También prevemos ampliar los programas de inmunización infantil hasta llegar al 100% de la población durante nuestro mandato actual. | UN | كما تتمثل خطتنا في توسيع نطاق برامج تحصين الأطفال لكي تغطي 100 في المائة من السكان خلال فترة ولايتنا الحالية. |
ampliar los programas de prevención del VIH destinados a las poblaciones en mayor situación de riesgo resulta de vital importancia. | UN | ويعدّ توسيع نطاق برامج الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية لفائدة فئات السكان الأكثر تعرّضا للمخاطر من مجالات التدخّل ذات الأهمية الحاسمة. |
- ampliar los programas de vigilancia ecológica a las zonas de tierras secas; | UN | :: توسيع برامج الرصد الإيكولوجي لتشمل مناطق الأراضي الجافة؛ |
El Representante Especial alienta a la comunidad internacional a mantener y a ampliar los programas de asistencia para la mejora de las condiciones materiales de vida de las poblaciones afectadas. | UN | ويشجع الممثل الخاص المجتمع الدولي على مواصلة وتوسيع برامج المساعدات الرامية الى تحسين اﻷحوال المادية للسكان المتأثرين. |
Observando con satisfacción las actividades encaminadas a ampliar los programas de educación e investigación de la Universidad a África, Asia y el Pacífico, Asia central y América Latina y el Caribe, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح الأنشطة الموجهة نحو التوسع في برامج التعليم والبحوث التي تضطلع بها الجامعة في أفريقيا وآسيا ومنطقة المحيط الهادئ ووسط آسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، |
En materia de salud, si bien no hay medios suficientes para atender a toda la población infantil, el Gobierno ha tomado medidas para reforzar los servicios básicos de salud, promover la planificación familiar y ampliar los programas de inmunización y vacunación. | UN | وفي مجال الصحة، لا توجد موارد كافية لرعاية جميع الأطفال، وإن كانت الحكومة قد اتخذت التدابير اللازمة لدعم الخدمات الصحية الأساسية، وتشجيع تنظيم الأسرة، وتوسيع نطاق برامج التحصين والتطعيم. |
b) ampliar los programas de capacitación específica en relación con el Protocolo de Estambul a jueces, fiscales, médicos forenses y a todo el personal médico que se ocupa de detenidos; | UN | (ب) أن توسّع نطاق برامج التأهيل الخاصة المتعلقة ببروتوكول اسطنبول والموجهة للقضاة وأعضاء النيابة وخبراء الطب الشرعي وجميع الموظفين الطبيين المعنيين بالأشخاص المحتجزين؛ |
Se hace todo lo posible por ampliar los acuerdos de coproducción con el fin de utilizar mejor los materiales y al mismo tiempo ampliar los programas de divulgación para el público, los jefes de redacción y los representantes importantes de medios de difusión. | UN | وتبذل الجهود لزيادة ترتيبات الانتاج المشترك تعزيزا لﻹفادة من المواد المتاحة، مع العمل في الوقت ذاته على توسيع البرامج التي تستهدف الوصول الى قطاعات بعينها سواء كانت الجماهير العريضة أم المحررين أم كبار ممثلي وسائل اﻹعلام. |
En las consultas se hizo hincapié continuamente en que, para ampliar los programas de lucha contra el SIDA, se necesitan sistemas sanitarios y sociales fuertes y flexibles. | UN | 30 - وأكدت المشاورات بشكل متسق أن رفع مستوى برامج مكافحة الإيدز يتطلب التوفر على نظم صحية واجتماعية قوية البنيان وتتسم بالمرونة. |
El apoyo del UNICEF en 2009 sirvió para ampliar los programas de alimentación terapéutica basados en la comunidad, emprendidos como parte de las actividades de extensión en varios países, entre ellos el Afganistán y Etiopía. | UN | وساعد الدعم المقدم من اليونيسيف في توسيع نطاق برامج التغذية العلاجية والتوعية المجتمعية في العديد من البلدان، بما في ذلك أفغانستان وإثيوبيا، في عام 2009. |
También hay un consenso cada vez mayor de la importancia de ampliar los programas de protección social y, sobre todo, crear sistemas de protección social integrada para evitar la fragmentación y mejorar la eficiencia de sus intervenciones. | UN | وتتوافق الآراء بشكل متزايد على أهمية توسيع نطاق برامج الحماية الاجتماعية، وإقامة نظم متكاملة للحماية الاجتماعية، وهو أمر له أهمية بالغة في تجنب تجزؤ تدخلات تلك البرامج وتحسين كفاءتها. |
Aunque en el llamamiento se pidieron fondos para realizar actividades en las zonas de Liberia controladas por el ECOMOG, también se contemplaba la posibilidad de ampliar los programas de asistencia humanitaria a otras zonas si lo permitían las condiciones de seguridad. | UN | ورغم أن هذا النداء يلتمس تمويل اﻷنشطة التي سيضطلع بها في مناطق ليبريا التي يكفل فيها فريق المراقبين العسكريين اﻷمن، فإنه يفسح المجال أيضا أمام إمكانية توسيع نطاق برامج المساعدة الانسانية ليشمل المناطق اﻷخرى عندما تسمح اﻷوضاع اﻷمنية بذلك. |
c. ampliar los programas de apoyo de las perspectivas de carrera, incluidos los cursos prácticos de planificación de la carrera, el asesoramiento acerca de las perspectivas de carrera y el establecimiento de centros de recursos para la gestión de la carrera; | UN | ج - توسيع نطاق برامج الدعم الوظيفي، لتشمل حلقات عمل التخطيط الوظيفي، والمشورة المتعلقة بالوظيفة، وإنشاء مراكز للموارد الوظيفية؛ |
c. ampliar los programas de apoyo de las perspectivas de carrera, incluidos los cursos prácticos de planificación de la carrera, el asesoramiento acerca de las perspectivas de carrera y el establecimiento de centros de recursos para la gestión de la carrera; | UN | ج - توسيع نطاق برامج الدعم الوظيفي، لتشمل حلقات عمل التخطيط الوظيفي، والمشورة المتعلقة بالوظيفة، وإنشاء مراكز للموارد الوظيفية؛ |
El Comité Especial recomienda que se examine detenidamente la posibilidad de ampliar los programas de capacitación y perfeccionamiento del personal a fin de desarrollar y fortalecer la eficacia del personal civil. | UN | 98 - وتوصي اللجنة الخاصة بالنظر بجدية في توسيع نطاق برامج تدريب الموظفين وترقية قدراتهم بغية الارتقاء بصلاحية الموظفين المدنيين وتعزيزها. |
ampliar los programas de rehabilitación física y psicológica destinados a las personas con discapacidad, especialmente a los niños; | UN | توسيع برامج التأهيل الجسدي والنفسي للمعوقين وبالأخص من الأطفال؛ |
Es por eso que no solo quiero apoyar sino ampliar los programas de pre jardín de infantes. | Open Subtitles | لهذا السبب أنا لا أريد فقط تقديم الدعم وإنما توسيع برامج ما قبل الروضة |
ampliar los programas de Salud y Educación Comunitaria. | UN | توسيع برامج الصحة والتعليم المجتمعية. |
c) Los países en desarrollo sin litoral y de tránsito también deberían prestar especial atención a las ventajas de armonizar las trochas, ampliar los programas de capacitación y hacer programas de intercambio de personal entre ferrocarriles; | UN | (ج) يتعين أن تولي البلدان غير الساحلية النامية وبلدان النقل العابر النامية اهتماما خاصا للفوائد العائدة من مواءمة خطوط السكة الحديد وتوسيع برامج التدريب وبرامج تبادل الموظفين بين شبكات السكة الحديد؛ |
c) Los países en desarrollo sin litoral y de tránsito también deberían prestar especial atención a las ventajas de armonizar las trochas, ampliar los programas de capacitación y hacer programas de intercambio de personal entre ferrocarriles; | UN | (ج) يتعين أن تولي البلدان غير الساحلية النامية وبلدان النقل العابر النامية اهتماما خاصا للفوائد العائدة من مواءمة خطوط السكة الحديد وتوسيع برامج التدريب وبرامج تبادل الموظفين بين شبكات السكة الحديد؛ |
- ampliar los programas de enseñanza para englobar las guarderías y los jardines de infancia y alentar al sector privado a que contribuya a la creación y la expansión de las guarderías: | UN | - التوسع في برامج التعليم لمرحلة الحضانة ورياض الأطفال، وتشجيع القطاع الخاص للإسهام في افتتاح دور للحضانة والتوسع فيها. |
- Promover el comercio de los países africanos y ampliar los programas de " Ayuda para el comercio " , mediante la aplicación de los conocimientos de los países de Asia y la prestación de asistencia técnica | UN | :: تشجيع تجارة البلدان الأفريقية، وتوسيع نطاق برامج المساعدة المقدمة للتجارة، بما في ذلك عن طريق تعزيز المعرفة لدى البلدان الآسيوية وتقديم المساعدة التقنية |
b) ampliar los programas de capacitación específica en relación con el Protocolo de Estambul a jueces, fiscales, médicos forenses y a todo el personal médico que se ocupa de detenidos; | UN | (ب) أن توسّع نطاق برامج التأهيل الخاصة المتعلقة ببروتوكول اسطنبول والموجهة للقضاة وأعضاء النيابة وخبراء الطب الشرعي وجميع الموظفين الطبيين المعنيين بالأشخاص المحتجزين؛ |
Las prioridades siguientes son ampliar los programas de instrucción, entregar las tarjetas de identidad de la policía y establecer los canales de mando, control y comunicaciones del Cuerpo de Policía. | UN | وتشمل المجالات ذات الأولوية المقبلة توسيع البرامج التدريبية، وإصدار بطاقات هوية للشرطة وتطوير قنوات القيادة والسيطرة والاتصالات في جهاز الشرطة. |
También es necesario coordinar las medidas de lucha contra la sequía y la desertificación con las medidas dirigidas a favorecer la adaptación al cambio climático y la conservación de la biodiversidad, a fin de aumentar las sinergias y diversificar los recursos disponibles para la ejecución de los planes nacionales de desarrollo y los programas conexos para ampliar los programas de ordenación sostenible de la tierra. | UN | ومن الضروري أيضا التنسيق بين التدابير المتعلقة بالجفاف والتصحر والتدابير الرامية إلى التكيف مع تغير المناخ وحفظ التنوع البيولوجي وذلك لتعزيز التضافر، وتنويع الموارد المتاحة أمام تنفيذ خطط العمل الوطنية والبرامج ذات الصلة بغية رفع مستوى برامج الإدارة المستدامة للأراضي. |