"ampliar la participación de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • توسيع نطاق مشاركة
        
    • توسيع مشاركة
        
    • توسيع اشتراك
        
    • لتوسيع نطاق مشاركة
        
    • لتوسيع مشاركة
        
    • بتوسيع نطاق مشاركة
        
    • وتوسيع نطاق مشاركة
        
    • بتوسيع نطاق المدخلات المقدمة من
        
    • توسيع نطاق اشتراك
        
    • ولتوسيع نطاق مشاركة
        
    La posibilidad de ampliar la participación de los beneficiarios en la junta directiva de FOGUAVI está siendo discutida en el seno de la Comisión de Acompañamiento. UN ويجري داخل لجنة المتابعة مناقشة إمكانية توسيع نطاق مشاركة المستفيدين في مجلس إدارة الصندوق.
    - ampliar la participación de interesados en el sistema. UN :: توسيع نطاق مشاركة أصحاب المصالح في نظام الحماية.
    Hay cinco mujeres en el Gobierno, y se seguirá trabajando para ampliar la participación de la mujer. UN وتضم الحكومة في صفوفها خمس نساء، وستتواصل الجهود الرامية إلى توسيع نطاق مشاركة المرأة.
    2) ampliar la participación de la mujer en los procesos de formulación de políticas UN توسيع مشاركة المرأة في عمليات إقرار السياسات
    Pese a la resuelta voluntad de promover la equidad entre los sexos en los programas de salud reproductiva, existen obstáculos que impiden ampliar la participación de los hombres, a saber: UN وبالرغم من الالتزام بإشاعـة المساواة بين الجنسين في برامج الصحة الإنجابية، ثمة حواجز تعيق توسيع مشاركة الذكور وهــي:
    Es importante ampliar la participación de expertos civiles de países con experiencia en la consolidación de la paz después de un conflicto o durante la transición democrática. UN ومن الأهمية توسيع اشتراك الدراية الفنية المدنية من البلدان ذات الخبرة في بناء السلم بعد النزاع أو التحول الديمقراطي.
    Medida de la ejecución: Número de políticas introducidas para ampliar la participación de los ciudadanos en el gobierno, en particular la de las mujeres UN مقياس الأداء: عدد السياسات التي تعتمد بغرض توسيع نطاق مشاركة المواطنين في الإدارة، ولا سيما مشاركة المرأة فيها
    La reactivación y el fortalecimiento de la cooperación internacional para el desarrollo eran necesarios para ampliar la participación de los países en desarrollo en la economía mundial. UN وقالوا إن تنشيط التعاون الدولي من أجل التنمية وتعزيزه أمر لازم لتيسير توسيع نطاق مشاركة البلدان النامية في الاقتصاد العالمي.
    Por lo que atañe a las libertades públicas, adoptó una ley sobre la organización de los partidos políticos y enmendó su código electoral con miras a ampliar la participación de la oposición en el poder legislativo y fomentar el pluralismo. UN وعلى صعيد الحريات العامة، اعتمدت قانونا بشأن تنظيم اﻷحزاب السياسية وعدلت قوانينها الانتخابية بهدف توسيع نطاق مشاركة المعارضة في السلطة التشريعية وتشجيع التعددية.
    Las actividades que se mencionan en el decreto tienen la finalidad de ampliar la participación de la mujer en todas las esferas de la vida social y, en especial, en la gestión de los asuntos públicos y la adopción de decisiones. UN وتستهدف التدابير الواردة في ذلك القرار توسيع نطاق مشاركة المرأة في جميع مجالات الحياة في المجتمع وبخاصة في إدارة شؤون الدولة وفي صنع القرار.
    Actualmente, se considera que la respuesta ha de consistir en parte en ampliar la participación de todos los interesados en el diseño del desarrollo, con el fin de mejorar las políticas e incrementar el sentimiento de " propiedad " de los programas y proyectos. UN ويعتقد الآن أن الجواب يكمن جزئيا في توسيع نطاق مشاركة جميع العناصر الفاعلة المعنية بتخطيط التنمية بحيث يتم تحسين السياسات ورفع مستوى الإدارة المحلية للبرامج والمشاريع.
    El Azerbaiyán ha creado, por decreto presidencial una Comisión Nacional de Asuntos de la Mujer; ha aprobado textos que tienden a ampliar la participación de las mujeres en la adopción de decisiones, y ha firmado los convenios internacionales para eliminar la discriminación contra las mujeres. UN وأذربيجان قد شكلت، بموجب مرسوم رئاسي، اللجنة الوطنية لشؤون المرأة؛ كما أنها قد وضعت قوانين ترمي إلى توسيع نطاق مشاركة المرأة في عملية اتخاذ القرار؛ إلى جانب توقيعها على الاتفاقيات الدولية التي تستهدف القضاء على التمييز ضد المرأة.
    La celebración de una conferencia diplomática con miras a aprobar la convención contribuiría a ampliar la participación de los Estados en el desarrollo y el fortalecimiento del proyecto de artículos. UN وإن عقد مؤتمر دبلوماسي بهدف اعتماد اتفاقية سيسهم في توسيع مشاركة الدول في تطوير وتعزيز مشاريع المواد.
    Segundo, se ha dicho en varias ocasiones que convendría ampliar la participación de los Estados Miembros en la definición de la política de lucha contra el terrorismo de las Naciones Unidas. UN ثانيا، جرى التأكيد المتكرر على الحاجة إلى توسيع مشاركة الدول الأعضاء في وضع سياسات الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب.
    Este cambio ha sido fundamental para ampliar la participación de las organizaciones de las Naciones Unidas más allá de los cuatro miembros iniciales del Comité Ejecutivo. UN وكان لهذا التغيير دور مهم في توسيع مشاركة مؤسسات الأمم المتحدة لتتعدى أعضاء اللجنة التنفيذية الأربعة الأوائل.
    Consideramos que es necesario impulsar el proceso de ampliar la participación de la mujer en las Naciones Unidas, especialmente de las mujeres procedentes de países en desarrollo, para lograr una representación geográfica equitativa, con particular hincapié en los puestos encargados de la adopción de decisiones. UN ونرى أنه لا بد من توفير الزخم لعملية توسيع مشاركة المرأة داخل اﻷمم المتحدة، ولا سيما من البلدان النامية لتحقيق التوازن الجغرافي العادل، مع التركيز على وظائف صنع القرار.
    El Comité señaló la necesidad de ampliar la participación de la mujer en las altas esferas del poder político. UN ٦١٢ - وأشارت اللجنة الى ضرورة توسيع اشتراك المرأة في أعلى مستويات السلطة السياسية.
    El Comité Permanente adoptó la decisión de ampliar la participación de las organizaciones no gubernamentales como observadoras durante 1999 y el año 2000. UN واتخذت اللجنة الدائمة مقررا لتوسيع نطاق مشاركة المنظمات غير الحكومية بصفة المراقب خلال عامي 1999 و2000.
    Ésta debería fortalecerse, a fin de ampliar la participación de los interesados directos, incluidas las mujeres. UN وينبغي تعزيز هذه العملية لتوسيع مشاركة أصحاب المصلحة في هذا المجال، بما في ذلك النساء.
    La División del orador está interesada en ampliar la participación de los países en desarrollo; pero necesitará mayores recursos para que sus funcionarios puedan viajar a ferias comerciales regionales o encuentros similares. UN وقال إن شعبته تهتم بتوسيع نطاق مشاركة البلدان النامية، غير أنها تحتاج إلى موارد إضافية من أجل سفر موظفيها لحضور المعارض التجارية اﻹقليمية أو التجمعات المماثلة.
    Se expresó preocupación por el debilitamiento del Estado en numerosos países africanos y varias delegaciones mencionaron la necesidad de fortalecer la administración y ampliar la participación de las mujeres. UN وأثيرت مسألة ضعف الدولة في عديد من البلدان اﻷفريقية باعتبارها مصدرا للقلق، وأشار عدد من الوفود إلى الحاجة إلى تعزيز اﻹدارة وتوسيع نطاق مشاركة المرأة.
    Tomando nota de que durante las consultas oficiosas de 2007 los Estados Miembros no se pusieron de acuerdo sobre las posibilidades de ampliar la participación de las ONG en la labor de los Comités, UN تلاحظ أنه أثناء المشاورات غير الرسمية في عام 2007 لم يكن هناك اتفاق من الدول الأعضاء بشأن الخيارات المتعلقة بتوسيع نطاق المدخلات المقدمة من المنظمات غير الحكومية في عمل اللجان،
    :: ampliar la participación de la mujer en los procesos de adopción de decisiones políticas en los gobiernos nacionales y locales, etc. UN توسيع نطاق اشتراك المرأة في عمليات صنع القرار السياسي في الحكومات الوطنية والمحلية، إلخ.
    18. La Junta Ejecutiva del MDL, en su función de órgano regulador del MDL, siguió adoptando medidas para mejorar la distribución geográfica de las actividades de proyectos del MDL y ampliar la participación de los interesados. UN 18- واصل المجلس التنفيذي لآلية التنمية النظيفة، بصفته الجهاز التنظيمي لآلية التنمية النظيفة، الاضطلاع بتدابير لتعزيز التوزيع الجغرافي لأنشطة مشاريع الآلية ولتوسيع نطاق مشاركة أصحاب المصلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus