"amenaza del cambio" - Traduction Espagnol en Arabe

    • خطر تغير
        
    • لخطر تغير
        
    • أخطار تغير
        
    • بخطر تغير
        
    • تهديدات تغير
        
    • يمثله تغير
        
    El texto de que disponemos transmite el mensaje convincente de que hemos asumido el compromiso político de trabajar juntos para hacer frente a la amenaza del cambio climático. UN إن النص المطروح أمامنا يبعث رسالة قوية تفيد بأننا ملتزمون سياسياً بالعمل سوياً لمواجهة خطر تغير المناخ.
    Incluso mientras nos enfrentamos a las causas y las consecuencias de estas crisis, la amenaza del cambio climático también se cierne sobre nosotros. UN حتى ونحن نناضل مع أسباب هذه الأزمات ونتائجها، يخيم علينا أيضا خطر تغير المناخ.
    La amenaza del cambio climático, en especial el aumento del nivel del mar, todavía se cierne sobre todos nosotros. UN إن خطر تغير المناخ، وبخاصة ارتفاع مستوى البحر، ما زال مسلطا علينا جميعا.
    A modo de conclusión, permítaseme subrayar la importancia de las medidas tempranas al examinar la amenaza del cambio climático. UN في الختام، أود أن أشدد على أهمية اتخاذ إجراءات عاجلة للتصدي لخطر تغير المناخ.
    Hace unos 25 años que Maldivas comenzó a referirse a la amenaza del cambio climático y ahora el fenómeno se ha convertido en un problema mundial. UN وقد تحدثت ملديف عن أخطار تغير المناخ قبل 25 سنة تقريبا، وها هي الآن تتحول إلى قضية عالمية.
    En la actualidad hablamos de un crecimiento inclusivo y sostenible y de una conciencia nueva y profunda sobre la amenaza del cambio climático. UN اليوم، نحن نتحدث عن نمو اقتصادي شامل ومستدام، وعن وعي جديد وعميق بخطر تغير المناخ.
    Y en tercer lugar, podría emprender la tarea de reducir la amenaza del cambio climático mundial que pende sobre el planeta, generada, entre otras cosas, por el constante aumento de la producción de energía eléctrica en las centrales térmicas estándar. UN وثالثا، من شأنهــا خفض تهديدات تغير المناخ على الكوكب الناجمة، ضمن جملة أمور، عن التزايد المستمر ﻹنتاج الطاقة الكهربائية في منشآت حرارية تقليدية لتوليد الطاقة.
    Análogamente, la amenaza del cambio climático no es únicamente de carácter geofísico, sino que también plantea graves riesgos para la viabilidad social y económica de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وفي الوقت ذاته، فإن خطر تغير المناخ ليس خطرا جيوفيزيائيا فحسب، بل إنه يطرح مخاطر جسيمة تحدق بالاستمرارية الاجتماعية والاقتصادية للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Análogamente, la amenaza del cambio climático no es únicamente de carácter geofísico, sino que también plantea graves riesgos para la viabilidad social y económica de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وفي الوقت ذاته، فإن خطر تغير المناخ ليس خطرا جيوفيزيائيا فحسب، بل إنه يطرح مخاطر جسيمة تحدق بالاستمرارية الاجتماعية والاقتصادية للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    A pesar de que representa menos del 30% de las emisiones de gases de efecto invernadero, sigue siendo el único acuerdo mundial jurídicamente vinculante para hacer frente a la creciente amenaza del cambio climático. UN وبينما يمثل أقل من 30 في المائة من ابتعاثات غاز الدفيئة، لا يزال هو الاتفاق الوحيد الملزم قانوناً في سعينا للتصدي لتزايد خطر تغير المناخ.
    La amenaza del cambio climático es una poderosa razón para actuar de manera expedita, y, en consecuencia, su Gobierno ha integrado medidas de adaptación al cambio climático en sus políticas nacionales. UN وقال إن خطر تغير المناخ هو سبب يتطلّب العمل بسرعة ولذلك فإن حكومة بلده قد أدمجت تدابير التكيف لتغير المناخ في سياساتها الوطنية.
    Entre los bienes públicos mundiales con repercusiones en materia de desarrollo, el más arduo es la amenaza del cambio climático, que exige una revisión de las pautas actuales de crecimiento económico y una internalización de los costos ambientales. UN 53 - ومن بين المنافع العامة العالمية ذات الآثار الإنمائية، فإن أكثرها تحديا هو خطر تغير المناخ. وهذا الخطر يجعل من الضروري إعادة النظر في أنماط النمو الاقتصادي القائمة واستيعاب التكاليف البيئية.
    También es reseñable la puesta en marcha de la Sea Level Rise Foundation, que aunará recursos y conocimientos especializados para ayudar a los pequeños Estados insulares en desarrollo, islas y otras zonas que están al nivel del mar a adaptarse a la amenaza del cambio climático. UN 35 - وجدير بالذكر أيضا إطلاق " مؤسسة ارتفاع منسوب سطح البحر " ، التي ستجمع الموارد والخبرة معا لدعم الدول الجزرية الصغيرة النامية وغيرها من المناطق المنخفضة للتكيّف مع خطر تغير المناخ.
    La India es consciente de que la volatilidad constante de los mercados de combustible fósil, junto con la amenaza del cambio climático, hace que sea crucial desarrollar todas las fuentes de energía renovable y limpia, incluida la energía nuclear. UN تدرك الهند أن استمرار التقلبات في أسواق الوقود الأحفوري، إلى جانب خطر تغير المناخ، يجعلان تنمية جميع مصادر الطاقة المتجددة والنظيفة - بما في ذلك الطاقة النووية - أمر بالغ الأهمية.
    Además, por lo menos algunas de estas megatendencias -- especialmente, el crecimiento de una industria ecológica en reacción a la amenaza del cambio climático -- presentan a los países en desarrollo oportunidades claras de asegurarse un crecimiento inclusivo y un desarrollo sostenible. UN علاوة على ذلك، فإن بعضا من هذه الاتجاهات الكبيرة تتيح على الأقل - وخاصة نمو الصناعة الخضراء لمواجهة خطر تغير المناخ - فرصا واضحة للبلدان النامية لضمان النمو الشامل والتنمية المستدامة.
    Encomiamos en particular el progreso logrado en la mayoría de las regiones para crear un marco institucional regional propicio tendiente a aumentar al máximo los esfuerzos nacionales en esferas fundamentales, como frenar la amenaza del cambio climático y prevenir y gestionar los riesgos relacionados con los desastres naturales. UN ونشيد بشكل خاص بالتقدم المحرز في معظم المناطق من أجل إنشاء إطار عمل مؤسسي إقليمي تمكيني بهدف مضاعفة الجهود الوطنية إلى الحد الأقصى في مجالات رئيسية، من قبيل احتواء خطر تغير المناخ. ومنع المخاطر المرتبطة بالكوارث الطبيعية وتدبرها.
    Mientras los países en desarrollo vulnerables se enfrentan a los efectos de múltiples crisis y la amenaza del cambio climático se cierne sobre el horizonte, debe reforzarse el compromiso de la comunidad internacional para con la cooperación internacional. UN 32 - وفي الوقت الذي تصارع فيه البلدان النامية الضعيفة الآثار الناجمة عن الأزمات المتعددة، والذي يلوح فيه خطر تغير المناخ في الأفق، يجب تعزيز التزام المجتمع الدولي إزاء التعاون الدولي.
    También alentó a los Estados a que apoyaran a Maldivas en la tarea de abordar la amenaza del cambio climático. UN وشجعت تركيا أيضاً الدول الأخرى على دعم ملديف في التصدي لخطر تغير المناخ.
    El Grupo Intergubernamental de Expertos sobre Cambios Climáticos (IPCC), establecido por el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) y por la Organización Meteorológica Mundial (OMM), está examinando posibles respuestas a la amenaza del cambio climático mundial. UN ويقوم الفريق الحكومي الدولي المعني بتغـير المناخ الذي شكله برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة والمنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية، بدراسة سيناريوهات الاستجابة لخطر تغير المناخ العالمي.
    La amenaza del cambio climático parece hacerse más inminente, sobre todo cuando se suma a los efectos de otras formas de degradación del medio ambiente debidas a la acción de los seres humanos. UN وأصبحت مسألة التصدي لخطر تغير المناخ ضرورة ملحة أكثر من أي وقت مضى، لا سيما في ضوء آثار التدهور البيئي الناتج عن الأنشطة البشرية.
    7. La amenaza del cambio climático también está desbaratando la consecución de los ODM y debe atajarse. UN 7 - وأردفت قائلة إن أخطار تغير المناخ تعرقل أيضاً تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ولا بد من معالجة تلك الأخطار.
    35. Se observó que existía una falta sistemática de información en el sector financiero y de seguros sobre la amenaza del cambio climático y las posibles repercusiones en el sector. UN 35- ولوحظ أن قلة الوعي لا تزال سائدة في القطاع المالي وقطاع التأمين في ما يتعلق بخطر تغير المناخ وآثاره المحتملة على أعمال القطاعين.
    Reconoce que la capacidad de los pequeños Estados insulares en desarrollo para hacer frente a la amenaza del cambio climático se ve obstaculizada por la falta de capacidad institucional, científica y técnica, así como por la falta de recursos financieros. UN وتسلم اللجنة بأن انعدام القدرات المؤسسية والعلمية والتقنية، فضلا عن الافتقار إلى الموارد المالية، يعوقان قدرة الدول الجزرية الصغيرة النامية على الاستجابة إلى تهديدات تغير المناخ.
    La amenaza del cambio climático es real y sus efectos se dejan sentir en estos mismos momentos. UN والخطر الذي يمثله تغير المناخ حقيقي وآثاره تحدث في اللحظة التي أتكلم فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus