El principio de las relaciones amistosas entre los Estados así lo exige. | UN | ومبدأ العلاقات الودية بين الدول لا يتطلب أكثر من ذلك. |
Su finalidad, entre otras, consistía en combatir la difusión de información falsa o tergiversada, susceptible de causar daño a las relaciones amistosas entre los Estados. | UN | وكان الهدف منها هو مناهضة نشر اﻷنباء الزائفة والمحرفة التي يُرجح أن تضير بالعلاقات الودية بين الدول. |
Al tomar esta medida, los Estados Miembros mostrarán el respeto debido a los fundamentos y las bases de las relaciones amistosas entre los Estados. | UN | وستبدي الدول الأعضاء باتخاذها هذه الخطوة، احترامها اللازم لأسس العلاقات الودية بين الدول وقواعدها. |
Destacando la importancia de la buena vecindad y del desarrollo de relaciones amistosas entre los Estados a los efectos de promover la cooperación internacional y solucionar los problemas entre los Estados de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تؤكد أهمية حسن الجوار وتنمية العلاقات الودية فيما بين الدول لتعزيز التعاون الدولي وحل المشاكل بين الدول وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة، |
Además de los acuerdos ambientales, la configuración especial del Mediterráneo y el Báltico, en particular, también han dado lugar a la concertación de otros acuerdos con el objetivo de consolidar relaciones amistosas entre los Estados ribereños correspondientes, con lo que se ha influido en el desarrollo político de estas regiones. | UN | وبالإضافة إلى الاتفاقات البيئية، فإن التركيبة الخاصة للبحر الأبيض المتوسط وبحر البلطيق، على وجه الخصوص، أدت إلى إبرام اتفاقات أخرى بهدف تعزيز علاقات الصداقة بين الدول الساحلية المطلة على هذين البحرين، مما يؤثر على التطورات السياسية في هذه المناطق. |
La definición de su alcance y límites es importante para establecer un equilibrio entre evitar la impunidad y preservar las relaciones amistosas entre los Estados. | UN | ومن المهم تحديد نطاقه وحدوده من أجل التوصل إلى توازن بين تفادي الإفلات من العقاب وصون العلاقات الودية بين الدول. |
No nos aventuramos a dar una respuesta, pero sí creemos que la preservación de la paz y de las relaciones amistosas entre los Estados Miembros dependerá en gran medida de cómo se resuelva dicha interrogante. | UN | ولن نغامر بتقديم إجابة، ولكننا نعتقد أن صون السلم والعلاقات الودية بين الدول اﻷعضاء يعتمد إلى حد بعيد على اﻹجابة على هذا التساؤل. |
Esos objetivos deberían incluir unos principios bien definidos, que orienten la naturaleza y los programas de cualquier gobierno que se forme en el país y sean compatibles con el derecho del pueblo afgano a determinar su propio futuro, y con el principio de unas relaciones amistosas entre los Estados. | UN | وينبغي أن تشمل هذه الأهداف مبادئ محددة تحديدا جيدا بتوجه طبيعة وبرامج أي حكومة تشكل في أفغانستان، وتتمشى مع حق الشعب الأفغاني في تقرير مستقبله ومبدأ العلاقات الودية بين الدول. |
En ausencia de esos tratados o acuerdos, los Estados partes se prestarán dicha asistencia de conformidad con su legislación nacional y con los principios internacionales de las relaciones amistosas entre los Estados. | UN | وفي حال عدم وجود مثل هذه المعاهدات أو الترتيبات، تتبادل الدول الأطراف المساعدة وفقا لقانونها الوطني والمبادئ الدولية على أساس العلاقات الودية بين الدول. |
En ausencia de esos tratados o acuerdos, los Estados partes se prestarán dicha asistencia de conformidad con su legislación nacional y con los principios internacionales de las relaciones amistosas entre los Estados. | UN | وفي حال عدم وجود مثل هذه المعاهدات أو الترتيبات، تتبادل الدول الأطراف المساعدة وفقاً لقانونها الوطني والمبادئ الدولية على أساس العلاقات الودية بين الدول. |
Hubiera redundado en interés de la paz y la estabilidad regionales, y de la consolidación de las relaciones amistosas entre los Estados de la región, que la Federación de Rusia se hubiera hecho eco de la buena disposición de la parte afgana haciendo valer el entendimiento y el diálogo, en lugar de recurrir a los ataques armados y a la hostilidad. | UN | ولقد كان في صالح السلم والاستقرار الاقليميين، فضلا عن دعم العلاقات الودية بين الدول في المنطقة، لو كان الاتحاد الروسي قد رحب باستعداد الجانب اﻷفغاني، وبادله التفاهم والحوار بدلا من اللجوء الى الهجمات المسلحة والعداء. |
Ello incluye los principios de las Naciones Unidas que aparecen reflejados en los párrafos 5 y 6 de la Declaración, principios que reafirman, entre otras cosas, la importancia de la no injerencia en los asuntos internos de los Estados, la integridad territorial de los Estados, el derecho a la libre determinación, el derecho de legítima defensa, el arreglo pacífico de las controversias y la promoción de las relaciones amistosas entre los Estados. | UN | ويشمل ذلك مبادئ الأمم ا لمتحدة المتضمنة في الفقرتين 5 و 6 من الإعلان، اللتين تؤكدان من جديد، في جملة أمور أخرى، أهمية عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول، وعلى سلامتها الإقليمية، وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية، وتعزيز العلاقات الودية بين الدول. |
La concesión de la inmunidad de jurisdicción penal nacional a los funcionarios de Estados extranjeros es una demostración del principio de igualdad de soberanía, y es también una necesidad, por cuanto facilita el cumplimiento de las funciones oficiales y ayuda a mantener relaciones amistosas entre los Estados. | UN | ومنح الحصانة من الولاية القضائية الجنائية الوطنية لمسؤولي الدولة الأجنبية هو تعبير عن مبدأ المساواة في السيادة، فضلا عن أنه ضرورة من حيث أنه ييسر أداء المهام الرسمية ويساعد على الحفاظ على العلاقات الودية بين الدول. |
Sr. Zinsou (Benin) (habla en francés): Benin votó a favor de la resolución que acaba de ser aprobada porque creemos en las relaciones amistosas entre los Estados. | UN | السيد زينسو (بنن) (تكلم بالفرنسية): صوتت بنن مؤيدة للقرار الذي اتُخذ للتو، لأننا نؤمن بالعلاقات الودية بين الدول. |
Además, la diplomacia argelina ha trabajado siempre " en pro del fortalecimiento de la cooperación internacional y el desarrollo de las relaciones amistosas entre los Estados sobre la base de la igualdad, el interés mutuo y la no injerencia en los asuntos internos " (art. 28). | UN | كما تسعى الدبلوماسية الجزائرية إلى " دعم التعاون الدولي وتنمية العلاقات الودية بين الدول على أساس المساواة والمصلحة المتبادلة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية " (المادة 28). |
150. La diplomacia argelina ha trabajado siempre " en pro del fortalecimiento de la cooperación internacional y el desarrollo de relaciones amistosas entre los Estados, sobre la base de la igualdad, el interés mutuo y la no injerencia en los asuntos internos " (art. 28). | UN | 150- وتسعى الدبلوماسية الجزائرية دائماً إلى " دعم التعاون الدولي وتنمية العلاقات الودية بين الدول على أساس المساواة والمصلحة المتبادلة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية " (المادة 28). |
Además, se destaca la importancia de la buena vecindad y del desarrollo de relaciones amistosas entre los Estados a los efectos de promover la cooperación internacional y solucionar los problemas entre los Estados de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وعلاوة على ذلك، يؤكد مشروع القرار أهمية حسن الجوار وتنمية العلاقات الودية فيما بين الدول لتعزيز التعاون الدولي وحل المشاكل بين الدول وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة. |
Destacando la importancia de la buena vecindad y del desarrollo de relaciones amistosas entre los Estados a los efectos de promover la cooperación internacional y solucionar los problemas entre los Estados de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تؤكد أهمية حسن الجوار وتنمية العلاقات الودية فيما بين الدول لتعزيز التعاون الدولي وحل المشاكل بين الدول وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة، |
45. Su delegación se opone a los embargos económicos y comerciales que son contrarios a los principios del derecho internacional que rigen las relaciones entre los Estados y que no se ajustan ni a la letra ni al espíritu de la Carta, que pide solidaridad, cooperación y relaciones amistosas entre los Estados. | UN | 15 - وأضاف أن وفد بلده يعارض الحظرين الاقتصادي والتجاري اللذين يتنافيان مع مبادئ القانون الدولي الذي يحكم العلاقات بين الدول ويخالفان كل من نص وروح الميثاق الذي يدعو إلى التضامن والتعاون وعلاقات الصداقة بين الدول. |
Considerando que la cooperación comercial internacional basada en la igualdad y el mutuo provecho constituye un elemento importante para el fomento de las relaciones amistosas entre los Estados, | UN | " اذ تعتبر التعاون التجاري الدولي على أساس المساواة والفائدة المتبادلة عنصرا هاما في تعزيز علاقات الصداقة فيما بين الدول ، |
Una de las bases políticas importantes para establecer y desarrollar relaciones amistosas entre los Estados es contar con un enfoque correcto y reflexionar profundamente sobre la historia de la agresión. | UN | ومن القواعد السياسية الهامة ﻹقامة علاقات ودية بين الدول وتطويرها، اتباع نهج صحيح لتاريخ العدوان والتأمل فيه مليا. |