"ampliar las oportunidades de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • توسيع فرص
        
    • زيادة فرص
        
    • زيادة الفرص
        
    • توسيع نطاق فرص
        
    • توسيع نطاق الفرص
        
    • لتوسيع فرص
        
    • لزيادة فرص
        
    • توسيع الفرص
        
    • وتوسيع فرص
        
    • توسيع نطاق الخيارات
        
    • وتوسيع الفرص
        
    • لتوسيع الفرص
        
    El Gobierno está empeñado en ampliar las oportunidades de realizar operaciones comerciales con el resto del mundo. UN وتبذل الحكومة حاليا جهودا من أجل توسيع فرص المعاملات التجارية مع بقية العالم.
    Las políticas y programas destinados a ampliar las oportunidades de empleo de los pobres en los países en desarrollo deben ser también ecológicamente sostenibles. UN ١١ - ينبغي أن تكون السياسات والبرامج التي ترمي إلى توسيع فرص العمالة للفقراء في البلدان النامية مستدامة بيئيا أيضا.
    El Gobierno del Paraguay respeta las libertades y promueve la justicia; se esfuerza por ampliar las oportunidades de bienestar y por fomentar el desarrollo humano. UN إن حكومة باراغواي تحترم الحرية وتعزز العدالة؛ وتسعى جاهدة إلى زيادة فرص النمو والرفاه للبشر.
    reducir la pobreza, sin la cooperación de los gobiernos, los cuales en última instancia son los encargados de ampliar las oportunidades de la mujer y mejorar con ello las condiciones socioeconómicas del mundo en desarrollo. UN نهاية اﻷمر مسؤولية زيادة الفرص أمام المرأة وبالتالي تحسين الظروف الاجتماعية الاقتصادية في العالم النامي.
    Además, la tasa general de alfabetización mejoró hasta alcanzar el 93,8 por ciento en 2000 gracias a los esfuerzos permanentes por ampliar las oportunidades de educación a todos los ciudadanos. UN وتواصل تحسين معدل محو الأمية الإجمالي فبلغ 93.8 في المائة في عام 2000 نتيجة الجهود المستمرة الرامية إلى توسيع نطاق فرص التعليم أمام جميع المواطنين.
    - En primer lugar, ampliar las oportunidades de realización en Uzbekistán por todos los ciudadanos, ya sean hombres o mujeres, de todo un conjunto de derechos y libertades de que gozan en virtud de la Constitución de la República de Uzbekistán y las normas del derecho internacional; UN أولا، توسيع نطاق الفرص لجميع المواطنين في أوزبكستان، من الرجال والنساء، لممارسة جميع الحقوق والحريات التي يمنحها لهم الدستور وقواعد القانون الدولي؛
    - ampliar las oportunidades de acceso de los pobres a los servicios sociales, como la educación y la salud; UN توسيع فرص وصول الفقراء إلى الخدمات الاجتماعية كالتعليم والصحة؛
    El Estado está procurando ampliar las oportunidades de trabajo de la población de Uzbekistán en determinados países en desarrollo. UN وتعمل جمهورية أوزبكستان على توسيع فرص السكان للعمل في البلدان النامية.
    El Gobierno intenta ampliar las oportunidades de mercado de las PYME apoyando su producción para que esté a la altura de las exigencias del entorno competitivo. UN وتسعى الحكومة إلى توسيع فرص السوق المتاحة للمنشآت الصغيرة والمتوسطة بدعم انتاجها من أجل مواجهة التحديات التنافسية.
    También subrayaron la necesidad de ampliar las oportunidades de empleo remunerado. UN كما شددوا على ضرورة زيادة فرص العمالة المدرة للربح.
    Sin embargo, en su momento, el ACNUR preveía la posibilidad de ampliar las oportunidades de contratación no sólo a nivel de comienzo de carrera sino a nivel de mitad de la carrera. UN ومع ذلك، تتوخى المفوضية زيادة فرص الانتداب للموظفين في بداية الحياة المهنية وفي منتصفها.
    Los países deben también ampliar las oportunidades de investigación, innovación, obtención de aptitudes empresariales y condiciones de trabajo decentes en el país, ya que esto podría estimular una corriente de regreso de migrantes y capitales. UN وينبغي للبلدان أيضا زيادة فرص البحث والابتكار وروح المبادرة في إقامة المشاريع الصغيرة وظروف العمل الشريف في الوطن، مما يؤدي إلى حفز تدفق عودة المهاجرين ورأس المال إلى تلك البلدان.
    Eje 3: ampliar las oportunidades de los pobres en materia de empleo y actividades generadoras de ingresos; UN المحور 3: زيادة الفرص في مجال العمل والأنشطة المدرة للدخل بالنسبة إلى الفقراء؛
    ampliar las oportunidades de participación de personas calificadas de Estados Miembros con economías en transición contribuiría también a formular mejor los programas de la ONUDI en esos países y a garantizar la representación geográfica equitativa y el equilibrio en materia de género en la Organización. UN ومن شأن زيادة الفرص لمشاركة أفراد ذوي مؤهلات من دول أعضاء ذات اقتصادات انتقالية أن يسهم كذلك في تصميم برامج اليونيدو على نحو أفضل في هذه البلدان وكذلك كفالة التوازن الجنساني والجغرافي داخل المنظمة.
    En esta resolución se alienta a las organizaciones de las Naciones Unidas a ampliar las oportunidades de contratación de los proveedores de países en desarrollo y países de economía en transición. UN فقد شجع ذلك القرار منظمات الأمم المتحدة على زيادة الفرص أمام البائعين في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Esa eliminación paulatina de los prejuicios sexistas de los empleadores está sirviendo para ampliar las oportunidades de trabajo tanto de las mujeres como de los hombres. UN ومن شأن هذا التيسير في تحيز أصحاب الأعمال إلى نوع الجنس أن يؤدي إلى توسيع نطاق فرص العمل بالنسبة لكل من المرأة والرجل.
    ampliar las oportunidades de acceso a tecnologías, capacitación, financiamiento e inversión en las áreas de laderas. UN :: توسيع نطاق فرص الحصول على التكنولوجيا والتدريب والتمويل والاستثمار في مناطق التلال؛
    Poniendo de relieve que los países de ingresos medianos deben asumir la responsabilidad primordial de su propio desarrollo y que sus actividades nacionales deben complementarse con programas, medidas y políticas mundiales que tengan por objetivo ampliar las oportunidades de desarrollo de esos países, teniendo en cuenta sus condiciones específicas, UN وإذ تشدد على أن من واجب البلدان المتوسطة الدخل أن تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنميتها، وأنه ينبغي أن تستكمل جهودها الوطنية ببرامج وتدابير وسياسات عالمية داعمة تهدف إلى توسيع نطاق الفرص الإنمائية المتاحة للبلدان المتوسطة الدخل، مع مراعاة ظروفها الوطنية الخاصة،
    Poniendo de relieve que los países de ingresos medianos deben asumir la responsabilidad primordial de su propio desarrollo y que sus actividades nacionales deben complementarse con programas, medidas y políticas mundiales que tengan por objetivo ampliar las oportunidades de desarrollo de esos países, teniendo en cuenta sus condiciones específicas, UN وإذ تشدد على أن من واجب البلدان المتوسطة الدخل أن تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنميتها، وأنه ينبغي أن تستكمل جهودها الوطنية ببرامج وتدابير وسياسات عالمية داعمة تهدف إلى توسيع نطاق الفرص الإنمائية المتاحة للبلدان المتوسطة الدخل، مع مراعاة ظروفها الوطنية الخاصة،
    ● Aplicar políticas para ampliar las oportunidades de trabajo y la productividad en el sector rural y en el sector urbano; UN ● وضع سياسات لتوسيع فرص العمل وزيادة اﻹنتاجية في القطاعين الريفي والحضري على السواء؛
    Recientemente, se ha hecho hincapié en la necesidad de ampliar las oportunidades de empleo y de desarrollar la economía local en los territorios. UN أولي الاهتمام مؤخرا لزيادة فرص العمالة وتنمية الاقتصاد المحلي في اﻷراضي. وتنتهج هذه السياسة بوسيلتين.
    Al lograr la independencia, una de las primeras prioridades del Estado fue a menudo ampliar las oportunidades de educación y eliminar el déficit que había dejado el colonialismo. UN وعندما جاء الاستقلال صار من أولى أولويات الحكومات توسيع الفرص التعليمية وإزالة العجز التعليمي المتخلف عن تركة الاستعمار.
    De ahí que reiteren la necesidad de que los gobiernos formulen políticas y programas de población encaminados a mejorar la calidad de los recursos humanos, ampliar las oportunidades de empleo y velar por la integración de los grupos marginados y desfavorecidos. UN وبالتالي، فهم يؤكدون من جديد ضرورة أن تضع الحكومات السياسات والبرامج السكانية التي تهدف إلى تحسين نوعية الموارد البشرية وتوسيع فرص العمل وضمان ادماج الجماعات الهامشية والمحرومة.
    La labor que realiza el FNUDC ayuda a ampliar las oportunidades de los pueblos. UN وتساعد الأعمال التي يضطلع بها صندوق المشاريع الإنتاجية على توسيع نطاق الخيارات المتاحة للشعوب.
    No queremos ni buscaremos limosnas; no obstante, exigimos equidad y mayor participación para fomentar y ampliar las oportunidades de nuestros pueblos. UN إننا لا نريد إحسانا ولن نسعى للحصول عليه؛ إلا أننا نطالب بالمساواة وزيادة المشاركة من أجل تنمية أكبر لشعوبنا وتوسيع الفرص أمامها.
    Pero los propios avances de la tecnología brindan la posibilidad de ampliar las oportunidades de educación, por medio de la enseñanza a distancia y permitiendo poner en Internet los textos que de lo contrario resultarían inaccesibles. UN على أن أوجه التقدم التكنولوجي ذاتها تفتح إمكانيات لتوسيع الفرص التعليمية بوسائل التعلم من بُعد وبإتاحتها على شبكة الويب لمواد مكتوبة كان قد يتعذر الوصول إليها لولاها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus