En la Constitución se preveía la amnistía en casos originados en conflictos anteriores, y sería necesario seguir promulgando leyes a este respecto. | UN | وقال إن الدستور ينص على العفو في الحالات الناشئة عن نزاعات الماضي وسيتعين إصدار مزيد من التشريعات. |
Se ha continuado con la política de conceder amnistía en los casos de delitos de menor cuantía. | UN | واستمرت سياسة منح العفو في قضايا القُصَّر. |
Todavía sigue vigente el derecho de amnistía en Uganda, y todo aquel que se rinda será perdonado. | UN | وما زال قانون العفو في حيز النفاذ في أوغندا، وسيُعفى عن كل من يستسلم. |
El Comité hizo suyas dos declaraciones conjuntas, una sobre el futuro de la representación militar en el exterior y otra sobre la amnistía en relación con minas y material bélico. | UN | وأقرت اللجنة بيانين مشتركين بشأن تمهيد السبيل أمام التمثيل العسكري في الخارج وبشأن العفو العام في مجال اﻷلغام والعتاد. |
Los miembros del Consejo acogieron con satisfacción la aprobación de una ley de amnistía en la República Federativa de Yugoslavia. | UN | ورحب أعضاء المجلس باعتماد قانون عفو في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Se acordó que el mandato de la actual Asamblea Nacional se prorrogaría tras la celebración de consultas adecuadas y que el Presidente dos Santos declararía en breve una amnistía en relación con los delitos derivados del conflicto en Angola. | UN | واتفق على تمديد ولاية الجمعية الوطنية الحالية في أعقاب مشاورات كافية وعلى أن يعلن الرئيس دوس سانتوس قريبا العفو عن الجرائم الناجمة عن النزاع اﻷنغولي. |
Desde que asumió el cargo, el Presidente ha ejercido su poder constitucional para otorgar una amnistía en más de 26.000 ocasiones, y seguirá haciéndolo cuando lo considere apropiado. | UN | ومنذ تولي الرئيس منصبه، عمد إلى ممارسة سلطاته الدستورية من أجل منح العفو في أكثر من 000 26 حالة، وسيستمر في ذلك حسب الاقتضاء. |
¿Había algo acerca de amnistía en el Nuevo Orden Mundial? | Open Subtitles | هل من خطب ما حيال العفو.. في نظام العالم الجديد؟ |
20. Según esas organizaciones no gubernamentales, se debería prohibir la amnistía en todas las circunstancias, ya que constituye un premio a la impunidad. | UN | ٢٠- وينبغي، وفقا لرأي هذه المنظمات غير الحكومية، حظر العفو في جميع الظروف باعتبار أنه يشكل مكافأة على اﻹفلات من العقاب. |
Entre los pioneros, cabe citar a los comités pro amnistía que surgieron en el Brasil, a la Secretaría internacional de juristas pro amnistía en el Uruguay (SIJAU) y a la Secretaría pro amnistía y democracia en el Paraguay (SIJADEP). | UN | وتُذكر ضمن الجهات الرائدة في هذا الصدد لجان العفو التي نشأت في البرازيل واﻷمانة الدولية للحقوقيين من أجل العفو في أوروغواي وأمانة العفو والديمقراطية في باراغواي. |
Entre los pioneros, cabe citar a los comités pro amnistía que surgieron en el Brasil, a la Secretaría internacional de juristas pro amnistía en el Uruguay (SIJAU) y a la Secretaría pro amnistía y democracia en el Paraguay (SIJADEP). | UN | وتُذكر ضمن الجهات الرائدة في هذا الصدد لجان العفو التي نشأت في البرازيل واﻷمانة الدولية للحقوقيين من أجل العفو في أوروغواي وأمانة العفو والديمقراطية في باراغواي. |
Y cuando se contempla una legislación de amnistía en la transición de la guerra a la paz, los gestores de la paz deben velar por que los culpables de violaciones de los derechos del niño no queden exentos de responsabilidad jurídica. | UN | وينبغي لصانعي السلام، عند النظر في تشريعات العفو في حالات الانتقال من الحرب إلى السلام، أن يكفلوا عدم إعفاء مرتكبي انتهاكات حقوق الطفل من المسؤولية القانونية. |
- amnistía en el nuevo Código Penal. | UN | - العفو في المدونة الجنائية الجديدة. |
- amnistía en el nuevo Código Penal. | UN | - العفو في المدونة الجنائية الجديدة. |
También han sido consideradas en general incompatibles con la postura aceptada de las Naciones Unidas de que no cabe amnistía en casos de genocidio, crímenes de guerra ni crímenes de lesa humanidad. | UN | كذلك فإن حالات العفو هذه اعتبرت في رأي الكثيرين خروجا على موقف الأمم المتحدة المسلم به وهو أنه لا ينبغي منح العفو في حالات الإبادة الجماعية أو جرائم الحرب أو الجرائم ضد الإنسانية. |
El Sr. Yokota indicó que la amnistía en el contexto de la relación entre el derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos había cobrado importancia en relación con el proceso de verdad y reconciliación en Sudáfrica posterior al desplome del sistema de apartheid. | UN | وأشار إلى أن العفو في سياق العلاقة بين القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان الدولي قد اكتسب أهمية مع عملية الحقيقة والمصالحة في جنوب أفريقيا التي جرت بعد انهيار نظام الفصل العنصري. |
Varios participantes declararon que no se oponían a la amnistía en el caso de las desapariciones forzadas que no constituyeran crímenes de lesa humanidad. | UN | وأعلن مشاركون كثيرون عدم اعتراضهم على منح العفو العام في حالات الاختفاء القسري التي لا تشكّل جرائم ضد الإنسانية. |
El día de la amnistía en la tienda de videos para adultos el baño de perros por porristas en bikini y la feria del Condado de Camden. | Open Subtitles | يوم العفو العام في محل الفيديو للبالغين غسل كلب بيكيني لرئيسة مشجعين المدرسة الثانوية معرض مقاطعة كامدين |
Los miembros del Consejo acogieron con satisfacción la aprobación de una ley de amnistía en la República Federativa de Yugoslavia. | UN | ورحب أعضاء المجلس باعتماد قانون عفو في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Por otra parte debería concederse una amnistía, en el marco de la ley, para el capital de origen no delictivo de la economía sumergida, transferido al exterior o depositado en Ucrania. | UN | وينبغي أيضا أن يتم على أساس قانوني العفو عن رأس مال الاقتصاد الموازي ذي اﻷصل غير اﻹجرامي، سواء كان قد جرى نقله إلى الخارج أو كان موجودا في أوكرانيا. |
Los Estados participantes en el Grupo de Minsk han exhortado a los jefes de las partes en el conflicto a declarar una amnistía en favor de las personas que hayan intervenido en el conflicto armado. | UN | وقد طلبت الدول المشاركة في فريق منسك الى زعماء أطراف النزاع إعلان عفو عام عن الذين اشتركوا في النزاع المسلح. |
Constituye una medida de indulto más que de amnistía en sentido estricto. | UN | ويمثل هذا القرار عفواً خاصاً أكثر منه عفواً عاماً بالمعنى الدقيق للكلمة. |
Aunque las actividades del Ejército de Resistencia del Señor están orientadas en forma más definida al Sudán meridional, apoyamos el establecimiento de una oficina de la Comisión de amnistía en Haut Uele, cerca de la presencia del Ejército de Resistencia del Señor en la región oriental de la República Democrática del Congo. | UN | وعلى الرغم من أن أنشطة ذلك الجيش موجهة بالتأكيد نحو جنوب السودان بدرجة أكبر، فإننا نؤيد إنشاء مكتب للجنة للعفو في هوت أويلي بالقرب من المنطقة التي تفيد التقارير بتواجد جيش الرب للمقاومة بها في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية. |