Enseñanza de calidad en escuelas " amigas de los niños " que tengan | UN | التعليم الجيد في مدارس ملائمة للأطفال تراعي الفروق بين الجنسين |
- Construir y rehabilitar instalaciones escolares y facilitar la formación de maestros para crear escuelas " amigas de los niños " | UN | :: بناء وإعادة تأهيل المرافق المدرسية وتوفير التدريب للمدرسين بالمدارس الصديقة للطفل |
Durante el período que se examina, ONU-Hábitat continuó su colaboración con el UNICEF en la esfera de las ciudades amigas de los niños. | UN | واصل موئل الأمم المتحدة، خلال فترة إعداد التقرير، تعاونه مع اليونيسيف في مجال المدن الصديقة للأطفال. |
:: Todas las escuelas aplicaron el programa relativo a las escuelas libres de violencia y amigas de los niños | UN | :: نفذت جميع المدارس برنامج المدارس الخالية من العنف/المراعية لاحتياجات الأطفال |
En el Brasil, varios municipios han realizado progresos considerables en la promoción de ciudades amigas de los niños. | UN | وفي البرازيل، هناك تقدم كبير حققته عدة بلديات في تشجيع جعل المدن ملائمة للأطفال. |
La reforma jurídica y la promoción en favor de las ciudades " amigas de los niños " siguen siendo un elemento central de la popular iniciativa denominada " Los alcaldes como defensores de los niños " , que cuenta con el respaldo del UNICEF. | UN | كما بقي الإصلاح القانوني والدعوة من أجل مدن " ملائمة للأطفال " يحتلان مكانة أساسية في المبادرة الشعبية " رؤساء البلديات بوصفهم مدافعين عن الأطفال " التي تدعمها اليونيسيف. |
Realización de cinco seminarios de capacitación en las escuelas amigas de los niños sobre el concepto de este tipo de escuela para 100 maestros y directores | UN | المدرسة الصديقة للطفل، عقد 5 حلقات عمل تدريبية عن مفاهيم المدرسة الصديقة للطفل لـ 100 من المدرسين والمدرسين الأوائل |
No obstante, se está institucionalizando la participación de niños por medio de la iniciativa de ciudades " amigas de los niños " en Europa oriental, entre otras cosas prestando atención especial a la participación de niños con discapacidad. | UN | ومع ذلك، يجري إضفاء الطابع المؤسسي على مشاركة الأطفال، من خلال مبادرة ' المدن الصديقة للطفل` في أوروبا الشرقية، بما في ذلك من خلال إيلاء اهتمام خاص لمشاركة الأطفال ذوي الإعاقة. |
Se celebró un taller de formadores y se creó un plan de acción de escuelas amigas de los niños para su aplicación en 2009. | UN | وعقدت حلقة عمل للمدربين ووضعت خطة عمل متعلقة بالمدارس الصديقة للأطفال سيجري تنفيذها في عام 2009. |
A este respecto, se determinó, en una evaluación de la iniciativa Escuelas amigas de los niños que las escuelas participantes prestaban ahora más atención a las necesidades de los niños, se caracterizaban por una mayor participación democrática en la gestión de sus actividades y eran más incluyentes. | UN | وفي هذا الصدد، وجد تقييم أجري لنهج المدارس المراعية لاحتياجات الأطفال أن المدارس التي تشملها تلك المبادرة أصبحت " مركزة على الطفل " ؛ وتبدي مشاركة ديمقراطية أقوى في إدارة المدرسة، كما أنها أكثر شمولا. |
En 2009, los principios de las " escuelas amigas de los niños " se incorporaron en las políticas de los dos países más populosos del mundo. | UN | وقد أدرجت مبادئ نهج المدرسة المراعية لاحتياجات الطفل في سياسات أكبر بلدين في العالم من حيث عدد السكان في عام 2009. |
Durante el período que abarca el informe, ONUHábitat trabajó también con el UNICEF en la promoción de la iniciativa Ciudades amigas de los niños. | UN | 43 - عمل موئل الأمم المتحدة أيضاً مع اليونيسيف، أثناء الفترة المشمولة بالتقرير على تشجيع مبادرة المدن المناسبة للأطفال. |
En colaboración con la iniciativa de " Ciudades amigas de los niños " , emprendida por el UNICEF para la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño a nivel local, la organización promovió el establecimiento y la creación de redes de ciudades acogedoras para los niños en el Japón, incluida, entre otras cosas, la aprobación de ordenanzas sobre los derechos del niño. | UN | يقوم المعهد، بالتعاون مع مشروع " المدن الصديقة للأطفال " الذي تنفذه اليونيسيف من أجل إعمال اتفاقية حقوق الطفل على الصعيد المحلي، بتشجيع تطوير مدن صديقة للأطفال والربط الشبكي بينها في اليابان، بما في ذلك اعتماد مراسيم حقوق الطفل. |
Por consiguiente, el UNICEF ha promovido enfoques más innovadores que suelen convertirse en " modelos de buenas prácticas " , como por ejemplo las campañas " regreso a la escuela " y " Escuelas amigas de los niños " . | UN | ولذا، فقد شجعت اليونيسيف، بالإضافة إلى ذلك، نُهجا أكثر ابتكارا تتحول نمطيا إلى " نماذج للممارسات الجيدة " مثل حملات " العودة إلى المدرسة " ونهج المدرسة صديقة الطفل. |