"amenaza con" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يهدد
        
    • تهدد
        
    • وتهدد
        
    • ويهدد
        
    • تنذر
        
    • ينذر
        
    • هدّد
        
    • يهدّد
        
    • يُهدد
        
    • هدد
        
    • تهددني
        
    • يهددني
        
    • تهددهم
        
    • وينذر
        
    El que un 70% de los niños de las zonas ocupadas por los talibans no reciban educación amenaza con crear una generación de analfabetos. UN وهنالك ٧٠ في المائة من اﻷطفال بلا تعليم في المناطق التي تحتلها حركة طالبان مما يهدد بخلق جيل من اﻷميين.
    El fracaso de la aplicación del embargo de armas amenaza con socavar esos esfuerzos. UN والفشل في إنفاذ الحظر المفروض على توريد الأسلحة يهدد بتقويض هذه المحاولة.
    Si no tenemos cuidado, esa situación amenaza con menoscabar toda esperanza de establecer una paz duradera en la región. UN وإذا لم نتسلح باليقظة، فإن الوضع يهدد بتقويض أي أمل في إحلال السلام الدائم في المنطقة.
    El flagelo de la guerra aún está desenfrenado en muchos lugares. El colonialismo ciertamente no ha terminado, y hoy amenaza con sobrevivir en distintas formas. UN فويلات الحرب ما زالت متفشية في العديد من اﻷماكن، وجذوة الاستعمار لم تنطفئ بعد، وهي تهدد اليوم بالبقاء على أشكال مختلفة.
    Además, el jacinto amenaza con bloquear la presa de las cataratas de Owen, que es nuestra fuente principal de energía hidroeléctrica. UN وعلاوة على ذلك، فإن الزهرة الياقوتية تهدد بخنق سد شلالات أوين الذي هو مصدرنا الكبير الوحيد للطاقة الكهرمائية.
    El cambio climático amenaza con privarnos de estos pocos activos naturales que pueden comercializarse. UN وتغير المناخ يهدد بحرماننا من تلك الثروات الطبيعية القليلة التي يمكن تسويقها.
    La falta de progresos en este sentido amenaza con socavar la cesación de las hostilidades. UN لذا، فإن عدم إحراز تقدم في هذه العملية يهدد بنسف وقف الأعمال العدائية.
    La desertificación también amenaza con socavar gravemente los logros alcanzados en materia de desarrollo sostenible. UN والتصحر يهدد أيضا بالتقويض الخطير لما تحقق من مكاسب في مجال التنمية المستدامة.
    Pero si amenaza con presentarlo como prueba en una demanda, a menos de que el Sr. Clark llegue a un acuerdo, bueno, entonces tiene una base sólida. Open Subtitles ولكن إذا كان يهدد بأدخاله كدليل في دعوى قضائية ما لم يدفع السيد كلارك لتسوية الامر حسناً , حينها يكون على ارض صلبة
    El desplazamiento incontrolado de armas y explosivos a grupos extremistas amenaza con desestabilizar a pequeños países. UN فالنقل غير المقيد لﻷسلحة والمتفجرات الى الجماعات المتطرفة المارقة يهدد بزعزعة استقرار البلدان الصغيرة.
    amenaza con hacer retroceder las ganancias políticas obtenidas por el pueblo palestino después de muchos esfuerzos. UN وهو يهدد بقلب المكاسب السياسية التي حققها الشعب الفلسطيني بشق اﻷنفس.
    La epidemia del SIDA amenaza con debilitar las administraciones públicas, la seguridad alimentaria de los hogares y el crecimiento económico, así como a las personas directamente afectadas. UN ويهدد وباء اﻹيدز بإضعاف اﻹدارة الحكومية واﻷمن الغذائي اﻷسري والنمو الاقتصادي، كما يهدد بإضعاف اﻷفراد المصابين مباشرة.
    amenaza con utilizar la fuerza a menos que nos pleguemos a su ultimátum. UN وهي تهدد باللجوء إلى استخدام القوة مالم يتم اﻹذعان لهذا اﻹنذار.
    La comunidad internacional pasa hoy por la más grave crisis financiera de varias generaciones, que amenaza con revertir todos los logros alcanzados. UN إلا أن المجتمع الدولي يمر في الوقت الحاضر بأخطر أزمة مالية تواجهه منذ أجيال تهدد بعكس كل المكاسب المحققة.
    Si no se invierten las tendencias actuales, esto amenaza con marginalizar aún más la participación de los países africanos en la economía mundial. UN ومالم يجر عكس مسار الاتجاهات الحالية فإنها تهدد بزيادة تهميش مشاركة البلدان الافريقية في الاقتصاد العالمي.
    En el mundo en desarrollo, la presión ecológica amenaza con socavar el desarrollo a largo plazo. UN وفي العالم النامي، فإن الضغوط على البيئة تهدد بإعاقة التنمية طويلة اﻷجل.
    La mera multiplicidad de actores y agentes amenaza con convertirse en una carga abrumadora para las actividades de desarrollo de algunas sociedades. UN كما أن كثرة تعدد العناصر الفاعلة والوكلاء تهدد حاليا بارباك جهود التنمية في بعض المجتمعات.
    Ello amenaza con obstaculizar la labor que realiza el Foro, que aún no ha abordado el Código Laboral. UN وتهدد هذه النكسة بعرقلة العمل في المحفل حيث لا تزال المناقشات بشأن قانون العمل معلقة.
    El país está dividido por un conflicto étnico que amenaza con desembocar en guerra civil. UN فقد أدى الصراع العرقي إلى تفسخ البلد ويهدد بأن يتحول إلى حرب أهلية.
    La situación en el Oriente Medio debe ser motivo de preocupación particular para todos nosotros, ya que amenaza con convertirse en un conflicto generalizado. UN والحالة في الشرق الأوسط يجب أن تشكل لنا جميعا مصدر قلق خاص حيث أنها تنذر بالتحول إلى صراع أوسع نطاقا.
    Consideramos que todo ello amenaza con llevar a un crecimiento descontrolado de gastos injustificados, y los hechos respaldan la validez de nuestra inquietud. UN وكل هذا، من وجهة نظرنا، ينذر بأن يؤدي إلى نمو لا ضابط له في نفقات لا داع لها؛ ووجاهة شواغلنا تؤكدها الحقائق.
    La Ley de 2010 introdujo la posibilidad de que la policía dicte una orden de alejamiento del domicilio si existe la posibilidad de que la persona implicada cometa otros actos de violencia, y en particular si amenaza con hacerlo. UN وقد أجاز قانون عام 2010 لأفراد الشرطة إصدار أمر إبعاد فوري من المنزل إذا كان الشخص مرشحاً لارتكاب أعمال عنف أخرى، لا سيما إذا هدّد بارتكابها.
    Para detener a quien sea o lo que sea que amenaza con llevársela, necesitamos saber con qué estamos lidiando. Open Subtitles للتوقّف من أو ما شابه بإنّه الذي يهدّد بالوصول إليها، نحتاج لمعرفة ما نحن نتعامل معهم.
    TULO AUFIDIO amenaza con UN ATAQUE VOLSCO EN ROMA Open Subtitles تالاس أوفيديوس يُهدد بهجوم فولشى على روما
    Si amenaza con lastimarse o lastimar a alguien podemos admitirlo, pero no podemos retenerlo. Open Subtitles إن هدد بإيذاء نفسه أو غيره يمكننا احتجازه هنا لكن لا يمكننا إبقائه هنا للأبد
    Siempre me amenaza con un arma. Pero jamás la dejo cargada. Open Subtitles إنها تهددني بها دائماً لكنني لا أتركها محشوة بالرصاصات
    Ahora el abogado amenaza con... deportarme y quitarme a mi hija Open Subtitles والآن المدعي العام يهددني بترحيلي وإبعاد إبنتي عني
    En ocasiones, el CVDC exige el pago de multas o compensaciones a aquéllos que no quieren o no pueden patrullar y en otras, les amenaza con la expulsión de la comunidad y por lo tanto, de sus tierras. UN وفي بعض الحالات، تطلب اللجان إلى من لا يرغبون أو لا يستطيعون تسيير دوريات دفع غرامات أو تعويضات، فيما تهددهم في حالات أخرى بالطرد من البلدة وبالتالي من أراضيهم.
    Este flagelo pone gravemente en peligro el bienestar de nuestro pueblo y amenaza con destruir la trama social y moral de nuestras comunidades. UN وهذا البلاء يعد تهديدا خطيرا لرفاه شعبنا، وينذر بتدمير النسيج الاجتماعي والمعنوي لمجتمعاتنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus