"ambos textos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • النصين
        
    • النصان
        
    • أصليتين
        
    Le agradecería que dispusiera la distribución de ambos textos como documento del Consejo de Seguridad. UN وأكون شاكرا لو أمكن تعميم هذين النصين بوصفهما وثيقتين من وثائق مجلس اﻷمن.
    Cabe esperar que la Guía se apruebe al mismo tiempo que la Ley Modelo de modo que ambos textos puedan publicarse simultáneamente. UN ومن المأمول فيه أن يعتمد الدليل في نفس وقت اعتماد القانون النموذجي حتى يمكن نشر النصين في موعد واحد.
    Convengo plenamente con el Representante Permanente de Alemania en que ciertamente había ligeras discrepancias técnicas entre ambos textos. UN وأوافق تماما على ما ذكره الممثل الدائم لألمانيا من وجود اختلافات تقنية بسيطة بين النصين.
    Por último, mi delegación confía en que, como se solicita en la resolución y en la Declaración, todos los Estados apliquen ambos textos de buena fe y con eficacia. UN أخيرا، يأمل وفد بلدي أن تنفذ جميع الدول، كما هو مطلوب في القرار واﻹعلان، هذين النصين بحسن نية وبشكل فعال.
    ambos textos significaban un avance de legislación, acorde con la realidad social. UN ويمثل النصان تقدماً في التشريع، يتفق مع الواقع الاجتماعي.
    El Secretario General tiene el honor de transmitir ambos textos al Consejo para que éste los examine durante el examen de mitad de período. UN ويتشرف اﻷمين العام بأن يحيل هذين النصين إلى المجلس للنظر فيهما أثناء استعراض منتصف المدة.
    El presente acuerdo se ha hecho en árabe y francés; ambos textos son igualmente auténticos. UN حرر هذا الاتفاق باللغتين العربية والفرنسية، وكلا النصين متساو في القوة القانونية.
    El presente acuerdo se ha hecho en árabe y francés; ambos textos son igualmente auténticos. UN حرر هذا الاتفاق باللغتين العربية والفرنسية، وكلا النصين متساو في القوة القانونية.
    Así pues, se dijo que ello podría originar incoherencias entre ambos textos. UN وبناء على ذلك، قيل ان هذا قد يؤدي الى آثار متضاربة بين النصين.
    Por lo tanto, las listas de infracciones que figuran en ambos textos no tienen por qué coincidir, si bien puede y debe haber convergencias entre ellos. UN ولذلك فلا يوجد سبب كي تتطابق قوائم الجرائم الواردة في النصين بالرغم من أنه قد يوجد، وستوجد، درجة من التداخل بينهما.
    Las decisiones del Tribunal se emitirían en los dos idiomas oficiales y el Tribunal determinaría cuál de ambos textos haría fe; UN وتصدر قرارات المحكمة باللغتين الرسميتين، وعلى المحكمة أن تقرر أي نص من النصين يعتبر الحجة؛
    Los procedimientos de impugnación de la competencia de la Sala de Primera Instancia son distintos en ambos textos, tanto en cuanto al fondo como a la forma. UN إجــراءات الدفـع بعدم اختصاص الدائرة الابتدائية مختلفة في النصين سواء من حيث الشكل أو الجوهر
    ambos textos son muy diferentes, en especial porque no se aplican a las mismas hipótesis. UN توجد فروق بالغــة بين النصين ويرجـع ذلك بخاصة الــى عــدم استنادهمـا الى نفس الافتراضات.
    Deberían examinarse los medios de aplicar de manera más eficaz las medidas acordadas en ambos textos. UN وهي ترى أنه ينبغي استعراض وسائل تنفيذ التدابير الواردة في هذين النصين بشكل أكثر فعالية.
    ambos textos abarcan buena parte del mismo ámbito y generalmente se complementan entre sí. UN وقال إن النصين يشملان الموضوع نفسه تقريبا ويكمل أحدهما اﻵخر في أغلب اﻷحيان.
    Como ya he dicho, las autoridades de mi país todavía están estudiando atentamente ambos textos. UN وكما ذكرت سابقاً، ما زالت سلطات بلدي تفحص كلا النصين بدقة كبيرة.
    Los planteamientos adoptados en ambos textos coinciden, lo cual no impide que se recoja en parte la diversidad de los criterios existentes en las propias negociaciones. UN ونهجا كلا النصين متساوقان، ولكن ذلك يعكس جزئياً تنوع النﱡهُج في المفاوضات ذاتها.
    La razón de ser de ambos textos era acelerar las negociaciones. UN وكانت علة وجود النصين هو تعجيل المفاوضات.
    En beneficio de la brevedad, nos limitamos a decir que en ambos textos hay contenidos que coinciden con los compromisos contraídos por los Estados Miembros de las Naciones Unidas en las grandes conferencias realizadas desde 1992. UN ورغبة في الاختصار لا نقول إلا أن النصين يتضمنان مواضيع تتوافق مع الالتزامات التي قطعتها الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة على نفسها في المؤتمرات الرئيسية التي عقدت منذ عام ١٩٩٢.
    El presente Protocolo queda suscrito en un ejemplar, en ruso e inglés, siendo ambos textos igualmente auténticos. UN حرر هذا البروتوكول من نسخة واحدة باللغة الروسية واللغة اﻹنكليزية، على أن يكون من المعلوم أن النصين لهما نفس الحجية.
    No obstante, al definir los objetivos, ambos textos se quedan en el nivel de la política. UN ومع ذلك، فعند تحديد هذه الأهداف، يظل النصان كلاهما منحصرين في نطاق السياسة العامة.
    Hecha en Yerevan, el 3 de julio de 1998, en idioma armenio y rumano, siendo ambos textos igualmente auténticos. UN أعِد هذا اﻹعلان في يريفان في ٣ تموز/يوليه ٨٩٩١ من نسختين أصليتين باللغتين اﻷرمنية والرومانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus