| Se recomienda también que se amplíe el ámbito del Fondo para facilitar la prestación de asistencia de emergencia en casos de emergencias de larga duración. | UN | ويوصي كذلك بتوسيع نطاق الصندوق الدائر المركزي للطوارئ لتسهيل تقديم المساعدة الطارئة في حالات الطوارئ الممتدة. |
| No obstante, para incrementar la coordinación, especialmente en los debates y las actividades intergubernamentales, podría ser útil examinar más atentamente la sugerencia de que se amplíe el examen de la cuestión en la Asamblea General. | UN | ومع هذا، فقد يكون من المفيد، بغية زيادة التنسيق، وخاصة في المناقشات واﻹجراءات الحكومية الدولية، النظر بشكل أوثق في الاقتراح القاضي بتوسيع نطاق النظر في هذه المسألة في الجمعية العامة. |
| La Comisión recomienda también que se amplíe el ámbito del método de la matriz para incluir cuestiones tales como los beneficios a los depositarios tradicionales de conocimientos indígenas. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بتوسيع نطاق تغطية العناصر المترابطة بتضمينه قضايا من قبيل المزايا العائدة على أصحاب المعرفة المحلية التقليديين. |
| Hay que intentar encontrar la mejor fórmula participativa que amplíe el debate y le dé una salida en la que todos puedan ganar algo. | UN | بل ينبغي بذل المساعي للتوصل إلى أفضل صيغة تشاركية توسع نطاق النقاش وتنتهي إلى ما يمكن أن يوفر مكسبا ما للجميع. |
| Si se examina desde la perspectiva del marco jurídico internacional que prohíbe la tortura, cabe fortalecer la campaña mundial para poner fin a la violencia contra la mujer. Para ello es necesario que se amplíe el alcance actual de la prevención, la protección, la justicia y la reparación para las víctimas, incluido el acceso a la asistencia internacional. | UN | وإذا ما يجرى التعامل مع الحملة العالمية للقضاء على العنف ضد المرأة من منظور الإطار القانوني الدولي الذي يحظر التعذيب، لأصبح من الممكن تعزيزها: حيث تدعو الحاجة إلى نطاق أوسع من النطاق القائم حاليا، بما يكفل المنع والحماية والعدالة وتعويض الضحايا، بما في ذلك توفير فرص الحصول على المساعدة الدولية. |
| 17. Pide a la secretaría que amplíe el enfoque basado en el marco lógico a todos los proyectos, de modo que se disponga de toda la información necesaria para su examen en el examen de mediano plazo; | UN | 17- يرجو من الأمانة أن توسّع نطاق نهج الإطار المنطقي ليشمل جميع المشاريع لتكون المعلومات اللازمة متاحة ليُنظر فيها في استعراض منتصف المدة؛ |
| 11. Pide a la Universidad que amplíe el alcance de sus actividades de difusión, utilizando métodos innovadores, como las nuevas tecnologías de la información y las comunicaciones, para velar por que los conocimientos generados en la Universidad se difundan a todos aquellos a quienes puedan resultar beneficiosos; | UN | " 11- تطلب إلى الجامعة أن توسع من المدى الذي يصل إليه ما تقوم به من أنشطة التوزيع، باستخدام طرق مبتكرة، بما في ذلك تكنولوجيات المعلومات والاتصال الجديدة لكفالة إتاحة ما تتوصل إليه الجامعة من معرفة أمام جميع من يمكنه الاستفادة منها؛ |
| La financiación se deriva exclusivamente de la obligación establecida en el párrafo 1 del artículo 93 de la Constitución de 1867 y no porque se haya contraído obligación alguna en virtud del Pacto, o de conformidad con éste, ni porque amplíe el alcance de algún derecho establecido en alguno de los artículos del Pacto. | UN | ولا ينشأ التمويل إلا بناء على الالتزام الدستوري بموجب الباب 93(1) من دستور عام 1867، وليس على أي التزام آخر من الالتزامات المنصوص عليها في مواد العهد ولا بما يتمشى مع أي من الحقوق المنصوص عليها فيها، ولا كإضافة إليها. |
| El Comité también recomienda que se amplíe el mandato de la Comisión de Derechos Humanos para incluir la Convención y que se proporcione a la Comisión recursos adecuados con cargo al presupuesto oficial. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بتوسيع نطاق ولاية حقوق الإنسان لتشمل الاتفاقية، كما أنه ينبغي توفير الموارد الكافية للجنة حقوق الإنسان من ميزانية الدولة. |
| El Comité también recomienda que se amplíe el mandato de la Comisión de Derechos Humanos para incluir la Convención y que se proporcione a la Comisión recursos adecuados con cargo al presupuesto oficial. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بتوسيع نطاق ولاية حقوق الإنسان لتشمل الاتفاقية، كما أنه ينبغي توفير الموارد الكافية للجنة حقوق الإنسان من ميزانية الدولة. |
| También recomienda que se amplíe el programa " Una segunda oportunidad " a todos los condados de Rumania y que se aumenten el número y las funciones de los mediadores escolares y sanitarios. | UN | وتوصي أيضا بتوسيع نطاق برنامج " الفرصة الثانية " ليشمل جميع مقاطعات رومانيا، وزيادة عدد ودور وسطاء المدارس والصحة. |
| También recomienda que se amplíe el programa " Una segunda oportunidad " a todos los condados de Rumania y que se aumenten el número y las funciones de los mediadores escolares y sanitarios. | UN | وتوصي أيضا بتوسيع نطاق برنامج " الفرصة الثانية " ليشمل جميع مقاطعات رومانيا، وزيادة عدد ودور وسطاء المدارس والصحة. |
| En consecuencia, el Comité recomienda al Estado Parte que amplíe el diálogo entre las entidades públicas, la sociedad civil y las instituciones educativas superiores a fin de aclarar el concepto de igualdad con arreglo a la Convención. | UN | ولذلك توصي اللجنة الدولة الطرف بتوسيع نطاق الحوار بين الكيانات العامة، والمجتمع المدني والأوساط الأكاديمية بهدف توضيح وفهم المساواة وفقا للاتفاقية. |
| En consecuencia, el Comité recomienda al Estado Parte que amplíe el diálogo entre las entidades públicas, la sociedad civil y las instituciones educativas superiores a fin de aclarar el concepto de igualdad con arreglo a la Convención. | UN | ولذلك توصي اللجنة الدولة الطرف بتوسيع نطاق الحوار بين الكيانات العامة، والمجتمع المدني والأوساط الأكاديمية بهدف توضيح وفهم المساواة وفقا للاتفاقية. |
| 12. Recomendamos que se amplíe el proceso de diálogo y se incluya a quienes no participan en él actualmente. | UN | 12 - نوصي بتوسيع نطاق آلية الحوار لتشمل المزيد من الأطراف غير المُنضمة إليها في الوقت الحاضر. |
| Por otra parte, el Grupo de Expertos, de conformidad con su mandato, también puede recomendar al Foro que amplíe el mandato del proceso de facilitación para apoyar y facilitar la labor del Grupo de Expertos. | UN | وإلى جانب ذلك، فإن الفريق، تمشيا مع ولايته، قد يوصي المنتدى بتوسيع نطاق ولاية العملية التيسيرية بحيث تدعم وتيسر عمل الفريق. |
| Este acuerdo tiene por objeto crear una asociación económica integral que amplíe el mercado interior de la Unión Europea a los Estados participantes de la AELC. | UN | والغرض من هذا الاتفاق هو إقامة شراكة اقتصادية شاملة توسع نطاق السوق الداخلية للاتحاد الأوروبي بحيث تشمل مشاركة الرابطة الأوروبية للتجارة الحرة. |
| Efectivamente, Jamaica prevé añadir los actos de terrorismo a la lista de delitos determinantes de la Ley de Blanqueo de Dinero, a fin de que la inclusión amplíe el ámbito de su aplicación de la Ley. | UN | نعم، تعتزم جامايكا إضافة أعمال الإرهاب إلى قائمة الجرائم المنصوص عليها في قانون غسيل الأموال لكي توسع نطاق تطبيق هذا القانون ليشمل هذه الجرائم. |
| El Comité recomienda, además, al Estado parte que amplíe el mandato del Ombudsman a las denuncias relativas a casos de discriminación racial, y considere la posibilidad de establecer otros mecanismos de reparación extrajudicial que sean más accesibles. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن توسع نطاق ولاية أمين المظالم بشأن تلقي شكاوى تتعلق بالتمييز العنصري، وأن تنظر في إنشاء آليات تعويض غير قضائية يكون من الأيسر الوصول إليها؛ |
| Si se examina desde la perspectiva del marco jurídico internacional que prohíbe la tortura, cabe fortalecer la campaña mundial para poner fin a la violencia contra la mujer. Para ello es necesario que se amplíe el alcance actual de la prevención, la protección, la justicia y la reparación para las víctimas, incluido el acceso a la asistencia internacional. | UN | وإذا ما يجري التعامل مع الحملة العالمية للقضاء على العنف ضد المرأة من منظور الإطار القانوني الدولي الذي يحظر التعذيب، لأصبح من الممكن تعزيزها: حيث تدعو الحاجة إلى نطاق أوسع من النطاق القائم حالياً، بما يكفل المنع والحماية والعدالة وتعويض الضحايا، بما في ذلك توفير فرص الحصول على المساعدة الدولية. |
| 17. Pide a la secretaría que amplíe el enfoque basado en el marco lógico a todos los proyectos, de modo que se disponga de toda la información necesaria para su examen en el examen de mediano plazo; | UN | 17- يرجو من الأمانة أن توسّع نطاق نهج الإطار المنطقي ليشمل جميع المشاريع لتكون المعلومات اللازمة متاحة ليُنظر فيها في استعراض منتصف المدة؛ |
| 11. Pide a la Universidad que amplíe el alcance de sus actividades de difusión utilizando métodos innovadores, como la nueva tecnología de la información y las comunicaciones, para velar por que los conocimientos generados en la Universidad se difundan a todos aquellos a quienes puedan resultar beneficiosos; | UN | 11- تطلب إلى الجامعة أن توسع من المدى الذي تصل إليه أنشطتها في مجال النشر باستخدام طرق مبتكرة، وتشمل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الجديدة، لكفالة إتاحة ما تتوصل إليه الجامعة من معارف لكل من يمكنه الاستفادة منها؛ |
| La financiación se deriva exclusivamente de la obligación establecida en el párrafo 1 del artículo 93 de la Constitución de 1867 y no porque se haya contraído obligación alguna en virtud del Pacto, o de conformidad con éste, ni porque amplíe el alcance de algún derecho establecido en alguno de los artículos del Pacto. | UN | ولا ينشأ التمويل إلا بناء على الالتزام الدستوري بموجب الباب 93(1) من دستور عام 1867، وليس على أي التزام آخر من الالتزامات المنصوص عليها في مواد العهد ولا بما يتمشى مع أي من الحقوق المنصوص عليها فيها، ولا كإضافة إليها. |