El informe también advierte que el hambre amenaza la vida de más de 1 millón de civiles iraquíes. | UN | كما أن التقرير حذر من أن الجوع يهدد حياة أكثر من مليون مواطن عراقي. |
- La contaminación de zonas situadas fuera del campo de batalla con materiales radiactivos altamente tóxicos. Esto amenaza la vida y la salud de la población civil y también la calidad del medio ambiente. | UN | ـ تلوث مناطق خارج ميدان القتال بمواد مشعة شديدة السمية، وهو ما يهدد حياة وصحة المدنيين ويضر بالبيئة. |
El bombardeo de la República Federativa de Yugoslavia a manos de la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN) amenaza la vida y la salud de nuestro pueblo y pone en peligro el medio ambiente en su totalidad. | UN | إن ضرب منظمة حلـف شمال اﻷطلسي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بالقنابل يهدد حياة وصحة شعبنا ويعرض البيئة بأكملها للخطر. |
Pero datos científicos contundentes nos dicen que esta búsqueda temeraria, si no se modera en el siglo XXI, amenaza la vida de todos nuestros descendientes y la habitabilidad misma del planeta del que seguimos abusando con tanto descuido. | UN | غير أن الدليـــل العلمي القاطـــع يخبرنـــا أن هذا السعي الطائش، إذا لم يعتدل في القرن الحادي والعشرين، فإنه يهدد حياة جميع أخلافنا وقابلية الأرض نفسها للسكن، ونحن نستمر في سوء استغلالها بتهور شديد. |
La situación de sequía en el Cuerno de África constituye una emergencia humanitaria que amenaza la vida de 12 millones de personas. | UN | يشكل الجفاف في القرن الأفريقي حالة طوارئ إنسانية تهدد حياة 12 مليون من الناس. |
Observando con gran preocupación que la sequía que afecta a algunas partes de Somalia amenaza la vida de los nómadas y el ganado en ese país, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق الشديد أن الجفاف الذي تعاني منه بعض أنحاء الصومال في الوقت الراهن يهدد حياة البدو الرحل الصوماليين ومواشيهم، |
La pertinaz sequía que amenaza la vida de alrededor de 14,8 millones de personas de la región intensifica aún más la vulnerabilidad de la población, incluidos los refugiados y desplazados, y la situación sanitaria de ciertos países empeora de manera espectacular. | UN | والجفاف المستمر الذي يهدد حياة ما يقرب من 14.8 مليون من سكان المنطقة يفضي أيضا إلى تفاقم إنجراحية السكان، بما فيهم اللاجئون والمشردون، كما أن الحالة الصحية لبعض البلدان معرضة للتدهور بشكل كبير. |
Observando con gran preocupación que la sequía que sufre Somalia desde hace cuatro años amenaza la vida de los nómadas y el ganado en ese país, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق الشديد أن الجفاف الحالي الذي تعاني منه الصومال منذ أربع سنوات يهدد حياة البدو الرحل الصوماليين ومواشيهم، |
Observando con gran preocupación que la sequía que afecta a algunas partes de Somalia amenaza la vida de los nómadas y el ganado en ese país, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق الشديد أن الجفاف الذي تعانيه بعض أنحاء الصومال في الوقت الراهن يهدد حياة البدو الرحل الصوماليين ومواشيهم، |
Sin embargo, pese al empeño infatigable del Programa Mundial de Alimentos, existe una grave escasez de financiación de algunos de sus programas de emergencia, lo que amenaza la vida de millones de personas en África. | UN | غير أنه رغم الالتزام الثابت لبرنامج الأغذية العالمي، هناك أوجه قصور شديدة في تمويل بعض برامجه الطارئة، مما يهدد حياة الملايين من الناس في أفريقيا. |
No obstante, pese al empeño infatigable del PMA, hay una grave escasez de financiación de algunos de sus programas de emergencia, lo que amenaza la vida de millones de personas en África. | UN | بيد أنه رغم الالتزام الثابت لبرنامج الأغذية العالمي، فهناك أوجه قصور خطيرة في تمويل بعض برامجه الطارئة، مما يهدد حياة الملايين من الناس في أفريقيا. |
Es cierto que la utilización de mercenarios prolonga las guerras y acentúa la inestabilidad y que el tráfico de armas amenaza la vida de ciudadanos inocentes. | UN | ١٥ - واستطردت قائلة إن ما من شك أن استخدام المرتزقة يطيل من أمد الحروب ويزيد من عدم الاستقرار وأن الاتجار في اﻷسلحة يهدد حياة المواطنين اﻷبرياء. |
Observando con grave preocupación que la sequía que están sufriendo algunas partes de Somalia amenaza la vida de los nómadas y el ganado en ese país, | UN | " وإذ تلاحظ مع القلق الشديد أن الجفاف الذي تعاني منه بعض أنحاء الصومال في الوقت الراهن يهدد حياة البدو الرحل الصوماليين ومواشيهم، |
Los atentados terroristas del 11 de septiembre, sin duda han añadido una nueva dimensión a estos debates: el reconocimiento de que el terrorismo amenaza la vida de cada uno de nosotros, la urdimbre de nuestras sociedades y la paz y la seguridad internacionales. | UN | وما من شك في أن الهجمات الإرهابية التي وقعت يوم 11 أيلول/سبتمبر أضافت بعدا جديدا لهذه المناقشات. فقد أُجبرنا على الاعتراف بأن الإرهاب يهدد حياة كل واحد منا، ويهدد نسيج مجتمعاتنا والسلم والأمن الدوليين. |
La grave sequía que azota la región amenaza la vida de más de 8 millones de habitantes, por lo que, a la vez que agradece la asistencia prestada hasta el momento, el orador insta a los Estados Miembros a que respondan al llamamiento del Programa Mundial de Alimentos y la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios. | UN | 73 - واستطرد قائلاً إن الجفاف الشديد الذي يخنق المنطقة يهدد حياة أكثر من 8 ملايين شخص، ولذلك، وعلى الرغم من ترحيبه بالمساعدة المقدمة حتى الآن، فإنه يحث الدول الأعضاء على الاستجابة لنداءات برنامج الأغذية العالمي ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية. |
Cuando surge una situación excepcional que amenaza la vida de una nación y su existencia se proclama oficialmente, un Estado Parte puede suspender varios derechos en la medida estrictamente requerida por la situación. | UN | فعندما تنشأ حالة طارئة عامة تهدد حياة أمة ويعلن عنها بصفة رسمية، فانه يحق للدولة الطرف ان تعطل عددا من الحقوق بالقدر الذي يتطلبه الوضع وليس أكثر. |
Cuando surge una situación excepcional que amenaza la vida de una nación y su existencia se proclama oficialmente, un Estado Parte puede suspender varios derechos en la medida estrictamente requerida por la situación. | UN | فعندما تنشأ حالة طارئة عامة تهدد حياة أمة ويعلن عنها بصفة رسمية، فانه يحق للدولة الطرف ان تعطل عددا من الحقوق بالقدر الذي يتطلبه الوضع وليس أكثر. |
Cuando surge una situación excepcional que amenaza la vida de una nación y su existencia se proclama oficialmente, un Estado Parte puede suspender varios derechos en la medida estrictamente requerida por la situación. | UN | فعندما تنشأ حالة طارئة عامة تهدد حياة أمة ويعلن عنها بصفة رسمية، فإنه يحق للدولة الطرف أن تعطل عددا من الحقوق بالقدر الذي يتطلبه الوضع وليس أكثر. |