidos que coinciden con los compromisos contraídos por los Estados Miembros de las Naciones Unidas en las grandes conferencias realizadas desde 1992. | UN | ورغبة في الاختصار لا نقول إلا أن النصين يتضمنان مواضيع تتوافق مع الالتزامات التي قطعتها الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة على نفسها في المؤتمرات الرئيسية التي عقدت منذ عام ١٩٩٢. |
El presente Protocolo queda suscrito en un ejemplar, en ruso e inglés, siendo ambos textos igualmente auténticos. | UN | حرر هذا البروتوكول من نسخة واحدة باللغة الروسية واللغة اﻹنكليزية، على أن يكون من المعلوم أن النصين لهما نفس الحجية. |
No obstante, al definir los objetivos, ambos textos se quedan en el nivel de la política. | UN | ومع ذلك، فعند تحديد هذه الأهداف، يظل النصان كلاهما منحصرين في نطاق السياسة العامة. |
Hecha en Yerevan, el 3 de julio de 1998, en idioma armenio y rumano, siendo ambos textos igualmente auténticos. | UN | أعِد هذا اﻹعلان في يريفان في ٣ تموز/يوليه ٨٩٩١ من نسختين أصليتين باللغتين اﻷرمنية والرومانية. |