"amenazan la estabilidad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تهدد الاستقرار
        
    • تهدد استقرار
        
    También debemos tener presente la dimensión socioeconómica de las cuestiones que amenazan la estabilidad y la seguridad internacionales. UN يجب ألا يغيب عن أذهاننا كذلك البعد الاجتماعي والاقتصادي للقضايا التي تهدد الاستقرار واﻷمن الدوليين.
    Los Estados al margen de la ley y los conflictos étnicos amenazan la estabilidad y los progresos regionales en muchas zonas importantes del mundo. UN فالدول الخارجة على القانون والصراعات العرقية تهدد الاستقرار والتقدم الإقليميين في مناطق هامة كثيرة من العالم.
    Los conflictos violentos o enquistados que persisten también en nuestras fronteras amenazan la estabilidad regional. UN إن الصراعات العنيفة أو المجمدة، السائدة على حدودنا أيضا، تهدد الاستقرار الإقليمي.
    El deterioro de la familia como institución sólo puede tener como resultado resquebrajamientos que amenazan la estabilidad de las propias sociedades que tanto apreciamos. UN ولا يمكن لتآكل اﻷسرة من حيث كونها مؤسسة إلا أن يسفر عن تصدعات تهدد استقرار ذات المجتمعات التي نعزها أكثر من غيرها.
    Estas difíciles condiciones amenazan la estabilidad de la región tanto en materia de seguridad como de economía. UN هذه الظروف الصعبة تهدد استقرار المنطقة بأكملها على الصعيدين الأمني والاقتصادي.
    No cabe duda de que es una obligación que todos debemos cumplir si deseamos poner fin a las tensiones crecientes que amenazan la estabilidad mundial. UN وفي الواقع، هو واجب وعلينا جميعا أداؤه إذا أردنا أن ننهي التوترات المتزايدة التي تهدد الاستقرار العالمي.
    Sin embargo, los controles de seguridad dejaron claro que los elementos en cuestión seguían defendiendo ideas radicales que amenazan la estabilidad y la seguridad pública. UN بيد أن التحقيقات الأمنية أظهرت أن العناصر المعنية واصلت الدعوة إلى الأفكار المتشددة التي تهدد الاستقرار والأمن العام.
    Estos ataques amenazan la estabilidad, la paz y la seguridad en nuestra región. UN إن هذه الهجمات تهدد الاستقرار والسلم والأمن في منطقتنا.
    El crecimiento insuficiente de los países desarrollados ha contribuido a crear condiciones externas desfavorables que amenazan la estabilidad política, económica y social de muchos países en desarrollo. UN والنمو غير الكافي في البلدان المتقدمة النمو قد أسهم في خلق ظروف خارجية غير مؤاتية تهدد الاستقرار السياسي والاقتصادي والاجتماعي في العديد من البلدان النامية.
    La visión que inspiró la Carta de París de una nueva Europa sigue siendo válida hoy no obstante los conflictos regionales que amenazan la estabilidad dentro de la zona de la CSCE. UN والرؤية التي أوحـــت بميثــاق باريــس ﻷوروبــا الجديــدة لا تزال صالحــة اليــوم، بالرغــم من الصراعات اﻹقليمية التي تهدد الاستقرار داخل منطقة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Seychelles reconoce que los actos de terrorismo y las organizaciones terroristas amenazan la estabilidad política y económica de los países, el respeto de la legalidad y el derecho de las personas a vivir en paz, con libertad y seguridad. UN وجمهورية سيشيل تقر بأن أعمال الإرهاب والمنظمات الإرهابية تهدد الاستقرار السياسي والاقتصادي للبلدان، وسيادة القانون، وحق الأفراد في العيش في سلام وحرية وأمان.
    Sin embargo, es preciso desmantelar también las asociaciones criminales internacionales que, al tiempo que se enriquecen ilegalmente, amenazan la estabilidad política, el crecimiento económico y el estado de derecho en numerosos países, y, para ello, es preciso recurrir en mayor medida a los instrumentos internacionales en vigor. UN غير أنه ينبغي أيضا تفكيك الرابطات الإجرامية الدولية التي إذ تقوم بتجميع الثروات بصورة غير قانونية، تهدد الاستقرار السياسي، والنمو الاقتصادي، وسيادة القانون في كثير من البلدان. ومن أجل تحقيق هذه الغاية، ينبغي اللجوء بصورة متزايدة إلى الصكوك الدولية القائمة.
    Las intervenciones estratégicas, como la mediación, son necesarias para mitigar las situaciones de conflicto y evitar las crisis que amenazan la estabilidad no solo de naciones, sino también de regiones enteras, con repercusiones adversas para el desarrollo y los medios de subsistencia de los pueblos. UN إن التدخلات الاستراتيجية، مثل الوساطة ضرورية للتخفيف من حالات النزاع وتجنب الأزمات التي تهدد الاستقرار لا للدول فحسب، وبل لمناطق بأسرها، وإحداث آثار سلبية على التنمية ومعيشة السكان.
    Mi país está tratando de consolidar verdaderas relaciones de buena vecindad con todos los países de su región, sobre todo con los países fronterizos, y también de emprender iniciativas regionales y mejorar la cooperación regional para responder mejor a los nuevos desafíos que amenazan la estabilidad regional. UN وتسعى بلادي إلى تعزيز علاقات حسن الجوار الحقيقية مع جميع بلدان منطقتها، وخاصة مع البلدان المتاخمة لها، والبدء في مبادلات إقليمية وتعزيز التعاون اﻹقليمي ليتسنى لها أن ترد بشكل أفضل على التحديات الجديدة التي تهدد الاستقرار اﻹقليمي.
    En muchos países, el debate sobre la reforma de las pensiones debe hacer frente a crisis económicas y a altos niveles de endeudamiento público, que no sólo amenazan la estabilidad económica sino que también se llevan consigo inversiones necesarias en educación, sanidad e infraestructuras, dejando a una gran parte de su población en situación de riesgo. UN وفي العديد من البلدان، يتعين على الإصلاحات المتعلقة بالمعاشات التقاعدية أن تقاوم الأزمات الاقتصادية وارتفاع مستويات الديون العامة التي لا تهدد الاستقرار الاقتصادي فحسب، بل تؤدي كذلك إلى الحد من الاستثمارات اللازمة في مجالات التعليم والصحة والبنى التحتية، وتترك شريحة كبيرة من السكان معرضة للخطر.
    El desarrollo y el despliegue de sistemas de defensa de misiles antibalísticos, el desarrollo de tecnologías militares avanzadas y una retirada unilateral del Tratado ABM amenazan la estabilidad estratégica y ponen en peligro los esfuerzos de limitación de los armamentos y de desarme. UN كما أن تطوير ونشر نظم الدفاع المضادة للقذائف البالستية، ومواصلة التكنولوجيات العسكرية المتقدمة والانسحاب الأحادي الجانب من معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية، كلها أمور أصبحت تهدد الاستقرار الاستراتيجي وتعرض للخطر جهود التحكم في الأسلحة ونزعها.
    Grupos armados amenazan la estabilidad de las instituciones nacionales de algunos de nuestros Estados. UN فالجماعات المسلحة تهدد استقرار المؤسسات الوطنية لبعض دولنا.
    La contracción de los mercados financieros internacionales provoca importantes riesgos fiscales que amenazan la estabilidad macroeconómica de los países de ingresos medianos, aun cuando algunos de los más importantes hayan constituido reservas propias para hacer frente a la disminución de sus reservas internacionales. UN ويؤدي الانكماش في الأسواق المالية الدولية إلى مخاطر مالية كبيرة تهدد استقرار الاقتصاد الكلي في البلدان المتوسطة الدخل، بالرغم من أن بضعة بلدان بارزة تحصنت لاتقاء تقلص احتياطياتها الدولية.
    De igual manera, los desafíos y peligros que amenazan la estabilidad del continente africano y ponen en peligro el bienestar y la prosperidad de sus pueblos influyen sobre toda la región del Mediterráneo y menoscaban la capacidad y las posibilidades de cooperación y asistencia mutua entre las dos orillas. UN ذلك أن التحديات والمخاطر التي تهدد استقرار القارة الأفريقية وتُنغّص رفاه شعوبها وازدهارهم تترتب عليها انعكاسات في منطقة البحر الأبيض المتوسط وتعيق قدرات وإمكانات التعاون والمساعدة بين ضفتي المتوسط.
    La Brigada de Intervención, que desempeñó una función decisiva en la derrota de los grupos armados, debe continuar procurando la neutralización de otros grupos que amenazan la estabilidad del país y de la región circundante. UN ويجب أن يواصل لواء التدخل، الذي قام بدور بالغ الأهمية في إلحاق الهزيمة بالجماعات المسلحة، متابعة تحييد الجماعات الأخرى التي تهدد استقرار البلد والمنطقة المحيطة.
    Los elementos rebeldes amenazan la estabilidad de la Casa. Open Subtitles عناصر جامحة تهدد استقرار المنزل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus