"ampliados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الموسعة
        
    • موسعة
        
    • الموسع
        
    • الموسّعة
        
    • توسيعها
        
    • توسيع نطاقها
        
    • الموسَّعة
        
    • وُسّع نطاقها
        
    • موسَّعة
        
    • التوسع ليصبح
        
    • المحسنة تجاه النساء
        
    • إنشائه من التوسع
        
    • ممددة
        
    El concepto de una red de grupos ampliados reconoce que hay una única unidad de gestión, que comprende la sede y el personal sobre el terreno. UN ومفهوم الشبكة الجماعية الموسعة يعترف بوجود وحدة إدارية مستقلة تضم المقر والموظفين الميدانيين.
    Estos esfuerzos ampliados podrían exigir nuevas disposiciones para asegurar que el material liberado permanezca permanentemente bajo salvaguardias y que quede asegurada la financiación de dicha verificación. UN وهذه الجهود الموسعة تتطلب ترتيبات جديدة لكفالة بقاء المواد المحررة بصورة دائمة تحت الضمانات، ولكفالة تمويل هذا التحقق.
    Sin embargo, en relación con el número total de convenios colectivos concertados en Suiza, los ampliados son poco numerosos. UN غير أن اتفاقات العمل الجماعية الموسعة غير عديدة بالمقارنة مع إجمالي عدد اتفاقات العمل الجماعية المبرمة في سويسرا.
    Existen también programas ampliados de inmunización contra las enfermedades infecciosas. UN وهناك أيضا برامج موسعة للتحصين من أجل مكافحة الأمراض المعدية.
    Espacios económicos ampliados, procesos de integración regional y cuestiones sistemáticas del comercio internacional UN الحيز الاقتصادي الموسع وعمليــات التكامــل الاقليمـي وقضايــا النظم المتعلقة بالتجارة الدولية
    Varios países informan de que han incluido las campañas de vacunación antitetánica en sus programas ampliados de inmunización. UN وتبلغ بلدان عديدة عن تضمين برامجها الموسعة للتحصين حملات لمكافحة الكزاز.
    El número de palestinos que residen físicamente dentro de los límites municipales ampliados por Israel representa menos de la mitad de esa cifra. UN أما عدد الفلسطينيين الذين يقيمون فعلا داخل الحدود البلدية الموسعة من جانب إسرائيل فهو أقل من نصف ذلك العدد.
    La reducción de 349.800 dólares obedece al ajuste hecho teniendo en cuenta la experiencia adquirida con la utilización de los locales ampliados de la Corte. UN والانخفاض البالغ ٨٠٠ ٣٤٩ دولار يعزى إلى تعديل أجري ليعكس الخبرة المكتسبة في شغل أماكن العمل الموسعة الخاصة بالمحكمة.
    En ese sentido dijo que confiaba en que las Oficinas de las Naciones Unidas en Nairobi recibieran del presupuesto ordinario de las Naciones Unidas los recursos necesarios para desempeñar sus mandatos ampliados. UN وبهذا الصدد، أعرب عن أمله في أن يتلقى مكتب اﻷمم المتحدة في نيروبي ما يكفي من الموارد من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة لتمكينه من النهوض بولايته الموسعة.
    Adquisición de suministros como bombonas de gas, latas de agua y de combustible y otro suministros generales fungibles para los componentes civiles ampliados. UN اقتناء لوازم مثل اسطوانات غاز وأوعية المياه والوقود وغيرها من المخزونات العامة المستهلكة من أجل العناصر المدنية الموسعة
    En el informe se formulan propuestas relativas a un programa de trabajo reforzado para cumplir de manera eficaz los mandatos ampliados. UN ويقدم التقرير مقترحات لتعزيز برنامج العمل من أجل تنفيذ الولايات الموسعة تنفيذا فعالا.
    Asimismo, comunicó a la Oficina que los procedimientos ampliados habían sido incluidos en el nuevo manual de procedimientos. UN كما أبلغ ممثل الأمين العام مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن الإجراءات الموسعة قد أدرجت في دليل الإجراءات الجديد.
    El objetivo de los grupos temáticos ampliados es establecer mecanismos nacionales de coordinación, no duplicar el liderazgo nacional ni competir con él. UN وتهدف الأفرقة المواضيعية الموسعة إلى إقامة آليات وطنية للتنسيق، لا إلى تكرار عمل القيادات الحكومية أو التنافس معها.
    Tal programa CountrySTAT ampliado se basaría en los mismos principios para las necesidades de recursos y los planes de trabajo ampliados. UN وسوف يرتكز برنامج قاعدة البيانات الإحصائية القطرية على نفس مبادئ احتياجات الموارد وبرامج العمل الموسعة.
    También se están ensayando programas piloto ampliados de capacitación para el personal del cuadro de servicios generales. UN كما يجري على سبيل التجربة تنفيذ برامج تدريبية موسعة لموظفي فئة الخدمات العامة.
    Ya están en funcionamiento seis tribunales ampliados de primera instancia en Georgia. UN وقال إنه توجد ست محاكم ابتدائية موسعة عاملة الآن في جورجيا.
    Puedes engañar a un polígrafo pegando una tachuela en tu zapato, y los interrogatorios ampliados tardan demasiado. Open Subtitles يمكنك خداع جهاز كشف الكذب ضرب تك في الحذاء الخاص بك، والاستجوابات تأخذ موسعة جدا.
    Programa: Espacios económicos ampliados, procesos de integración regional y cuestiones sistémicas del comercio internacional UN البرنامج: الحيز الاقتصادي الموسع وعمليات التكامل اﻹقليمي وقضايا النظم المتعلقة بالتجارة الدولية
    El Estado provee la atención primaria de salud, programas ampliados de vacunación y programas de salud destinados a la madre y al niño. UN فالدولة تضمن تقديم الرعاية الصحية الأولية وبرامج التحصين الموسّعة والبرامج الصحية المخصصة للأمهات ولأطفالهن.
    - Número de centros docentes construidos, rehabilitados o ampliados. UN • عدد المرافق التعليمية التي تم بناؤها أو اصلاحها أو توسيعها
    Una vez ampliados, los convenios colectivos se convierten en obligatorios mientras dure la extensión. UN وتصبح اتفاقات العمل الجماعية، عندما يوسع نطاق تطبيقها، إلزامية خلال كامل فترة توسيع نطاقها.
    Los informes nacionales ampliados preparados en el marco del proyecto CIRCLE proporcionan más información sobre las actividades de investigación a nivel nacional en los distintos Estados miembros de la UE. UN وتتيح التقارير القطرية الموسَّعة التي يجري إعدادها في إطار CIRCLE معلومات إضافية عن أنشطة البحوث على الصعيد الوطني في فرادى الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Los países del Sur necesitan conocimientos especializados en el ámbito de la alta tecnología y mecanismos ampliados para transferir la experiencia adquirida en esferas como el desarrollo de los recursos humanos. UN وتحتاج بلدان الجنوب إلى المهارات والخبرة الفنية في مجالات التكنولوجيا الرفيعة وآليات موسَّعة من أجل نقل الخبرات في مجالات مثل تنمية الموارد البشرية.
    Una vez creados, los centros, podrán ser ampliados e integrar una red que abarque elementos programáticos concretos de instituciones ya establecidas en cada región relacionadas con la tecnología espacial. UN وسيتمكن كل مركز بعد إنشائه من التوسع ليصبح جزءا من شبكة تغطي عناصر برنامجية محددة في المؤسسات القائمة تكون متصلة بتكنولوجيا الفضاء في كل منطقة.
    Con esta iniciativa se ayuda a promover la capacidad de las oficinas en los países para aplicar los Compromisos ampliados. UN وتساعد هذه المبادرة المكاتب القطرية على بناء القدرات اللازمة لتنفيذ الالتزامات المحسنة تجاه النساء.
    Entre los mecanismos establecidos para atender esas necesidades, cabe citar la solicitud de la aprobación de la Asamblea General para hacer uso del fondo para imprevistos en relación con los mandatos nuevos y ampliados aprobados por los Estados Miembros. UN وتشمل الآليات المعمول بها لتلبية تلك الاحتياجات الطلب إلى الجمعية العامة الموافقة على استخدام صندوق الطوارئ للوفاء بما تقرره الدول الأعضاء من ولايات إضافية أو ممددة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus