"amnistía internacional recomendó" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وأوصت منظمة العفو الدولية
        
    • أوصت منظمة العفو الدولية
        
    • وأوصت المنظمة
        
    amnistía Internacional recomendó que se garantizara a todas las víctimas de la violencia de género, incluidas las inmigrantes irregulares, el acceso efectivo a recursos adecuados como asistencia letrada y medidas de protección. UN وأوصت منظمة العفو الدولية بضمان حصول جميع ضحايا العنف القائم على نوع الجنس، بمن فيهم المهاجرون غير النظاميين، على مساعدة قانونية فعالة وبضمان استفادتهم من تدابير الحماية.
    amnistía Internacional recomendó que Filipinas reforzara las disposiciones del Código Penal relativas a las salvaguardias que debían preceder a la expedición de una orden de detención, y que prohibiera clara y eficazmente la detención arbitraria. UN وأوصت منظمة العفو الدولية بأن تعزِّز الفلبين أحكام قانون العقوبات بما ينظم الضمانات التي يسبق إنفاذها إصدار أمرٍ بإلقاء القبض، وبأن تحظر إلقاء القبض على الأفراد بصورة تعسفية حظراً واضحاً وفعَّالاًً.
    amnistía Internacional recomendó que Bolivia acelerara la investigación imparcial y pormenorizada de todos los hechos relativos a la violencia ejercida en Pando, con el objetivo de identificar a los responsables y someterlos a la acción de la justicia en un tribunal competente, independiente e imparcial. UN وأوصت منظمة العفو الدولية بأن تعجل بوليفيا بإجراء تحقيقات نزيهة وشاملة في جميع الأحداث المتصلة بالعنف في باندو، بهدف تحديد المسؤولين عنها وتقديمهم إلى العدالة أمام محكمة مختصة ومستقلة ونزيهة.
    Análogamente, amnistía Internacional recomendó que el Gobierno modificara la legislación para prohibir expresamente el uso de la tortura y los malos tratos, y que modifique el Decreto Nº 56/2002 para asegurarse de que no prevé una amnistía general para los presuntos autores de actos de tortura. UN كذلك، أوصت منظمة العفو الدولية بأن تعدل الحكومة تشريعاتها كي تحظر صراحة استخدام التعذيب وسوء المعاملة، وأن تعدل المرسوم 56/2002 لكي تكفل عدم نصه على عفوٍ شاملٍ عن من يُدعى أنهم ارتكبوا التعذيب(25).
    amnistía Internacional recomendó que se estableciera un sistema con suficiente apoyo financiero para ayudar a los trabajadores migratorios a solicitar reparaciones por haber recibido un trato ilícito, sobre todo en las controversias con sus empleadores sobre la remuneración y las condiciones laborales. UN وأوصت المنظمة بوضع نظام يمول تمويلاً كافياً لمساعدة العمال المهاجرين على التماس تعويضات عن المعاملة غير القانونية، سيما في النزاعات مع أرباب عملهم بشأن الأجر وظروف العمل.
    amnistía Internacional recomendó a las Islas Salomón que comenzaran a trabajar sin dilación en el establecimiento de una institución nacional de derechos humanos que tuviera funciones consultivas e investigadoras y fuera plenamente conforme con los Principios de París. UN وأوصت منظمة العفو الدولية جزر سليمان بأن تبدأ فوراً بالعمل على إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان تقوم بمهام تقديم المشورة والتحقيق في آن معاً وتمتثل بالكامل لمبادئ باريس.
    4. amnistía Internacional recomendó que Benin, como Estado Parte en el Estatuto de Roma, ejerciera la jurisdicción más amplia posible prevista en derecho internacional. UN 4- وأوصت منظمة العفو الدولية بأن تقوم بنن، كدولة طرف في نظام روما الأساسي، بسنّ أوسع ولاية قضائية ممكنة في إطار القانون الدولي.
    amnistía Internacional recomendó que toda denegación de una solicitud de emisión de documentos de identidad quedara registrada y estuviera acompañada de una explicación detallada por escrito. UN وأوصت منظمة العفو الدولية بتسجيل كل عملية رفض لإصدار وثائق الهوية وبأن يكون الرفض مصحوباً بتفسير خطي كامل(52).
    amnistía Internacional recomendó que se aclararan las condiciones del indulto. UN وأوصت منظمة العفو الدولية بتوضيح شروط هذا العفو(76).
    amnistía Internacional recomendó, entre otras cosas, que Angola cursara una invitación urgente a la Relatora Especial sobre una vivienda adecuada para que visite el país y contribuya a la elaboración de las leyes necesarias en la materia. UN وأوصت منظمة العفو الدولية أنغولا بجملة أمور منها أن توجه بصورة عاجلة دعوة إلى المقررة الخاصة المعنية بالحق في السكن لزيارة البلد وتمكينها من المساعدة في وضع التشريعات اللازمة بشأن هذه المسالة(68).
    amnistía Internacional recomendó que el Gobierno garantizara en todos los casos el respeto más estricto de las debidas garantías procesales. UN وأوصت منظمة العفو الدولية الحكومة بأن تكفل تطبيق أشد المعايير صرامة في إجراء محاكمات عادلة في جميع القضايا(103).
    amnistía Internacional recomendó que se realizaran prontamente investigaciones imparciales sobre las agresiones contra miembros de las minorías religiosas y étnicas. UN وأوصت منظمة العفو الدولية بإجراء تحقيقات سريعة ونزيهة في الهجمات ضد أعضاء الجماعات الدينية والأقليات العرقية(117).
    amnistía Internacional recomendó que se tomaran medidas de inmediato para crear un mecanismo independiente de presentación de denuncias contra la policía que tenga el mandato de investigar toda presunta violación grave de derechos humanos cometida por las fuerzas o cuerpos de seguridad. UN وأوصت منظمة العفو الدولية باتخاذ خطوات فورية لإنشاء آلية مستقلة تعالج الشكاوى التي تقدَّم ضد الشرطة، تضطلع بولاية التحقيق في جميع ادعاءات ارتكاب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون لانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.
    amnistía Internacional recomendó que se garantizara que la aplicación efectiva del principio de jurisdicción universal fuera conforme a las normas internacionales. UN وأوصت منظمة العفو الدولية بضمان أن يكون التنفيذ الفعال لمبدأ الولاية العالمية منسجماً مع المعايير الدولية(64).
    33. amnistía Internacional recomendó que Turquía garantizara a todas las personas detenidas la posibilidad de recibir el tratamiento médico apropiado que necesitaran. UN 33- وأوصت منظمة العفو الدولية تركيا بأن توفر العلاج الطبي الملائم اللازم لجميع الأشخاص المعتقلين(47).
    amnistía Internacional recomendó que Turquía pusiera en aplicación una legislación nacional general sobre asilo que fuera coherente con las normas internacionales. UN وأوصت منظمة العفو الدولية تركيا بتنفيذ قانون وطني شامل للجوء يتماشى مع المعايير الدولية(109).
    75. amnistía Internacional recomendó asimismo que todas las personas que pudieran necesitar protección dentro de la jurisdicción de Turquía, tanto dentro de su territorio como en las zonas fronterizas, tuvieran acceso a un procedimiento imparcial y eficaz para la determinación de su estatuto de refugiados. UN 75- وأوصت منظمة العفو الدولية كذلك بأن يستفيد جميع الأشخاص الذين قد يحتاجون إلى الحماية داخل الإقليم الخاضع لولاية تركيا، سواء على أراضيها أو على حدودها، من إجراءات فعالة لتحديد وضع اللاجئ.
    34. amnistía Internacional recomendó que, con carácter urgente, se pusieran en práctica las recomendaciones de los órganos de derechos humanos de las Naciones Unidas, lo que incluye velar por que se introduzca y ponga en práctica una legislación adecuada de derechos humanos. UN 34- أوصت منظمة العفو الدولية بتنفيذ توصيات هيئات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان على سبيل الاستعجال، بما في ذلك بإصدار وتنفيذ تشريعات ملائمة(70).
    Por otra parte, amnistía Internacional recomendó que se modificara el artículo 2 de la Ley con objeto de ampliar la jurisdicción de la Comisión de Derechos Humanos a fin de proteger todos los derechos estipulados en la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN كما أوصت منظمة العفو الدولية بتعديل المادة 2 من القانون لتوسيع اختصاص اللجنة كي يشمل جميع الحقوق المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان(20).
    60. amnistía Internacional recomendó que Bolivia aplicara rápida y cabalmente las recomendaciones del Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los indígenas, el Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas y la Comisión Interamericana de Derechos Humanos. UN 60- أوصت منظمة العفو الدولية بأن تضمن بوليفيا التنفيذ الفوري والكامل لتوصيات مقرر الأمم المتحدة الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للشعوب الأصلية، ومنتدى الأمم المتحدة الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية، ولجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان(132).
    amnistía Internacional recomendó que Argelia revocase o enmendase leyes que discriminan a la mujer a fin de garantizar la igualdad entre los sexos y tipificar como delito la violencia doméstica, incluida la violación en el seno del matrimonio. UN وأوصت المنظمة بأن تلغي الجزائر أو تعدِّل القوانين التي تنطوي على تمييز ضد المرأة بهدف ضمان المساواة بين الرجل والمرأة وتجريم الأفعال المتصلة بالعنف المنزلي، بما فيها الاغتصاب في إطار الزواج().
    amnistía Internacional recomendó que las autoridades adoptasen medidas inmediatas para apartar de sus cargos a los agentes del DRS que violan rutinariamente las salvaguardias jurídicas durante el arresto y la detención e impedirles que ejerzan funciones de policía judicial. UN وأوصت المنظمة بأن تتخذ السلطات خطوات فورية لضمان عدم اضطلاع ضباط المديرية الذين يدأبون على انتهاك ضمانات الاعتقال والاحتجاز القانونية بتلك الوظائف وعدم السماح لهم بممارسة وظائف الشرطة القضائية().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus