Las medidas descritas por el Presidente podrían derivar en una política general de amnistía para los piratas somalíes. | UN | ويمكن أن تقود الخطوات التي شرحها الرئيس إلى سياسة عامة قوامها العفو عن القرصنة الصومالية. |
El ACNUR normalmente también presta asistencia en el establecimiento y la vigilancia de medidas de amnistía para los repatriados, que son una característica de la mayoría de los acuerdos de repatriación. | UN | كما تساعد المفوضية بشكل روتيني في إقرار ورصد حالات العفو عن العائدين، وهو أمر يعتبر من ملامح أغلب اتفاقات العودة. |
Ciertamente el artículo en cuestión prevé una amnistía para los condenados que hayan aprendido de memoria cuatro de los capítulos más largos. | UN | ان الفقرة المشار اليها تنص على العفو عن المحكومين الذين يحفظون أربعا من طوال السور. |
En mayo el Presidente presentó otra ley humanitaria: un decreto sobre la amnistía para los prisioneros. | UN | كما أصدر رئيس الجمهورية قانونا إنسانيا آخر في أيار/ مايو، وهو مرسوم بالعفو عن السجناء. |
El Gobierno de Marruecos proclama la amnistía para los presos políticos saharauis, así como para los repatriados. | UN | إعلان حكومة المغرب العفو العام عن المعتقلين السياسيين والعائدين من مواطني إقليم الصحراء الغربية. |
1. Denegación de amnistía para crímenes graves | UN | 1 - الحرمان من العفو على الجرائم الجسيمة |
Esto es particularmente importante porque seguimos manteniendo firmemente que no debe haber amnistía para los crímenes sancionados por el derecho internacional. | UN | وهذا أمر مهم بصفة خاصة لأن موقفنا الراسخ سيظل دوما أنه لا عفو عن ارتكاب الجرائم الدولية. |
Hoy él está redactando un proyecto de ley de amnistía para perdonar a las fuerzas de seguridad que buscaban su muerte. | UN | وها هو اليوم يضع ويصيغ تشيعا للعفو عن القوات اﻷمنية التي أرادت قتله. |
Tras ocupar varios edificios públicos de la región pidieron la amnistía para todos los colaboradores de Khudoberdiev y su regreso en condiciones de seguridad a Tayikistán. 2.2. | UN | وبعد أن احتلوا عددا من المباني الرسمية في تلك الناحية، طلبوا العفو عن جميع المتعاونين مع خودوبردييف وعودتهم إلى طاجيكستان في أمن وسلام. |
La mayoría pedía una amnistía para los presos políticos y algunos pedían también que se acogiera de vuelta a la colectividad de expatriados de Myanmar. | UN | ودعـت معظمها إلى العفو عن السجناء السياسيين، كما دعا بعضها إلى الترحيب بعودة أفراد مجتمع المغتربين من ميانمار. |
Esto llevó al Brasil a promover la amnistía para un número considerable de extranjeros en situación irregular. | UN | وقاد هذا البرازيل إلى تعزيز العفو عن عدد كبير من الأجانب ممن لا يتمتعون بوضع قانوني. |
De no ser así, estaríamos ofreciendo amnistía para los delitos del futuro. | UN | وإلا فإننا نمنح العفو عن الجرائم في المستقبل. |
· Reclame una amnistía para todos los presos políticos. | News-Commentary | · توجيه الدعوة إلى العفو عن كافة المسجونين السياسيين. |
Exijo un juicio público, en una corte civil... cámaras, jurado y amnistía para mis hombres enlistados. | Open Subtitles | أطالب بماحكمة علينة أمام محكمة مدنية. الكاميرات, وهيئة المحلفين. العفو عن رجالي. |
Por el contrario, si el tribunal encuentra que estuvo correcto él y sus tropas serán perdonados y se le concederá la amnistía para las extorsiones de las que es culpable en la tierra . | Open Subtitles | على العكس من ذلك ينبغي أن تحكم المحكمة له بالحق هو وقواته يجب أن يصبحوا بارونات وسيمنح العفو عن ابتزازه |
Para ello, en el mandato se prevé que la Comisión recomiende la amnistía para los implicados en violaciones de los derechos humanos que cooperen plenamente en el esclarecimiento de la verdad. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية فإن الاختصاصات تنص على أن توصي اللجنة بالعفو عن أولئك الذين اشتركوا في انتهاكات حقوق الإنسان ولكنهم يتعاونون بالكامل لكشف الحقيقة. |
Desde 1997 se adoptan sistemáticamente actos de amnistía para acusados y condenados, que hasta el presente han permitido liberar a 200.000 personas. | UN | وتصدر بانتظام، منذ عام 1997، أحكام " بالعفو " عن المدانين والسجناء، أخلي بموجبها حتى الآن سبيل أكثر من 200 ألف شخص. |
¡Muévete, cerdo! Se declaró amnistía para todos los prisioneros. | Open Subtitles | امض ايها الخنزير ، اعلن العفو العام عن كل السجناء |
Observa además que el deseo político de amnistía para los delitos cometidos en períodos de guerra civil también puede conducir a una forma de impunidad incompatible con el Pacto. | UN | وتلاحظ أن وجود رغبة سياسية في منح العفو على ما ارتُكِب من جرائم في فترات الحرب الأهلية قد يُفضي أيضاً إلى شكلٍ من الإفلات من العقاب لا يتَّفق مع العهد. |
El Presidente de Burundi confirmó también a la Alta Comisionada que no habría amnistía para los delitos graves cometidos durante el conflicto. | UN | وأكّد رئيس بوروندي أيضا للمفوضة السامية أنه لن يتم منح عفو عن الجرائم الجسيمة المرتكبة أثناء الصراع. |
107. Dada la complejidad de la situación en las cárceles, se ha promulgado una ley de amnistía para los presos. | UN | ٧٠١ - ولقد تم، نظرا إلى الأوضاع المعقدة السائدة في السجون، إعداد قانون للعفو عن السجناء. |
:: La Ley núm. 2012-007, de 3 de mayo de 2012, relativa a la amnistía para la reconciliación nacional; | UN | :: القانون رقم 2012-007 المؤرخ 3 آيار/مايو 2012 والمتعلق بالعفو من أجل المصالحة الوطنية؛ |
El proyecto de ley incluía una amnistía para las personas que hubieran infringido los reglamentos relativos al reclutamiento militar antes de la entrada en vigor de la nueva ley, a condición de que pagaran 10.600 pesos. | UN | وينصّ مشروع القانون على إصدار عفو عام عن الأشخاص الذين انتهكوا أنظمة التجنيد العسكري قبل دخول التشريع الجديد حيز النفاذ، شريطة أن يكون بمقدورهم دفع مبلغ قدره 600 10 بيسو. |
La Ley No. 599 también prevé que el Estado tiene la obligación permanente de adoptar las medidas necesarias para determinar el paradero de la víctima y prohibir los indultos o la amnistía para los culpables de este tipo de delitos. | UN | وينص القانون رقم 599 أيضا على أن الدولة يتوجب عليها في جميع الأوقات اتخاذ الخطوات اللازمة لتحديد مكان وجود الضحية وحظر إصدار ضروب الصفح أو العفو في حق مرتكبي تلك الجرائم. |