"amplia variedad de medidas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • واسعة من التدابير
        
    • واسعة من تدابير
        
    • واسعة من الإجراءات
        
    • عريضة من التدابير
        
    • واسعة ومتنوعة من التدابير
        
    • كبيرة من تدابير
        
    El marco establecido por esta ley contiene una amplia variedad de medidas que, según se prevé, brindarán protección eficaz a esas personas. UN يتضمن الإطار الذي يحدّده هذا القانون فئة واسعة من التدابير التي يتوقع لها أن توفر حماية فعالة للأشخاص المعنيين.
    Además, en la República Federativa de Yugoslavia se ha adoptado una amplia variedad de medidas destinadas a sostener, fortalecer y proteger a la familia, a saber: UN وعلاوة على ذلك، اتُّخذت مجموعة واسعة من التدابير في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية للحفاظ على الأسرة وتعزيزها وحمايتها، وهي:
    293. Se ha establecido una amplia variedad de medidas a fin de avalar el empleo de la mujer. UN 293 - تم اتخاذ طائفة واسعة من التدابير لدعم عمالة المرأة.
    Se tendría en cuenta una amplia variedad de medidas de examen. UN وذكر أنه ستؤخذ في الاعتبار طائفة واسعة من تدابير الاستعراض.
    El Comité Permanente de la CITES puede requerir que una parte tome una amplia variedad de medidas y entonces, con la asistencia de la secretaría, supervisa la aplicación de esas medidas. UN إذ يجوز للجنة الدائمة المنبثقة عن اتفاقية CITES أن تطلب من طرف اتخاذ مجموعة واسعة من الإجراءات ثم ترصد تنفيذ هذه الإجراءات بمساعدة الأمانة.
    En el marco del Año del desarrollo y la mejora rural se prevé poner en práctica una amplia variedad de medidas para mejorar las condiciones de vida de la población que vive en localidades rurales, concretamente: UN وفي إطار سنة تنمية الريف وتحسينه، يزمع اتخاذ طائفة واسعة من التدابير لتحسين أحوال معيشة سكان المناطق الريفية، وتحديداً ما يلي:
    Se aprobaron paquetes de considerables medidas de estímulo fiscal, se rebajaron drásticamente los tipos de interés de los bancos centrales y se introdujo una amplia variedad de medidas monetarias no convencionales. UN فقد اتخذت مجموعات كبيرة من الحوافز المالية، وخفضت المصارف المركزية أسعار الفائدة بصورة حاسمة، واستحدثت طائفة واسعة من التدابير النقدية غير التقليدية.
    :: En el artículo 4 se exige que todas las instalaciones nucleares cuenten con un plan de seguridad en el que se describan las normas, procedimientos y arreglos para la aplicación de una amplia variedad de medidas de seguridad encaminadas a proteger las instalaciones, los materiales, el equipo, la tecnología y la información. UN :: اللائحة 4 تقتضي أن يكون لدى جميع المواقع النووية خطة أمنية تبين المعايير والإجراءات والترتيبات لطائفة واسعة من التدابير الأمنية التي تحمي المنشآت والمواد والمعدات والتكنولوجيا والمعلومات.
    A fin de garantizar que las opiniones de los ciudadanos se reflejan adecuadamente entre las elecciones, los Gobiernos democráticos también reconocen y aceptan una amplia variedad de medidas dinámicas para permitir a sus ciudadanos participar más plenamente en el gobierno y conservar el control de su propio destino. UN ولضمان التعبير عن آراء المواطنين بشكل كاف فيما بين الانتخابات، تسلم الحكومات الديمقراطية وتقبل مجموعة متنوعة واسعة من التدابير الدينامية التي ترمي الى تمكين المواطنين من المشاركة بشكل أكمل في الحكم، واﻹمساك بزمام مصيرهم.
    Por lo que respecta al mantenimiento de la paz, cabe añadir que el Consejo de Seguridad ha adoptado una amplia variedad de medidas, cuyo objetivo puede describirse con toda sencillez: prevenir, disuadir y reprimir; sin embargo, esas medidas no son de carácter penal y, aunque se las califique de “sanciones”, no tienen, en esencia, intención punitiva. UN ويضاف إلى ذلك أنه في إطار حفظ السلم، وضع مجلس اﻷمن مجموعة واسعة من التدابير ترمي إلى تحقيق هدف بسيط: هو الوقاية والردع واﻹكراه، غير أن هذه التدابير ليس لها طابع جنائي، على الرغم من أنها توصف بكونها " عقوبات " ، وهدفها ليس زجريا في جوهره.
    Durante los dos últimos decenios se han negociado y aplicado una amplia variedad de medidas para eliminar gradualmente la producción y el consumo de sustancias que agotan el ozono (SAO) y se han creado diversos mecanismos institucionales para lograr que esa eliminación sea una realidad a nivel mundial. UN ولقد شهد العقدان الماضيان من الزمان التفاوض بشأن، وتنفيذ طائفة واسعة من التدابير الرامية إلى التخلص التدريجي من إنتاج واستهلاك المواد المستنفدة للأوزون وإنشاء مجموعة واسعة من الآليات المؤسسية لتحقيق ذلك التخلص التدريجي عالمياً.
    Esas disposiciones prácticas incluyen una amplia variedad de medidas para hacer frente a las condiciones que propician la propagación del terrorismo, prevenir y combatir las actividades terroristas y aumentar la capacidad de los Estados para luchar contra el terrorismo y fortalecer el papel de las Naciones Unidas a ese respecto, al tiempo que se asegura el respeto de los derechos humanos. UN وتتضمن تلك الخطوات العملية مجموعة واسعة من التدابير للتصدي للظروف المواتية لانتشار الإرهاب، ولمنع الأنشطة الإرهابية ومكافحتها، ولبناء قدرة الدول على مكافحة الإرهاب وتعزيز دور الأمم المتحدة في هذا الصدد، كل هذا في الوقت الذي يكفل فيه احترام حقوق الإنسان.
    Esas disposiciones prácticas incluyen una amplia variedad de medidas para hacer frente a las condiciones que propician la propagación del terrorismo, prevenir y combatir las actividades terroristas y aumentar la capacidad de los Estados para luchar contra el terrorismo y fortalecer el papel de las Naciones Unidas a ese respecto, al tiempo que se asegura el respeto de los derechos humanos. UN وتتضمن تلك الخطوات العملية مجموعة واسعة من التدابير للتصدي للظروف المواتية لانتشار الإرهاب، ولمنع الأنشطة الإرهابية ومكافحتها، ولبناء قدرة الدول على مكافحة الإرهاب وتعزيز دور الأمم المتحدة في هذا الصدد، كل هذا في الوقت الذي يكفل فيه احترام حقوق الإنسان.
    Esas disposiciones prácticas incluyen una amplia variedad de medidas para hacer frente a las condiciones que propician la propagación del terrorismo, prevenir y combatir las actividades terroristas y aumentar la capacidad de los Estados para luchar contra el terrorismo y fortalecer el papel de las Naciones Unidas a ese respecto, al tiempo que se asegura el respeto de los derechos humanos. UN وتتضمن تلك الخطوات العملية مجموعة واسعة من التدابير ترمي إلى التصدي للظروف التي تفضي إلى انتشار الإرهاب، ومنع الأنشطة الإرهابية ومكافحتها، وبناء قدرة الدول على مكافحة الإرهاب، وتعزيز دور الأمم المتحدة في هذا الصدد، كل هذا في الوقت الذي يُكفل فيه احترام حقوق الإنسان.
    Se tendría en cuenta una amplia variedad de medidas de examen. UN وذكر أنه ستؤخذ في الاعتبار طائفة واسعة من تدابير الاستعراض.
    Por ejemplo, en 2004 Rumania había promulgado una ley sobre asuntos relativos a la delincuencia internacional que preveía una amplia variedad de medidas de cooperación internacional, incluso en materia de asistencia judicial recíproca. UN وقد سنّت رومانيا، على سبيل المثال، قانونا في عام 2004، خاصا بالقضايا الجنائية الدولية، ينص على طائفة واسعة من تدابير التعاون الدولي، بما في ذلك المساعدة القانونية المتبادلة.
    El Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en los territorios palestinos ocupados por Israel desde 1967 abordó también una amplia variedad de medidas contra el terrorismo en el informe que presentó a la Comisión36. UN كذلك تناول المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967 طائفة واسعة من تدابير مكافحة الإرهاب في تقريره إلى اللجنة(36).
    He pedido a mi Asesora Especial en Cuestiones de Género y Adelanto de la Mujer que asuma un papel decisivo en el fomento de la incorporación de la perspectiva de género e impulse una amplia variedad de medidas en esa materia, incluidas cuestiones de paz y seguridad. UN 106- وطلبتُ إلى مستشارتي الخاصة للقضايا الجنسانية والنهوض بالمرأة أن تقوم بدور دعوة رائد وتشجع طائفة واسعة من الإجراءات دعما لتعميم مراعاة المنظور الجنساني في جملة من المجالات منها مجال السلام والأمن.
    En la extracción aurífera artesanal y de pequeña escala existe una amplia variedad de medidas para reducir las emisiones de mercurio. UN توجد سلسلة عريضة من التدابير المتاحة في إطار تعدين الذهب بواسطة الحرفيين وعلى النطاق الصغير لتخفيض انبعاثات الزئبق.
    En ese proceso, el catálogo señala una amplia variedad de medidas y tareas que exigen una labor conjunta. UN وتتطلب مجموعة واسعة ومتنوعة من التدابير والمهام الواردة في القائمة جهودا مشتركة في هذه العملية.
    No obstante, hay indicios que sugieren que la combinación de una amplia variedad de medidas de prevención de desechos ayuda a cumplir los objetivos de desmaterialización, detoxificación y eficiencia de recursos conexa. UN غير أن هناك أدلة تشير إلى أن اتخاذ مجموعة كبيرة من تدابير منع إنتاج النفايات يمكّن بالفعل من تحقيق هدفَي إزالة الطابع المادي وإزالة السمية وما يتصل بهما من أهداف متعلقة بالكفاءة في استخدام الموارد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus