"amnistías" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العفو
        
    • عفو
        
    • بالعفو
        
    • عفوا
        
    • عفواً
        
    Tomando nota de que en su esfuerzo por reducir el hacinamiento algunos Estados Miembros han procurado buscar soluciones concediendo amnistías o indultos o construyendo nuevos establecimientos penitenciarios, UN وإذ يلاحظ أن بعض الدول ظل يحاول، سعيا إلى تقليل اكتظاظ السجون، التوصل إلى حل بمنح العفو أو السماح أو ببناء سجون جديدة،
    Estas medidas pueden ser, por ejemplo, los plazos de prescripción anormalmente cortos o el otorgamiento de amnistías generales. UN ويمكن أن تشمل هذه التدابير فترة قصيرة بدرجة غير واقعية للتقادم أو منح العفو العام.
    Desde la independencia el Presidente ha promulgado 15 amnistías y desde 1997 se ha indultado a más de 200.000 personas. UN وقد أصدر الرئيس منذ الاستقلال 15 عفوا كما صدر العفو منذ عام 1997 عن 000 200 شخص.
    Las sentencias de muerte no pueden ejecutarse mientras no las ratifique el Emir, que tiene atribuciones para conceder indultos o promulgar amnistías. UN ولا يمكن تنفيذ عقوبات الاعدام قبل أن يصدق عليها اﻷمير، الذي له سلطة منح العفو أو إعلان الصفح.
    En los últimos años se han proclamado seis amnistías y se ha puesto en libertad a 5.000 presos. UN وقد أصدر عفو عام في ست مناسبات في السنوات اﻷخيرة، وأفرج عن ٠٠٠ ٥ سجين.
    Por ejemplo, en la repatriación después de conflictos, es esencial que las amnistías necesarias sean no discriminatorias. UN وفيما يخص العودة إلى الوطن بعد النزاعات، مثلاً، من اللازم أن تكون حالات العفو الضرورية غير تمييزية.
    El Relator Especial se ha olvidado de mencionar las medidas de democratización adoptadas por el Gobierno iraquí o las amnistías que ha declarado. UN ولقد نسي المقرر الخاص أن يذكر تدابير تطبيق الديمقراطية التي اتخذتها حكومة العراق أو حالات العفو التي منحتها.
    iii) prevenir la promulgación de amnistías o de cualquier otro mecanismo que conceda impunidad a los violadores de derechos humanos; UN ' ٣ ' منع إعلان أنواع من العفو أو أي آلية أخرى تسمح لمنتهكي حقوق اﻹنسان باﻹفلات من العقاب؛
    Las amnistías más recientes fueron concedidas con motivo de la fiesta nacional, del año nuevo y del aniversario del Rey. UN وأحدث قرارات العفو التي منحت كانت بمناسبة الاحتفال بالعيد القومي وعيد رأس السنة وعيد ميلاد الملك.
    Hay que hacer esfuerzos para lograr la reconciliación, incluidos el establecimiento de Comisiones de la Verdad y la declaración de amnistías, como condición previa para la coexistencia pacífica. UN وتعد الجهود الرامية إلى المصالحة بما في ذلك بعثات تقصي الحقائق وعمليات العفو العام، شروطا مسبقة للتعايش السلمي.
    Además, los detenidos pueden ser dejados en libertad condicional por buena conducta, y el Presidente de la República ocasionalmente declara amnistías generales. UN وفضلا عن ذلك، يمكن إخلاء سبيل السجناء لحسن السير والسلوك، ويعلن رئيس الجمهورية العفو العام أيضا في المناسبات.
    En Irlanda, por ejemplo, se concedieron dos amnistías fiscales: una en 1988 y otra en 1994. UN وفي أيرلندا، على سبيل المثال، منح العفو الضريبي مرتين، في عامي ١٩٨٨ و ١٩٩٤.
    A la luz del derecho internacional vigente, no es válido establecer amnistías que cubran los crímenes contra la humanidad, los crímenes de guerra o los actos de genocidio. UN ويحظر القانون الدولي الحالي حالات العفو العام التي تشمل الجرائم ضد الإنسانية، وجرائم الحرب أو أعمال الإبادة الجماعية.
    La posición de la UNTAET está clara: no pueden concederse amnistías para los crímenes internacionales. UN وموقف إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية واضح وهو أنه لا يجوز العفو عن الجرائم الدولية.
    La experiencia de Sierra Leona ha confirmado que esa clase de amnistías no fomentan una paz duradera ni la reconciliación. UN لقد أثبتت تجربة سيراليون أن منح هذا العفو لا يحقق سلاما أو مصالحة دائمين.
    :: Se impugnarán las amnistías a los culpables de violaciones graves de los derechos del niño. UN :: الدعوة ضد منح العفو لأولئك المدانين بانتهاكات فظيعة لحقوق الطفل.
    Ha rechazado firmemente legislación que concede amnistías en casos de violaciones graves de derechos humanos y que priva a las víctimas de su derecho a interponer un recurso. UN ورفضت بشدة التشريعات التي تمنح العفو العام بشأن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي تحرم الضحايا من حقهم في الانتصاف.
    Además, el Saeima aprueba el nombramiento de los jueces y magistrados de todas las instancias judiciales y declara amnistías. UN وعلاوة على ذلك، يصدق البرلمان على تعيين قضاة المحاكم بمختلف درجاتها ويصدر قرارات العفو.
    Cabe destacar que desde 1997 se han beneficiado de estas amnistías casi 200.000 personas. UN وينبغي التأكيد على أنه منذ عام 1997 استفاد حوالي 000 200 شخص من قرارات العفو.
    En la Argentina, donde se esperaba que los transgresores serían castigados, ulteriormente se otorgaron amnistías para consternación de la comunidad de derechos humanos. UN وفي اﻷرجنتين حيث ساد اعتقاد بإنزال العقوبة على الجناة، صدر عفو عام بعد ذلك مما أزعج مجتمع حقوق اﻹنسان.
    Este marco jurídico no permite amnistías o indultos a crímenes de guerra o de lesa humanidad. UN ولا يسمح هذا الإطار القانوني بالعفو أو الإبراء من جرائم الحرب أو الجرائم ضد الإنسانية.
    Esas leyes se han traducido en medidas concretas como, por ejemplo, un decreto presidencial por el que cada año se conceden numerosas amnistías; de las que en 2004 se beneficiaron más de 9.000 personas, entre ellas 150 extranjeros. UN وقال إن هذه القوانين ساندتها قرارات وتدابير محددة منها المرسوم الرئاسي الذي يمنح عفواً لعدد كبير من الأشخاص سنوياً، وشمل نحو 000 9 شخص منهم 150 من الأجانب في عام 2004.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus