Dinamarca ha hecho hincapié en la aplicación de políticas amplias en esa esfera que han dado lugar a un aumento visible en la participación de la mujer en la adopción de decisiones. | UN | وتؤكد الدانمرك أن تنفيذ سياسات شاملة في ذلك المجال أسفرت عن زيادة واضحة في مشاركة المرأة في صنع القرار. |
Las disposiciones de la Convención son amplias en algunas esferas en que la capacidad y los recursos de los Estados son limitados. | UN | فأحكام الاتفاقية شاملة في بعض المجالات التي تكون فيها قدرات وموارد الدولة محدودة. |
En ese contexto, se han tomado disposiciones para la firma del Acuerdo de salvaguardias amplias en el marco del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. | UN | وفي هذا الإطار، تم اتخاذ تدابير من أجل توقيع اتفاق الضمانات الشاملة في إطار معاهدة عدم الانتشار |
Expresaron preocupación por la intensificación de la tirantez en Kosovo, que podía tener repercusiones más amplias en la región de los Balcanes. | UN | وأعربا عن قلقهما إزاء تفاقم التوترات في كوسوفو مما يمكن أن تترتب عليه آثار أوسع نطاقا في منطقة البلقان. |
Con ello consagra la verdad esencial de que el desarme nuclear no puede producirse por solicitud o en un vacío, sino que debe enfocarse en conjunción con mejoras más amplias en el ambiente de la seguridad internacional. | UN | وهي بذلك تجسد الحقيقة اﻷساسية المتمثلة في أن نزع السلاح النووي لا يمكن أن يتم عند الطلب أو في فراغ بل يجب أن يكون مصحوباً بتحسينات أوسع نطاقاً في البيئة اﻷمنية الدولية. |
Por consiguiente, sería muy útil que todos los miembros celebraran consultas ministeriales amplias en sus propios países. | UN | وعليه من المثمر للغاية أن يعقد الأعضاء مشاورات وزارية واسعة النطاق في بلدانهم. |
Se adoptarán medidas amplias en todos los niveles gubernamentales y los organismos pertinentes deberán rendir cuentas sobre el cumplimiento de sus obligaciones. | UN | وسوف تتخذ تدابير شاملة على جميع المستويات الحكومية، مع جعل الوكالات ذات الصلة خاضعة للمحاسبة عن مسؤولياتها. |
El gran número de casos previstos en las Notas garantiza la existencia de directrices amplias en el contexto de la vigilancia financiera. | UN | والطائفة المتنوعة من الحالات التي تعنى بها تلك الملاحظات الإرشادية تكفل توفير مبادئ توجيهية شاملة في سياق التعقب المالي. |
En consecuencia, deberían instituirse medidas amplias en este sentido, que incluyan: | UN | وعليه، يجب وضع تدابير شاملة في هذا الشأن من بينها ما يلي: |
Las reformas amplias en los distintos sectores debían aplicarse de conformidad con las buenas prácticas de gestión. | UN | فينبغي تنفيذ إصلاحات شاملة في مختلف القطاعات تمشياً مع ممارسات حُسن الإدارة. |
En este sentido, no son sistemáticas ni amplias en lo que respecta al diseño o el contenido y carecen de los criterios y procedimientos apropiados para evaluar sus resultados. | UN | ولهذا فهي لم تكن نظامية ولا شاملة في تصميمها أو محتواها وتفتقر إلى المعايير والإجراءات المناسبة لتقييم أدائها. |
1. Políticas amplias en materia de recursos humanos | UN | 1 - السياسات الشاملة في مجال الموارد البشرية |
iii) Introducir medidas más amplias en materia de seguridad alimentaria, como por ejemplo unas prácticas agrícolas y de conservación del medio ambiente más sólidas, así como velar por la participación y la movilización de la población en la planificación, la programación y el reparto de los beneficios; | UN | إدخال مزيد من التدابير الشاملة في مجال الأمن الغذائي، مثل الممارسات الزراعية السليمة وصون البيئة، والمشاركة الشعبية ومشاركة الشعب وتعبئته في عملية التخطيط والبرمجة واقتسام المنافع؛ |
Gracias a ello, la misión ha podido seguir realizando actividades amplias en materia de derechos humanos en todo el país, de conformidad con el mandato, entre las que figuran la presentación de informes sobre los problemas de derechos humanos y la adopción de medidas para solucionarlos. | UN | وأدت هذه النتيجة إلى تمكين البعثة من مواصلة تنفيذ الأنشطة الشاملة في مجال حقوق الإنسان في جميع أنحاء البلد، وهي تشمل الإبلاغ عن التحديات في مجال حقوق الإنسان والتصدي لها بما يتماشى مع الولاية. |
Por el momento es difícil de predecir con certeza cómo evolucionará este problema, en particular sus repercusiones económicas más amplias en la región. | UN | ومن الصعب التنبؤ بدقة في الوقت الراهن باتجاه هذه المشكلة في المستقبل لا سيما أثرها الاقتصادي الأوسع نطاقا في المنطقة. |
La OIT está dispuesta a participar en asociaciones más amplias, en cuyo terreno puede aportar la considerable experiencia de su estructura tripartita. | UN | ومنظمة العمل الدولية على أهبة الاستعداد للدخول في شراكات أوسع نطاقا في المجالات التي يمكنها أن تستخدم فيها الخبرة الكبيرة لهيئاتها الثلاث. |
El UNICEF examinará la mejor manera de responder a los llamamientos a fin de asumir funciones más amplias en la protección humanitaria, en particular en desastres naturales. | UN | وستنظر اليونيسيف في الطريقة المثلى للاستجابة إلى دعوات للاضطلاع بأدوار أوسع نطاقا في مجال الحماية الإنسانية، ولا سيما فيما يخص الكوارث الطبيعية. |
Con el fin de asegurar su consolidación, deben lograrse mejoras más amplias en la vida de las comunidades afectadas por el conflicto y en la vida de los excombatientes. | UN | ولكفالة تعزيزها، يجب إنجاز تحسينات أوسع نطاقاً في حياة المجتمعات المحلية المتضررة بسبب النزاع والمقاتلين السابقين. |
Consciente de ello, el Grupo de Trabajo Técnico está preparando una propuesta que podría constituir el punto de partida de unas consultas amplias en las Naciones Unidas. | UN | والفريق، إذ يأخذ ذلك في الحسبان، يعد اقتراحا يمكن أن يشكل أساس مشاورات واسعة النطاق في الأمم المتحدة. |
Invita además a los Estados a que elaboren estrategias amplias en los planos nacional, regional y local para atender el aumento de la demanda de atención y apoyo de las personas de edad, ya sea individualmente, en la familia y la comunidad, o en las instituciones, teniendo presente la evolución del medio socioeconómico, tecnológico y cultural; | UN | ٤ - تدعو أيضا الدول إلى وضع استراتيجيات شاملة على الصعيد الوطني واﻹقليمي والمحلي لتلبية الطلب الزائد على الرعاية والدعم اللازمين لكبار السن كأفراد، وفي محيط أسرهم ومجتمعاتهم المحلية، وداخل المؤسسات، واضعة في اعتبارها التغير الجاري في البيئة الاجتماعية - الاقتصادية والتكنولوجية والثقافية؛ |
La ley otorga a los condados y los municipios atribuciones amplias en lo que respecta a la organización de sus estructuras políticas y administrativas. | UN | ويمنح القانون المقاطعات والبلديات سلطات واسعة في مجال تنظيم هياكلها السياسية والإدارية. |
El Grupo es de la opinión de que la participación de todos los países fabricantes de armas en el Acuerdo facilitaría considerablemente los esfuerzos por establecer normas más idóneas y amplias en la esfera del control de armas. | UN | ويرى الفريق أن من شأن عضوية جميع البلدان المصنعة للأسلحة في الاتفاق أن تيسر إلى حد كبير الجهود المبذولة لوضع معايير أفضل وأكثر شمولا في مجال مراقبة الأسلحة. |
El Organismo aplicó medidas de verificación amplias en el Iraq con arreglo a las disposiciones de la resolución 687 y resoluciones conexas del Consejo de Seguridad, en particular el acceso irrestricto a emplazamientos de interés y una supervisión ambiental de grandes zonas para detectar la producción clandestina de material fisible. | UN | فقد طبقت الوكالة تدابير تحقق موسعة في العراق بموجب القرار 687 وقرارات ذات صلة صدرت عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، بما في ذلك إمكانية الدخول بحرية إلى المواقع موضع الاهتمام والرصد البيئي الواسع النطاق للكشف عن إنتاج المواد الانشطارية بصورة غير قانونية. |
c) Asegurar la incorporación de los esfuerzos de asistencia a las víctimas en las actividades más amplias en materia de desarrollo, discapacidad y derechos humanos, y hacer el mejor uso de las oportunidades que permiten un enfoque de conjunto en el cual se tenga en cuenta a todas las víctimas de minas terrestres y restos explosivos de guerra, así como a otras personas con necesidades similares; | UN | (ج) التأكد من أن الجهود المبذولة لمساعدة الضحايا أُدمجت في الجهود الأوسع نطاقا المبذولة في مجالات التنمية والإعاقة وحقوق الإنسان، والاستفادة إلى أقصى مدى من الفرص التي تتيح الأخذ بنهج كلي يشمل جميع ضحايا الألغام الأرضية ومخلفات الحروب من المتفجرات، فضلا عن غيرهم من الأشخاص ذوي الاحتياجات المماثلة؛ |
De los Estados con acuerdos de aplicación de salvaguardias amplias en vigor, 10 (la Arabia Saudita, Bahrein, las Comoras, los Emiratos Árabes Unidos, Kuwait, el Líbano, Mauritania, Omán, Qatar, el Sudán) aplican el protocolo sobre pequeñas cantidades del acuerdo concertado con el Organismo. | UN | 13 - ومن ضمن الدول التي لديها اتفاقات ضمانات شاملة قيد النفاذ، هناك 10 دول (الإمارات العربية المتحدة والبحرين وجزر القمر والسودان وعمان وقطر والكويت ولبنان والمملكة العربية السعودية وموريتانيا) تنفذ بروتوكول الكميات الصغيرة المبرم مع الوكالة. |
Probablemente, el informe tendría repercusiones más amplias en el tratamiento de las faltas de conducta en general, incluidas la vigilancia y la denuncia correspondientes. | UN | وسيـُـحدث هذا التقرير على الأرجح آثارا أوسـع نطاقا على معالجة سوء التصرف بوجه عام، بما في ذلك رصد سوء التصرف والإبلاغ عنه. |
Promover de manera sistemática el concepto de que los equipos de las Naciones Unidas en los países examinen siempre la posibilidad de utilizar locales conjuntos cuando se necesiten instalaciones nuevas o más amplias en el contexto de una crisis humanitaria. | UN | الدعوة بصورة منهجية إلى أن تنظر أفرقة الأمم المتحدة القطرية في إمكانية إنشاء أماكن عمل مشتركة حين يستلزم الأمر أماكن عمل جديدة أو موسَّعة في سياق حدوث أزمة إنسانية. |