"ampliar el concepto de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • توسيع مفهوم
        
    • توسيع نطاق مفهوم
        
    • لتوسيع نطاق مفهوم
        
    • توسع نطاق مفهوم
        
    En consecuencia, hay que ampliar el concepto de cooperación internacional para el desarrollo a fin de que abarque mucho más que la asistencia técnica y humanitaria, y es lamentable que no se disponga ni siquiera de un informe preliminar sobre el proyecto de programa de desarrollo. UN لذا ينبغي توسيع مفهوم التعاون الدولي ﻷغراض التنمية ليشمل ما هو أكثر بكثير من المساعدة التقنية والانسانية.
    Por último, en lo relativo al artículo 32, el orador no considera oportuno ampliar el concepto de peligro extremo en los casos en que el honor y la integridad moral estén en juego, pues estima que esa ampliación podría ser peligrosa y dar lugar a abusos. UN وأخيرا، فيما يتعلق بالمادة ٣٢، قال إنه لا يرى من المناسب توسيع مفهوم حالة الشدة في حال كان الشرف أو النزاهة عرضة للخطر، إذ أنه يرى أن توسيع نطاق هذا المفهوم قد يكون أمرا خطيرا وقد يؤدي إلى تجاوزات.
    Tampoco hubo oposición a la propuesta de ampliar el concepto de control judicial a fin de incorporar otros procedimientos de control establecidos por la ley. UN كما لم تُبد أية معارضة لمقترح مؤداه توسيع مفهوم المراجعة القضائية لأجل فتح المجال لإجراءات مراجعة أخرى يحددها القانون.
    La posibilidad de ampliar el concepto de refugiados se tuvo presente cuando se adoptó la Convención de 1951. UN وعندما اعتمدت الاتفاقية عام 1951، كان هناك إدراك لإمكانية توسيع نطاق مفهوم اللاجئين.
    Proponiendo que se debería ampliar el concepto de derechos humanos para incluir el derecho al trabajo, el derecho a la alimentación, el derecho a la educación, el derecho a la salud y el derecho a la vivienda, UN وإذ يقترح أن يتم توسيع نطاق مفهوم حقوق اﻹنسان ليشمل الحق في العمل، والحق في الغذاء والتغذية، والحق في التعليم، والحق في الصحة، والحق في المأوى،
    Por consiguiente, el orador acoge favorablemente la propuesta del Grupo de Trabajo de ampliar el concepto de conflicto armado para incluir situaciones de ocupación y conflictos internos que han alcanzado determinado umbral de intensidad. UN ولذلك يرحب باقتراح الفريق العامل لتوسيع نطاق مفهوم النزاع المسلح ليشمل حالات الاحتلال والنزاعات الداخلية التي بلغت حدا أدنى معينا من الشدة.
    El ampliar el concepto de transferencia de tecnología de modo de abarcar estas cuestiones también permitiría a los encargados de la formulación de políticas en el gobierno y en la industria evaluar en forma más exacta las barreras a la difusión de tecnología no contaminante. UN كما أن من شأن توسيع مفهوم نقل التكنولوجيا ليشمل هذه المسائل أن يمكن راسمي السياسات في الدوائر الحكومية والصناعية من تقييم العوائق التي تعترض انتشار التكنولوجيا النظيفة تقييما أكثر دقة.
    Asimismo se sugirió ampliar el concepto de " lugar de uso público general " para incluir a las actividades económicas. UN وقدم اقتراح آخر يدعو إلى توسيع مفهوم " مكان مفتوح للاستخدام العام " ليشمل اﻷنشطة الاقتصادية.
    Es también deseable ampliar el concepto de mundialización con el fin de resolver problemas relacionados con la ecología, el medio ambiente, el empleo, la inestabilidad política y las cuestiones sociales. UN ومن المستصوب أيضا توسيع مفهوم العولمة من أجل معالجة القضايا المتصلة بالايكولوجيا، والبيئة، والعمالة، وعدم الاستقرار السياسي والمسائل الاجتماعية.
    Por consiguiente, el PNUD debería ampliar el concepto de oficinas plurinacionales que venía aplicando en algunos países abarcados por la Dirección Regional para Europa y la Comunidad de Estados Independientes. UN ولذا ينبغي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن ينظر في توسيع مفهوم المكاتب المتعددة اﻷقطار المتبع حاليا في تغطية بعض بلدان البرنامج في المكتب اﻹقليمي ﻷوروبا ورابطة الدول المستقلة.
    Al mismo tiempo, rechazamos firmemente los intentos de ampliar el concepto de dicha cooperación hasta el punto de ejecutar operaciones armadas planificadas anteriormente para arrestar a sospechosos. UN وفي الوقت ذاته، نرفض بكل قوة المحاولات التي ترمي إلى توسيع مفهوم هذا التعاون ليشمل إجراء العمليات المسلحة التي سبق التخطيط لها للقبض على المشتبه فيهم.
    Por consiguiente, el PNUD debería ampliar el concepto de oficinas plurinacionales que venía aplicando en algunos países abarcados por la Dirección Regional para Europa y la Comunidad de Estados Independientes. UN ولذا ينبغي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن ينظر في توسيع مفهوم المكاتب المتعددة اﻷقطار المتبع حاليا في تغطية بعض بلدان البرنامج في المكتب اﻹقليمي ﻷوروبا ورابطة الدول المستقلة.
    Una y otra vez, en la Asamblea General y en el Consejo de Seguridad, el Brasil ha puesto de relieve la importancia de ampliar el concepto de seguridad para incluir medidas destinadas a mejorar la salud y la educación y para luchar contra la pobreza, el hambre y el desempleo. UN وقد بينت البرازيل مرارا وتكرارا في الجمعية العامة، وكذلك في مجلس الأمن، أهمية توسيع مفهوم الأمن ليشمل تدابير تحسين الصحة والتعليم ومكافحة الفقر والجوع والبطالة.
    Particularmente importante fue el llamamiento para incluir las cuestiones del empleo y la integración social en los objetivos de desarrollo del Milenio con el fin de ampliar el concepto de erradicación de la pobreza. UN وكان من الأمور التي اتسمت بأهمية خاصة الدعوة إلى إدراج مسألتي العمالة والاندماج الاجتماعي في الأهداف الإنمائية للألفية بُغية توسيع مفهوم القضاء على الفقر.
    28. Me he explayado acerca de la viabilidad de ampliar el concepto de zona segura a otras partes de Bosnia y Herzegovina. UN ٢٨ - وقد فكرت مليا في إمكانية توسيع نطاق مفهوم المناطق اﻵمنة ليشمل مناطق أخرى في البوسنة والهرسك.
    Al abordar la desertificación, ha sido necesario ampliar el concepto de desarrollo para que supere los intereses económicos inmediatos y entender las consecuencias económicas de la sostenibilidad. UN وعنـد تناول موضوع التصحر، كان من الضــروري أن يتم توسيع نطاق مفهوم التنمية الى ما وراء حدود الشواغـل الاقتصادية التي تعـد أكثر اتساما بطابع مباشـر، وأن يكون هناك تفهـم لﻵثار الاقتصاديــة للاستدامة.
    Como resultado de ello, uno de los objetivos del Informe sobre el Desarrollo Humano de 1994 consistió en ampliar el concepto de la seguridad para pasar de la seguridad territorial a la seguridad de las personas, de la seguridad mediante los armamentos a la seguridad que proviene del desarrollo humano sostenible. UN ونتيجة لهذا، كان أحد أهداف تقرير التنمية البشرية لعام 1994 هو توسيع نطاق مفهوم الأمن من الأمن الإقليمي إلى أمن الناس، ومن الأمـن من التسلح إلى الأمن من خلال التنمية البشرية المستدامة.
    A este respecto, afirma que se había introducido otra serie de modificaciones en el PRNG para adaptarlo a los cambios que se habían producido en la legislación neerlandesa, por ejemplo para ampliar el concepto de huérfanos con derecho a pensión. UN وتقول في هذا الصدد إن عدداً من التعديلات الأخرى أدخل في اللوائح لتكييفها مع تطورات التشريعات الهولندية، مثل توسيع نطاق مفهوم اليتامى الذين يحق لهم الحصول على معاش.
    Para el Secretario General, ampliar el concepto de " responsabilidad de proteger " para incluir la respuesta a los desastres naturales sería extenderlo hasta un punto en que ya no sería reconocible ni tendría utilidad práctica alguna. UN ويرى الأمين العام أن توسيع نطاق مفهوم ' ' مسؤولية الحماية`` ليشمل الاستجابة للكوارث الطبيعية سيجعله واسعا بحيث يفقد ملامحه ومنفعته العملية.
    Una forma de lograr una respuesta más rápida en esas circunstancias consistiría en ampliar el concepto de fuerzas de reserva para que incluyera el equipo, de modo que los Estados Miembros mantuvieran equipo de reserva en un estado avanzado de preparación para el despliegue en condiciones de arrendamiento. UN ويتمثل أحد السبل ﻹحراز استجابة أسرع في هذه الظروف في توسيع نطاق مفهوم القوات الاحتياطية لكي يشمل المعدات، بحيث تحتفظ أي دولة عضو بمعدات احتياطية جاهزة بصفة احتياطية على درجة عالية من الاستعداد للوزع بشروط إيجارية.
    Sin embargo, se señaló que la declaración del Secretario General incluía la salvedad " a menos que los Estados Miembros decidan otra cosa " y que, en opinión de algunas delegaciones, había llegado la hora de ampliar el concepto de la responsabilidad de proteger en el sentido indicado. UN غير أنه أشير إلى أن بيان الأمين العام كان مشفوعا بشرط ' ' إلى أن تقرر الدول الأعضاء خلاف ذلك``، وأن الوقت قد حان، في نظر بعض الوفود، لتوسيع نطاق مفهوم المسؤولية عن الحماية وفقا لذلك.
    Tomó nota de que combatir la violencia contra las mujeres y la violencia doméstica y de género eran prioridades para Portugal, y valoró la introducción de enmiendas legislativas a fin de ampliar el concepto de violencia doméstica. UN وأشارت إلى أن مكافحة العنف ضد المرأة والعنف المنزلي والعنف الجنساني تمثل أولويات بالنسبة إلى البرتغال. وأعربت عن تقديرها لاعتماد تعديلات تشريعية توسع نطاق مفهوم العنف المنزلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus