"ampliara" - Traduction Espagnol en Arabe

    • توسيع
        
    • بتوسيع
        
    • توسع
        
    • يوسع
        
    • يتوسع
        
    • توسّع
        
    • تتوسع
        
    • توسيعها
        
    • يوسّع
        
    Su naturaleza rotatoria debería permitir que el Fondo ampliara su alcance si se puede mejorar el lento ritmo del reembolso. UN إن الطبيعــة الدائــرة للصندوق ينبغي أن تمكنه من توسيع الدائرة لو أمكـــن تحسين سرعة التعويض أثره القليلة.
    Cabía esperar que la elaboración de acuerdos mutuamente satisfactorios permitiría que en el futuro se ampliara considerablemente el volumen de dichas actividades; UN واﻷمل معقود على أن يتيح وضع تدابير مرضية للطرفين إمكانية توسيع نطاق حجم هذه اﻷنشطة بقدر كبير في المستقل؛
    Si se ampliara la competencia de las delegaciones especializadas también se les daría más prominencia dentro de la fuerza policial. UN وسيساعد أيضاً توسيع نطاق اختصاص أقسام الشرطة النسائية في رفع مركز أقسام الشرطة النسائية داخل قوات الشرطة؛
    Había posibilidades de que el UNICEF ampliara la prestación de los servicios a todo Mozambique ahora que la guerra había terminado. UN وهناك أمل في قيام اليونيسيف بتوسيع نطاق تغطيتها للخدمات في شتى أنحاء موزامبيق بعد أن وضعت الحرب أوزارها.
    Por lo tanto, sería prácticamente imposible, desde un punto de vista financiero y administrativo, que la Corte ampliara el número de idiomas. UN وبناء عليه، يكاد يكون من المستحيل، من الناحيتين المالية والإدارية، أن تقوم المحكمة بتوسيع نطاق عملها ليشمل لغات أخرى.
    También se destacó la necesidad de que el UNICEF, un líder mundial en la inmunización, ampliara sus medidas de promoción sobre una base mundial, regional y nacional. UN كما جرى تأكيد الحاجة إلى أن توسع اليونيسيف، بوصفها رائدا عالميا في مجال التحصين، من قاعدة أنشطتها للدعوة على الصعيد العالمي والإقليمي والقطري.
    Se alentó al ACNUR a que ampliara su presencia en Kosovo y se solicitó que se le proporcionara toda la ayuda necesaria con tal fin. UN وشُجعت المفوضية، من جانبها، على توسيع نطاق تواجدها في كوسوفو وعلى منحها كل ما يلزم من دعم من أجل القيام بذلك.
    Indicaba la necesidad de que se ampliara la Capacidad y proponía dos opciones. UN وأشار التقرير إلى ضرورة توسيع قدرة الشرطة الدائمة واقترح خيارين لذلك.
    Alentó a que se ampliara el compromiso con la sociedad civil y formuló recomendaciones. UN وشجعت غابون على بذل جهود في سبيل توسيع تعاونها مع المجتمع الدولي.
    Algunas delegaciones se opusieron a que se ampliara el mandato de la Autoridad. UN غير أن بعض الوفود لم يؤيد فكرة توسيع نطاق ولاية السلطة.
    A este respecto, una delegación sugirió que el Comité ampliara el ámbito de su diálogo para que incluyera al Grupo de Trabajo sobre Poblaciones Indígenas. UN وفي هذا الصدد، اقترح أحد الوفود توسيع نطاق الحوار الذي تجريه اللجنة ليشمل الفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين.
    Los Copresidentes exhortaron a la parte serbia a que ampliara el límite de la zona de Bihac al este desde la actual línea fronteriza. UN ٥٣ - جيب بيهاتش: حث الرئيسان المشاركان الجانب الصربي على توسيع حدود منطقة بيهاتش إلى الشرق من خط الحدود القائم.
    Asimismo, se propuso que se ampliara la función actual del Consejo de Seguridad. UN واقترح أيضا توسيع نطاق دور مجلس اﻷمن الحالي.
    Egipto desearía también que el proceso de consulta se ampliara a fin de que incluyera a las partes regionales interesadas. UN وترغب مصر أيضا في أن ترى زيادة توسيع نطاق عملية المشاورات لتشمل اﻷطراف اﻹقليمية المهتمة.
    La Junta de Auditores tuvo en cuenta el deseo de la Asamblea General de que se ampliara la comprobación de cuentas para incluir las actividades de mantenimiento de la paz. UN وقد أخذ مجلس مراجعي الحسابات في الحسبان رغبة الجمعية العامة في توسيع نطاق تغطيته للمراجعة لتشمل جميع عمليات حفظ السلم.
    También pidió que se ampliara la composición de la Asamblea Legislativa de Transición agregando otros 13 miembros, que representarían a cada uno de los condados de Liberia. UN كما دعا الى توسيع عضوية الجمعية التشريعية الانتقالية بضم ١٣ شخصا آخر يمثلون كل من مقاطعات ليبريا.
    Algunos representantes indígenas instaron a que se ampliara la composición del Grupo para incluir en él a miembros indígenas. UN وطالب بعض الممثلين اﻷصليين بتوسيع عضويته ليشمل السكان اﻷصليين.
    Una de las recomendaciones de la evaluación fue que se ampliara el proyecto para que abarcara a todos los países de la región. UN وأوصى التقييم بتوسيع نطاق المشروع ليشمل جميع بلدان المنطقة.
    Se recomendó luego que se ampliara el SIIRD para dar cabida a un mayor número de datos sobre ciencia y tecnología que el inicialmente previsto. UN وأوصي فيما بعد بتوسيع نطاق النظام المتكامل ليشمل بيانات عن العلم والتكنولوجيا أكثر مما كان مصمما أن يحتويه أصلا.
    Sin embargo, el representante observó que ese programa sólo se llevaba a cabo en países de América Latina y de África y recomendó que la secretaría ampliara el alcance del programa a Asia. UN ورحب بوجود برنامج مثل امبريتيك. على أن المندوب لاحظ أن هذا البرنامج لا يعمل إلا في بلدان أمريكا اللاتينية وافريقيا. وأوصى اﻷمانة أن توسع نطاق البرنامج بحيث يمتد إلى آسيا.
    Dado que su personal y presupuesto eran limitados, era importante que, el Centro ampliara el núcleo de colaboradores. UN إذ أن من المهم بالنسبة للمركز أن يوسع التعاون بسبب قلة عدد موظفيه وميزانيته المحدودة.
    Con el tiempo, debería permitirse a esos fondos de capital de riesgo contraer préstamos bancarios en condiciones de mercado a medida que se ampliara la escala de sus operaciones. UN ومع الوقت، ينبغي تمكين صناديق رؤوس اﻷموال المذكورة من اللجوء الى الاقتراض التجاري عندما يتوسع نطاق عملياتها.
    A raíz de una evaluación interna realizada en 2004, esos órganos recomendaron que la ONUDI ampliara su presencia sobre el terreno de manera gradual y cuidadosamente planificada. UN وعقب إجراء تقييم داخلي في عام 2004، أوصت هيئات اليونيدو التشريعية بأن توسّع اليونيدو من نطاق حضورها الميداني باتّباع نهج مرحلي دقيق التخطيط.
    El Grupo de Trabajo pidió a la secretaría que, teniendo en cuenta las observaciones hechas en el período de sesiones y las que habrían de recibirse posteriormente, ampliara el proyecto de documento preliminar. UN وطلب الفريق العامل من الأمانة أن تتوسع في مشروع الورقة التمهيدية استناداً إلى التعليقات المقدمة أثناء الدورة وتلك التي سترسل في وقت لاحق.
    Los participantes recomendaron que se ampliara para abarcar los mandatos geográficos. UN وأوصى المشاركون توسيعها لتشمل ولايات جغرافية.
    Por una parte, la redacción de la disposición propuesta debía ser suficientemente amplia para abarcar todas las infracciones posibles, mientras que, por otra, se debía procurar evitar una redacción demasiado genérica que ampliara excesivamente el alcance de la disposición. UN فمن جهة، يجب أن تكون صياغة البند المقترح شاملة بما فيه الكفاية بحيث تغطي جميع الانتهاكات الممكنة، وينبغي من جهة أخرى توخي الحرص لتفادي صياغة تغرق في العموميات مما يوسّع نطاق البند بشكل غير معقول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus