Creemos que debe haber una mención específica de cuáles son los organismos que contribuirán a la adopción de un enfoque amplio e integrado de la promoción y respeto de los derechos humanos. | UN | ذلك أننا نرى وجوب تحديد الهيئات التي يمكن أن تسهم في اتباع نهج شامل ومتكامل لتعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها. |
Su objetivo final es desarrollar un sistema amplio e integrado de atención de la salud reproductiva que ofrezca una gama completa de servicios. | UN | والهدف النهائي هو وضع نظام شامل ومتكامل للرعاية في مجال الصحة اﻹنجابية تتاح في إطاره تشكيلة كاملة من الخدمات. |
Se estableció un marco nacional de lucha contra las enfermedades transmisibles y se introdujo un sistema amplio e integrado de vigilancia de las enfermedades, que es compatible con el sistema de información sobre la salud. | UN | ووضع إطار عمل وطني لمكافحة الأمراض المعدية وبدأ تطبيق نظام شامل ومتكامل لرصد للأمراض، مرتبط بنظام المعلومات الصحية. |
Las cuestiones de la discapacidad no son de interés para un grupo concreto sino que son un requisito previo esencial para promover los derechos comunes a todos y el desarrollo amplio e integrado de las sociedades donde viven. | UN | ثم إن قضايا العجز، وليس اهتمامات فئة معينة، ليست شرطا مسبقا أساسيا للنهوض بحقوق الإنسان التي لجميع الناس، والتنمية الشاملة والمتكاملة للمجتمعات التي يعيشون فيها. |
La Relatora Especial había instado al Gobierno de Viet Nam a utilizar la estrategia como una oportunidad para desarrollar un enfoque amplio e integrado de la protección social que permitiera una mayor coordinación con el sistema de salud. | UN | وحثت المقررة الخاصة حكومة فييت نام على اعتبار الاستراتيجية فرصة لوضع نهج متكامل وشامل إزاء الحماية الاجتماعية يتيح مزيداً من التنسيق مع النظام الصحي. |
Para contribuir a que se establezca un criterio verdaderamente amplio e integrado de los procesos de consolidación de la paz, la Comisión debe tener en cuenta perspectivas y cuestiones en materia de género, así como las necesidades y capacidades particulares de la mujer, en todos los aspectos de la consolidación de la paz y la reconstrucción en un determinado país. | UN | ولو أريد لها المساهمة فعليا في اعتماد نهج شامل متكامل في مجال بناء السلام، ينبغي أن تأخذ وجهات نظر المرأة والمسائل المتعلقة بها في الاعتبار، إلى جانب ما لدى المرأة من احتياجات وقدرات خاصة، وذلك في كل جانب من جوانب بناء السلام وإعادة الإعمار في أي بلد. |
En 2006, la Caja adoptó su primera política de gestión global de riesgos encaminada a implantar un marco con un enfoque amplio e integrado de dicha gestión. | UN | وفي عام 2006، اعتمد الصندوق سياسته الأولى لإدارة المخاطر على نطاق المؤسسة، التي استهدفت تنفيذ إطار يلتمس نهجا شاملا ومتكاملا في إدارة المخاطر. |
3. Se necesita un enfoque amplio e integrado de la reorganización y racionalización de la labor de la Comisión. | UN | ٣ - يلزم توخي نهج شامل ومتكامل ﻹعادة تنظيم/ترشيد عمل اللجنة. |
El planteamiento amplio e integrado de los derechos humanos significa que los derechos humanos se consideran universales, indivisibles, interdependientes e interrelacionados, lo que permite tratar todos los derechos civiles, culturales, económicos, políticos y sociales, así como el derecho al desarrollo, en pie de igualdad y de manera justa e imparcial. | UN | واتباع نهج شامل ومتكامل إزاء حقوق الانسان يعني أنه من المفهوم أن تلك الحقوق عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة، مما يمكن من معالجة جميع الحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية ، فضلا عن الحق في التنمية، على قدم المساواة وبطريقة عادلة ومنصفة. |
En primer lugar, muchos países africanos carecen de un planteamiento amplio e integrado de la planificación y desarrollo de la educación en los tres niveles del sistema de enseñanza. | UN | أولاً، يفتقر كثير من البلدان الافريقية الى نهج شامل ومتكامل في معالجة تخطيط التعليم وتطويره على المستويات الثلاثة للنظام التعليمي. |
Los problemas del futuro merecen un criterio amplio e integrado de la democratización, así como de la paz y el desarrollo, para poder cumplir plenamente los propósitos y principios de las Naciones Unidas. | UN | وتستحق تحديات المستقبل اتباع نهج شامل ومتكامل ﻹرساء الديمقراطية، وتحقيق السلام والتنمية، سعيا إلى التحقيق التام لمقاصد ومبادئ اﻷمم المتحدة. |
En el informe se reflejó una sólida conciencia del vínculo que existe entre la paz y el desarrollo y se formularon recomendaciones para un enfoque amplio e integrado de la prevención de los conflictos, la erradicación de la pobreza y el desarrollo. | UN | إذ تجلى في هذا التقرير وعي حاد بالرابطة بين السلام والتنمية، وعرض توصيات بنهج شامل ومتكامل إزاء منع نشوب الصراعات والقضاء على الفقر وتحقيق التنمية. |
La oficina constituiría una firme presencia política para reforzar esta asociación y fomentar la aplicación de un enfoque amplio e integrado de los problemas relacionados con la paz, la seguridad y el desarrollo en la subregión. | UN | وسيمثل هذا المكتب وجوداً سياسياً قوياً، يهدف إلى تعزيز الشراكة وتشجيع الأخذ بنهج شامل ومتكامل تجاه مشاكل السلم والأمن والتنمية في تلك المنطقة دون الإقليمية. |
El Centro también se mantiene en estrecho contacto con la UNAMA a fin de asegurar el análisis amplio e integrado de la situación en la región. | UN | ولا يزال المركز أيضاً على اتصال وثيق مع بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان لكفالة إجراء تحليل شامل ومتكامل للحالة في المنطقة. |
:: Una consulta en Kabul con el Gobierno del Afganistán y la UNAMA para asegurar el análisis amplio e integrado de la región | UN | :: إجراء مشاورة واحدة في كابل مع حكومة أفغانستان وبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان لضمان وضع تقييم شامل ومتكامل للإقليم |
Las delegaciones acogieron con agrado los progresos realizados en la formulación de un programa amplio e integrado de creación de capacidad para la Comisión de la Unión Africana y el Organismo de Planificación y Coordinación de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África en materia de seguridad alimentaria. | UN | ورحبت أيضا بالتقدم المحرز في وضع برنامج شامل ومتكامل لبناء قدرات مفوضية الاتحاد الأفريقي ووكالة التخطيط والتنسيق التابعة للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا على تحقيق الأمن الغذائي. |
Se prestará especial atención a la adopción de un enfoque amplio e integrado de la prevención del delito y la reforma de la justicia penal, así como a la integración de diferentes perspectivas sobre la prevención del delito en la labor general de la UNODC. | UN | وسيولى اهتمام خاص لاعتماد نهج شامل ومتكامل إزاء منع الجريمة وإصلاح نظم العدالة الجنائية، وكذلك إدماج منظور العدالة الجنائية في جميع أعمال المكتب. |
En la primera Conferencia Ministerial de la Organización Mundial del Comercio, celebrada en Singapur en diciembre de 1996, los ministros adoptaron un Plan de Acción amplio e integrado de la OMC para los países menos adelantados. | UN | ٨١ - واعتمد وزراء البلدان المشتركة في منظمة التجارة العالمية، في مؤتمرهم اﻷول الذي عقد في سنغافورة في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦، خطة عمل المنظمة الشاملة والمتكاملة ﻷقل البلدان نموا. |
6 Plan de Acción amplio e integrado de la Organización Mundial del Comercio para los países menos adelantados, aprobado por la Conferencia Ministerial de la Organizacion Mundial del Comercio, celebrada el 13 de diciembre de 1996 (WT/MIN(96)/14). | UN | )٦( خطة العمل الشاملة والمتكاملة لمنظمة التجارة العالمية من أجل أقل البلدان نموا، التي اعتمدها المؤتمر الوزاري للمنظمة في ١٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦، (WT/MIN (96)/14). |
3. Seguimiento amplio e integrado de lactantes expuestos al VIH después del parto (esferas prioritarias 1 y 3). | UN | 3 - المتابعة الشاملة والمتكاملة للأطفال الرضّع المعرضين للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية بعد الولادة (مجالا التركيز 1 و 3). |
a) Formular enfoque amplio e integrado de la aplicación y supervisión de los instrumentos y mecanismos jurídicos existentes, sobre la base de una coordinación más eficaz de las políticas y medidas adoptadas en los planos nacional, subregional, regional e internacional, y de la cooperación internacional; | UN | )أ( اتباع نهج متكامل وشامل في تنفيذ ورصد الصكوك واﻵليات القانونية الموجودة، على أساس تنسيق أكثر فعالية للسياسات واﻹجراءات على الصعد الوطنية ودون اﻹقليمية واﻹقليمية والدولية، وعلى أساس التعاون الدولي؛ |
5. Reconoce también que las causas básicas de los conflictos armados son de naturaleza multidimensional y, por lo tanto, requieren un enfoque amplio e integrado de la prevención de los conflictos armados; | UN | 5 - تسلم أيضا بأن الأسباب الجذرية للنـزاع المسلح لها طبيعة متعددة الأبعاد مما يستلزم اتباع نهج شامل متكامل لمنع نشوب النـزاعات المسلحة؛ |
Reconociendo que las causas fundamentales de los conflictos armados tienen un carácter pluridimensional, lo que exige un enfoque amplio e integrado de la prevención de conflictos armados, | UN | وإذ تسلم بالطبيعة المتعددة الأبعاد للأسباب الجذرية للصراعات المسلحة، مما يتطلب نهجا شاملا ومتكاملا إزاء منع نشوب الصراعات المسلحة، |
Este proyecto ofrece un enfoque amplio e integrado de la gestión de los productos químicos y los desechos peligrosos a nivel de país, y a la vez procura promover la aplicación y ejecución coordinadas en la región. | UN | ويتيح المشروع نهجاً شاملاً ومتكاملاً لإدارة المواد الكيميائية والنفايات الخطرة على المستوى القطري، وهو يهدف في الوقت نفسه إلى تعزيز التطبيق والإنفاذ المنسقين في المنطقة. |