"amenazan la paz y la seguridad internacionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تهدد السلم والأمن الدوليين
        
    • تهدد السلام والأمن الدوليين
        
    • هذه الحالات تهدد الأمن والسلام الدوليين
        
    • يهدد السلم والأمن الدوليين
        
    • تهديدا للسلام والأمن الدوليين
        
    Seguimos observando en todo el mundo numerosas situaciones que amenazan la paz y la seguridad internacionales. UN ونحن لا نزال نشهد حالات عديدة حول العالم تهدد السلم والأمن الدوليين.
    Los actos terroristas, en particular los que implican el posible uso de armas de destrucción en masa, amenazan la paz y la seguridad internacionales. UN فالأعمال الإرهابية، وخاصة التي تستخدم فيها أسلحة الدمار الشامل، تهدد السلم والأمن الدوليين.
    Contribuyeron a intensificar la percepción de la comunidad internacional en cuanto a los nuevos peligros que amenazan la paz y la seguridad internacionales. UN لقد ساهمت تلك الأحداث في إثارة وعي المجتمع الدولي بالأخطار الجديدة التي تهدد السلم والأمن الدوليين.
    La erradicación del terrorismo del mundo entero debe ser concomitante con la solución de los conflictos regionales que amenazan la paz y la seguridad internacionales. UN ويجب أن يواكب استئصال الإرهاب في العالم حل الصراعات الإقليمية التي تهدد السلام والأمن الدوليين.
    En primer lugar, me referiré a la solución de los conflictos que amenazan la paz y la seguridad internacionales. UN واسمحوا لي أولاً بأن أتطرق إلى تسوية الصراعات التي تهدد السلام والأمن الدوليين.
    Esas armas aniquiladoras, por su capacidad de destrucción y sus efectos a largo plazo, amenazan la paz y la seguridad internacionales. UN فقوتها المدمرة وآثارها الطويلة الأمد تهدد السلم والأمن الدوليين.
    Sus armas nucleares amenazan la paz y la seguridad internacionales, con resultados posiblemente catastróficos. UN وإن أسلحته النووية تهدد السلم والأمن الدوليين ويحتمل أن تتسبب في نتائج كارثية.
    El Consejo de Seguridad desempeña un papel crucial, que es preciso seguir fortaleciendo, para hacer frente a los casos de incumplimiento que amenazan la paz y la seguridad internacionales. UN ويؤدي مجلس الأمن دورا بالغ الأهمية ينبغي تعزيزه في معالجة حالات عدم الامتثال التي تهدد السلم والأمن الدوليين.
    El Gobierno de Clinton está empeñado en el desarrollo de un sistema limitado de Defensa Nacional Antimisiles (NMD) ideado para proteger a los 50 Estados de la nueva amenaza de misiles balísticos de naciones que amenazan la paz y la seguridad internacionales. UN إن إدارة كلينتون ملتزمة باستحداث منظومة محدودة للدفاع الوطني المضاد للقذائف بهدف حماية جميع الولايات الخمسين من خطر القذائف التسيارية الناشئ من الدول التي تهدد السلم والأمن الدوليين.
    La Organización debe necesariamente desempeñar la función primordial que le corresponde, de conformidad con la Carta, en la solución de los conflictos que amenazan la paz y la seguridad internacionales. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تؤدي بالضرورة دورها الريادي، وفقا لميثاق الأمم المتحدة، في تسوية النزاعات التي تهدد السلم والأمن الدوليين.
    Lamentablemente, el informe carece de una evaluación de las dificultades, los avances, los retrocesos, los obstáculos y los desafíos que surgen en los esfuerzos del Consejo por resolver los conflictos que amenazan la paz y la seguridad internacionales. UN ومن أسف أن التقرير لا يتضمن أي تقييم للصعوبات والنجاحات والنكسات والعراقيل المواجهة في سياق الجهود التي يبذلها المجلس لحسم الصراعات التي تهدد السلم والأمن الدوليين.
    Los Estados deben reconsiderar sus políticas que amenazan la paz y la seguridad internacionales y regionales y poner fin a tales empresas, de conformidad con el Tratado, los principios del derecho internacional y las resoluciones internacionales pertinentes. UN وينبغي للدول أن تعيد التفكير في سياساتها التي تهدد السلم والأمن الدوليين والإقليميين وأن تضع حدا لتلك المساعي وفقا للمعاهدة ومبادئ القانون الدولي والقرارات الدولية ذات الصلة.
    También apoyamos la necesidad de respetar plenamente las funciones y la competencia de los otros órganos principales, en especial la Asamblea General, y de definir el papel del Consejo en la consideración de cuestiones que amenazan la paz y la seguridad internacionales. UN وندعم الحاجة إلى ضرورة الاحترام الكامل لوظائف وسلطات الهيئات الرئيسية الأخرى، خاصة الجمعية العامة، وتحديد دور المجلس في النظر في المسائل التي تهدد السلم والأمن الدوليين.
    Debemos mejorar las interacciones de la Comisión con esos órganos y allanar el camino para mantener relaciones equilibradas, en concreto con el Consejo de Seguridad, al cual la Carta otorga el mandato de encargarse de las cuestiones que amenazan la paz y la seguridad internacionales. UN يجب علينا أن نعزز تفاعلات اللجنة مع تلك الهيئات وأن نمهد الطريق لعلاقات متوازنة، خصوصا مع مجلس الأمن، المسؤول وفقا للميثاق عن المسائل التي تهدد السلم والأمن الدوليين.
    A ese respecto, quisiera referirme en primer lugar a la incapacidad de las Naciones Unidas en general, y del Consejo de Seguridad en particular, para resolver los conflictos que amenazan la paz y la seguridad internacionales, o incluso para garantizar la aplicación de sus propias resoluciones. UN وأود هنا أن أشير إلى، أولا، عجز الأمم المتحدة عموما، ومجلس الأمن خصوصا، في إدارة الأزمات التي تهدد السلم والأمن الدوليين بل وحتى فرض احترام وتطبيق القرارات الصادرة عنهما.
    El Consejo de Seguridad tiene un papel crucial que debería fortalecerse para abordar los casos de incumplimiento que amenazan la paz y la seguridad internacionales. UN ويؤدي مجلس الأمن دورا حاسما ينبغي تعزيزه في التصدي لحالات عدم الامتثال التي تهدد السلام والأمن الدوليين.
    En la reforma del Consejo de Seguridad también debe tenerse en cuenta que los conflictos internos ocupan hoy casi la totalidad de su agenda en cuanto se refiere a su ámbito de competencia, que es la solución de conflictos que amenazan la paz y la seguridad internacionales. UN ولا بد من أن تأخذ جهود إصلاح المجلس بعين الاعتبار أن الصراعات الداخلية تستغرق جدول أعمال المجلس برمته تقريبا، في حين أن مجال اختصاصه يتمثل في حل الصراعات التي تهدد السلام والأمن الدوليين.
    Lamentablemente, el informe carece de una evaluación de las dificultades, los avances, los retrocesos y los obstáculos que surgen en los esfuerzos del Consejo por resolver los conflictos que amenazan la paz y la seguridad internacionales. UN وللأسف، يفتقر التقرير إلى تقييم الصعوبات وأوجه التقدم والنكسات والعقبات التي نشأت في مساعي المجلس لتسوية الصراعات التي تهدد السلام والأمن الدوليين.
    Estos retos no sólo amenazan la paz y la seguridad internacionales sino que también socavan los tratados y convenciones elaborados en pro de un desarme general y completo. UN وهذه التحديات لا تهدد السلام والأمن الدوليين فحسب، وإنما تقوض المعاهدات والاتفاقيات الرامية إلى تحقيق نزع السلاح العام والكامل.
    Pero esto será así únicamente si se demuestra que las violaciones de los derechos humanos han alcanzado una escala tal que amenazan la paz y la seguridad internacionales. UN ولا ينطبق ذلك إلا إذا ثبت أن انتهاكات حقوق الإنسان قد بلغت حداً يهدد السلم والأمن الدوليين.
    El Consejo de Seguridad desempeña también un papel crucial que debería ser reforzado al tratar situaciones que amenazan la paz y la seguridad internacionales. UN كما يؤدي مجلس الأمن دورا حاسما في معالجة الحالات التي تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus