La amenaza contra la autoridad del Presidente Karzai y la estabilidad del Afganistán es tan real como antes. | UN | ولا يزال تهديد سلطة الرئيس كارزاي واستقرار أفغانستان حقيقة ملموسة كما كانت عليه في السابق. |
Obligar a un menor de 12 años a realizar o soportar un acto sexual, mediando violencia o amenaza contra la vida o la integridad corporal | UN | إكراه شخص دون سن الثانية عشرة، من خلال تعنيفه أو تهديده مباشرة أو تهديد حياته أو سلامته الجنسية، على ممارسة الجنس |
Solo porque Decima no sea la amenaza contra McCourt no significa que lo seamos nosotros. | Open Subtitles | فقط لأن ديسيما لاتشكل تهديد لماكارت, فذلك لا يعني أننا لانشكل خطرا عليه. |
Al condenar esos actos, Haití insta a la comunidad internacional a que adopte medidas eficaces para combatir esa amenaza contra la seguridad internacional. | UN | وهايتي، إذ تدين هذه اﻷفعال، تدعو المجتمع الدولي إلى اعتماد تدابير فعالة لمكافحة هذا الخطر الذي يتهدد اﻷمن الدولي. |
El nivel de amenaza contra las instalaciones de la UNMIK y otras instalaciones de la comunidad internacional se mantiene medio, y el nivel de amenaza contra la KFOR es bajo. | UN | ولا يزال مستوى الخطر المحدق ببعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو والمنشآت الأخرى التابعة للمجتمع الدولي متوسطا، أما مستوى الخطر المحدق بقوة كوسوفو فهو منخفض. |
Su preocupación se refiere más bien a la amenaza contra la independencia institucional del poder judicial. | UN | وانصب جل اهتمامه على الخطر الذي يهدد الاستقلال المؤسسي للسلطة القضائية. |
La comunidad internacional debe rechazar toda amenaza contra la soberanía y la integridad territorial de Kuwait. | UN | ويتعين على المجتمــع الدولـــي أن يرفض أي تهديد لسيادة الكويت وسلامتها اﻹقليمية. |
Toda amenaza contra la democracia es también una amenaza directa e indirecta contra los derechos de la persona humana. | UN | وأي تهديد للديمقراطية يشكل أيضا تهديدا مباشرا وغير مباشر لحقوق اﻹنســان. |
Además, estas sanciones son totalmente injustas ya que se adoptaron en virtud del Capítulo VII de la Carta, que establece que dichas medidas coercitivas no pueden adoptarse más que en caso de agresión o de amenaza contra la paz y la seguridad internacionales. | UN | ومضى يقول إن تلك الجزاءات جائرة تماما حيث أنها فرضت بمقتضى الفصل السابع للميثاق الذي ينص على عدم جواز اتخاذ تدابير قسرية من هذا القبيل إلا في حالة شن أعمال عدوانية أو تهديد السلام واﻷمن الدوليين. |
Por ello, no cabe considerar verosímil ni grave ninguna amenaza contra Turquía. | UN | وتبعا لذلك، فإن أي تهديد لتركيا لا يمكن أن يعتبر تهديدا معقولاً وجدياً. |
Los medios de información son aliados esenciales de cualquier organización, y cualquier amenaza contra la libertad de periodistas es una amenaza contra la libertad de todos. | UN | وقال إن وسائل الإعلام من الحلفاء المهمين لأية منظمة، وكل تهديد يوجه إلى حرية الصحافيين هو تهديد لحرية الجميع. |
La carencia de estos derechos es una amenaza contra el progreso de la humanidad. | UN | أما غياب هذه الحقوق فهو تهديد لتقدم البشرية. |
Las armas nucleares, un mal absoluto, son la peor amenaza contra la seguridad internacional. | UN | فالأسلحة النووية شر مطلق، وهي تشكل أخطر تهديد يواجه الأمن الدولي. |
Estoy seguro de que, con los esfuerzos combinados de todas las naciones, finalmente se controlará esta amenaza contra la humanidad. | UN | وأنا على يقين من أنه بتضافر جهود جميع الدول ستتم في نهاية المطاف السيطرة على هذا الخطر الذي يتهدد البشرية. |
Una cosa está clara: las Naciones Unidas respondieron con rapidez y decisión a los actos terroristas perpetrados contra los Estados Unidos. Las Naciones Unidas actuaron con prontitud y determinación para contrarrestar esa amenaza contra la seguridad mundial. | UN | والأمر الواضح هو أن الأمم المتحدة قد ردت بسرعة وعزم على الأعمال الإرهابية التي ارتكبت ضد الولايات المتحدة، إذ تصرفت الأمم المتحدة بسرعة وتصميم لمجابهة ذلك الخطر الذي يتهدد الأمن العالمي. |
El nivel de amenaza contra la UNMIK y el resto de los organismos de la comunidad internacional sigue siendo mediano, y el nivel de amenaza contra la Fuerza de Kosovo es bajo. | UN | ولا يزال مستوى الخطر المحدق ببعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو وببقية المرافق التابعة للمجتمع الدولي متوسطا، أما مستوى الخطر المحدق بقوة كوسوفو فهو منخفض. |
El texto actual del proyecto de código es una valiosa aportación encaminada a dotar a la comunidad internacional de un instrumento adecuado para castigar la conducta individual que constituya una amenaza contra la paz internacional y contra la seguridad de la humanidad. | UN | وقال إن مشروع القانون الحالي يعتبر مساهمة قيمة لتزويد المجتمع الدولي بأداة ملائمة لمعاقبة السلوك الفردي الذي يهدد السلم الدولي وأمن البشرية. |
¿Por qué no nos habéis informado antes de esta amenaza contra la corona? | Open Subtitles | لماذا لم تأتي الينا من قبل؟ بخصوص هذا التهديد ضد العرش؟ |
El nivel de amenaza contra la KFOR sigue siendo bajo. | UN | ولا يزال مستوى التهديدات الموجهة ضد القوة منخفضاً. |
Sin embargo, como continuaba la amenaza contra la aviación civil, resultaba esencial la vigilancia y una aplicación coherente y uniforme de las disposiciones del anexo 17; | UN | غير أنه نظرا لاستمرار التهديد الموجه ضد الطيران المدني، من الضروري توخي الحذر وتنفيذ اﻷحكام الواردة في المرفق ١٧ بشكل ثابت ومنتظم. |
Sin embargo, no podemos ignorar la amenaza contra nuestra seguridad nacional y las necesidades de la defensa propia. | UN | بيد أننا لا يمكننا أن نتغاضى عن التهديد الذي يتعرض له أمننا القومي والمتطلبات التي يستلزمها الدفاع عن النفس. |
Casi de inmediato, Croacia advirtió que el desplazamiento de la población de Bihać sería interpretado como una grave amenaza contra su seguridad y su estabilidad. | UN | وحذرت كرواتيا بصورة فورية تقريبا من أن تشريد سكان بيهاتش سيعتبر تهديدا خطيرا ﻷمنها واستقرارها. |
Considera que esta tendencia constituye una grave amenaza contra la libertad de expresión y el pluralismo político de Camboya. | UN | ويؤمن الممثل الخاص بأن هذا الاتجاه يشكل تهديداً خطراً لحرية التعبير والتعددية السياسية في كمبوديا. |
- Te has infiltrado en la Quinta Columna. Quiero saber si hay alguna amenaza contra nosotros esta noche. | Open Subtitles | اخترقتَ صفوف الرتل الخامس، أريد أن أعرف إن كان ثمّة تهديدٌ الليلة. |
Hoy más que nunca las amenazas están interrelacionadas y una amenaza contra uno es una amenaza contra todos. | UN | 17 - إن التهديدات مترابطة اليوم أكثر من أي وقت مضى، والتهديد الذي يتعرض له الواحد هو تهديد للجميع. |
Por lo tanto, las autoridades de policía tuvieron tiempo suficiente para prepararse y tomar todas las medidas necesarias para reducir al mínimo cualquier tipo de amenaza contra los romaníes. 9.6. | UN | وقد توافر، بناء عليه، الوقت الكافي لسلطات الشرطة كي تستعد وتتخذ كافة التدابير اللازمة للحد قدر الإمكان من أي خطر قد يهدد السكان. |