"ampliadas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الموسعة
        
    • موسعة
        
    • الممتدة
        
    • الموسّعة
        
    • توسيع نطاقها
        
    • توسيعها
        
    • الموسعين
        
    • الموسّع
        
    • الموسَّعة
        
    • الموسَّع
        
    • ممتدة
        
    • موسَّعة
        
    • الموسﱠعة
        
    • المتوسعة
        
    • وسّعت
        
    Las negociaciones ampliadas podrían entonces reanudarse en el plazo de unas semanas. UN وبعد ذلك يمكن للمفاوضات الموسعة أن تستأنف في غضون أسابيع.
    Se sugirió que las principales orientaciones se encontraban en las Directrices para la Protección del Consumidor, Naciones Unidas, ampliadas en 1999. UN وأشير إلى أن الاتجاهات الرئيسية مبينة في مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية لحماية المستهلكين بصيغتها الموسعة في عام 1999.
    La mayoría de las adopciones corresponden a ciudadanos de Samoa residentes en el extranjero que solicitan adoptar niños de sus familias ampliadas de Samoa. UN ويتبنى الغالبية العظمى من الأطفال مواطنون من ساموا مقيمون في الخارج يقدمون طلبات لتبني أطفال من أسرهم الموسعة في ساموا.
    Esto justifica que confíen responsabilidades ampliadas a las autoridades locales en la prestación de servicios básicos y, al mismo tiempo, se les proporcionen los medios para asumirlas. UN وهذا يبرر منح السلطات المحلية مسؤوليات موسعة في توفير الخدمات الأساسية، وفي الوقت ذاته الوسائل لتسلم هذه المسؤوليات.
    Esos ataques privaron a las familias ampliadas que vivían allí de refugio y de una parte importante de sus bienes. UN وقد حرمت هذه الهجمات الأسر الممتدة التي كانت تعيش هناك من المأوى ومن جزء كبير من ممتلكاتها.
    Por ese motivo anuncio ante la Asamblea cuatro categorías de iniciativas democráticas ampliadas. UN لذلك أعلن أمام الجمعية العامة أربع فئات من المبادرات الديمقراطية الموسعة.
    En los casos en que no es viable construir escuelas primarias comunitarias por falta de una masa crítica de alumnos, se establecen aulas ampliadas. UN وفي المناطق التي لا يجدي فيها بناء مدارس ابتدائية بسبب عدم وجود عدد كافٍ من التلاميذ، أُخذ بنظام الصفوف الموسعة.
    A fin de permitir al Consejo desempeñar sus responsabilidades ampliadas más eficazmente, se debe fortalecer la autoridad moral del Consejo. UN وبغية تمكين المجلس من الاضطلاع بمسؤولياته الموسعة بقدر أكبر من الفعالية، لا بد من تعزيز السلطة المعنوية للمجلس.
    Otra importante cuestión de larga data es la búsqueda de una forma de financiamiento inicial para las operaciones de mantenimiento de la paz nuevas o ampliadas. UN وثمة مسألة رئيسية طال انتظارها هي مسألة إيجاد نظام لتمويل الشــروع في عمليات حفظ السلام الجديدة أو الموسعة.
    Asimismo, habría que ponerse de acuerdo sobre los conceptos, la terminología y el marco operacional que exige la nueva generación de operaciones ampliadas de mantenimiento de la paz. UN ويجب أيضا الاتفاق على ما يتطلبه الجيل الجديد من عمليات حفظ السلم الموسعة من مفاهيم ومصطلحات وإطار تنفيذي.
    A medida que se adquiera más experiencia, acaso sea necesario aumentar esas estimaciones o financiar actividades ampliadas, en todo o en parte con cargo a contribuciones voluntarias. UN ومع اكتساب مزيد من الخبرة، قد يتبين أن من الضروري زيادة هذه التقديرات أو اﻷنشطة الموسعة الممولة، كليا أو جزئيا، من المساهمات الطوعية.
    Para que pueda realizar las actividades ampliadas que se han encomendado al Programa, ha sido necesario solicitar fondos adicionales en forma de contribuciones voluntarias de apoyo. UN ولكي يتسنى للبرنامج تنفيذ أنشطته الموسعة التي تنص عليها ولايته، بات ضروريا أن يلتمس البرنامج أموالا إضافية، في شكل تبرعات، دعما لأنشطته.
    A medida que los funcionarios se han hecho a sus funciones ampliadas, ha aumentado su satisfacción en el empleo y el nivel de atención que prestan a los departamentos. UN وقد زاد الرضا الوظيفي وتجاوب العملاء وذلك مع تولي الموظفين مهامهم الموسعة.
    El Comité podría evaluar periódicamente las consecuencias que sus recomendaciones generales y las directrices ampliadas sobre presentación de informes tienen para las reservas y las declaraciones relativas al tratado. UN ويمكن للجنة أن تقوﱢم تأثير توصياتها العامة والمباديء التوجيهية الموسعة لﻹبلاغ، على التحفظات واﻹعلانات على المعاهدة.
    Además, sólo puede obtener fondos en préstamo para misiones nuevas o ampliadas del Fondo de Reserva para el Mantenimiento de la Paz. UN ويمكنه بالإضافة إلى ذلك الاقتراض فقط من صندوق احتياطي حفظ السلام لصالح بعثات حفظ السلام الجديدة أو الموسعة.
    En esos casos, el diseño de Umoja requiere versiones ampliadas o nuevos informes. UN وفي مثل هذه الحالات، يتطلب تصميم أوموجا نسخا موسعة أو تقارير جديدة.
    Posteriormente se celebraron reuniones de mesas ampliadas en las que se definieron la visión estratégica, los objetivos y las actividades. UN ثم حددت الاجتماعات الممتدة التي عقدتها المكاتب الرؤية الاستراتيجية والأنشطة والأهداف.
    Esta situación es inaceptable para los Estados ribereños, que necesitan aprovechar los recursos de sus plataformas continentales ampliadas. UN وهذا الأمر لا تقبله الدول الساحلية، التي يتعين عليها تسخير الموارد في جروفها القارية الموسّعة.
    En algunos países estas limitaciones se han intensificado recientemente, en otros serán ampliadas en 1999. UN ففي بعض البلدان، جــرى مؤخــرا تكثيــف هذه القيود. وفي بلدان أخرى، سيجري توسيع نطاقها في ١٩٩٩.
    Aunque esas redes de seguridad existen ya en cierta medida en la mayoría de esos países, a menudo sólo pueden atender a una pequeña parte de las necesidades de la población y, por tanto, han de ser ampliadas. UN وبالرغم من وجود هذه الشبكات بالفعل بشكل أو آخر في معظم هذه البلدان، فإنها لا تستجيب في الغالب إلا بدرجة ضئيلة للاحتياجات مما يستدعي توسيعها.
    Las mesas ampliadas de la Comisión de Estupefacientes y la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal celebraron varias reuniones entre períodos de sesiones para contribuir en mayor medida a las cuestiones de organización, sustantivas y normativas que se examinarían en los períodos de sesiones de 2002. UN وعقدت كل من لجنة المخدرات ولجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية عدة اجتماعات فيما بين الدورات لمكتبيها الموسعين لبحث سبل تعزيز دورها في معالجة المسائل التنظيمية والموضوعية والمتعلقة بالسياسات التي سيجري النظر فيها في دوراتها في عام 2002.
    El Presidente de la Comisión, Sr. Peter Croker, informó en la reunión de que en 2005 había unos 65 Estados con plataformas continentales ampliadas, en comparación con 33 en 1978. UN وقد أبلغ رئيس اللجنة، السيد بيتر كروكر، المشاركين في الاجتماع أن عدد الدول ذات الجرف القاري الموسّع بلغ حوالي 65 دولة حتى عام 2005، بعد أن كان 33 دولة عام 1978.
    IV. Formas ampliadas de responsabilidad penal UN رابعاً- الأشكال الموسَّعة للمسؤولية الجنائية
    El período que abarca el marco estratégico integrado coincide con el calendario definido por el Gobierno en su plan de acción y con las funciones ampliadas temporalmente de la MINUSTAH en apoyo de las instituciones encargadas de proteger el estado de derecho y la estrategia del Gobierno para el reasentamiento de los desplazados. UN 39 - والفترة التي يغطيها الإطار الاستراتيجي المتكامل تتزامن مع الجدول الزمني الذي حددته الحكومة في خطة عملها، وكذلك مع الدور الموسَّع المؤقت الذي تقوم به البعثة دعماً للمؤسسات المعنية بسيادة القانون واستراتيجية الحكومة لإعادة توطين المشردين.
    44. Los tuvaluanos viven en comunidades muy cercanas y en familias ampliadas. UN 44- يعيش مواطنو توفالو في مجتمعات مترابطة ارتباطاً وثيقاً وفي أسر ممتدة.
    Reconociendo que la Convención ofrece oportunidades ampliadas de cooperación internacional en diversas esferas de la lucha contra la delincuencia organizada transnacional y tiene, a ese respecto, un potencial que está todavía por explorar plenamente, UN وإذ يدرك أنَّ الاتفاقية توفِّر فرصاً موسَّعة للتعاون الدولي في مختلف مجالات مكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية، وتنطوي في هذا الشأن على إمكانات لم تُستكشف بعد استكشافاً تاماً،
    Se refirió a las nuevas instalaciones ampliadas disponibles en Copenhague, compartidas por la OSIA y la Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas. UN وأشار إلى المرافق الجديدة الموسﱠعة المتاحة في كوبنهاغن، والتي يُشارك فيها المكتب ومكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع.
    Elabora planes para prestar apoyo logístico a las misiones sobre el terreno nuevas o ampliadas. UN وتقوم الدائرة بوضع خطط لدعم السوقيات بالنسبة للبعثات الميدانية الجديدة أو المتوسعة.
    41. Entre las nuevas operaciones de repatriación voluntaria iniciadas o ampliadas durante el año figuran las del retorno al Sudán meridional y a la República Democrática del Congo. UN 41- وشملت عمليات الإعادة الطوعية الجديدة التي أطلقت أو وسّعت في غضون هذا العام عمليتي العودة إلى جنوب السودان وإلى جمهورية الكونغو الديمقراطية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus