"amplios debates" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مناقشات مستفيضة
        
    • مناقشات واسعة
        
    • مناقشات مكثفة
        
    • مناقشات شاملة
        
    • مناقشة مستفيضة
        
    • المناقشات المستفيضة
        
    • جلسات مناقشة شاملة
        
    • لمناقشة مستفيضة
        
    La Comisión Consultiva celebró amplios debates sobre el transporte interior. UN وقد أجرت اللجنة الاستشارية مناقشات مستفيضة بشأن النقل الداخلي.
    En los dos últimos meses, el Consejo de Seguridad celebró en dos ocasiones amplios debates acerca de las medidas ilegales israelíes en la Jerusalén oriental ocupada y el resto de los territorios palestinos ocupados, y la Asamblea General lo hizo en una ocasión. UN وفي الشهرين الماضيين، عقد مجلس اﻷمن مناقشات مستفيضة مرتين وعقدت الجمعية العامة مرة واحدة بشأن اﻷعمال اﻹسرائيلية غير القانونية في القدس الشرقية المحتلة وبقيــة اﻷراضي الفلسطينية المحتلة.
    En 1996 se mantuvieron amplios debates en la Quinta Comisión de la Asamblea General y en consultas oficiosas. UN ٢٥٥ - وجرت في عام ١٩٩٦ مناقشات مستفيضة في اللجنة الخامسة للجمعية العامة وأثناء المشاورات غير الرسمية.
    La carga que supone para los encuestados la respuesta a las encuestas estadísticas sigue siendo objeto de amplios debates. UN وذُكر أن العبء الذي تلقيه الدراسات الاستقصائية الإحصائية على المجيبين ما زال يثير مناقشات واسعة النطاق.
    El Señor Ouedraogo, Ministro de Relaciones Exteriores, quien también portaba un mensaje del Presidente Compaore para el Primer Ministro Meles, celebró amplios debates e intercambios de opiniones con el Primer Ministro Meles y el Ministro de Relaciones Exteriores Seyoum Mesfin. UN وأجرى وزير الخارجية ويدراوغو، الذي كان يحمل أيضا رسالة من الرئيس كومباوري إلى رئيس الوزراء ميليس، مناقشات مكثفة مع كل من رئيس الوزراء ميليس ووزير الخارجية سيﱡون مسفن وتبادل اﻵراء معهما.
    Ha celebrado amplios debates sobre múltiples aspectos de la amplia gama de temas involucrados. UN وقد جرت به مناقشات شاملة لجوانب متعددة الوجوه للمسائل الواسعة النطاق ذات الشأن.
    La verificación es más que un problema puramente tecnológico y requerirá amplios debates. UN فالتحقق أكثر من مجرد مسألة تكنولوجية وسيستلزم مناقشة مستفيضة.
    El Japón lamentó que no se hubiera convenido en muchas de esas propuestas, pero consideró que el examen había sido útil, ya que se habían celebrado amplios debates sobre todos los ámbitos de su labor y su funcionamiento. UN غير أنها اعتبرت أن الاستعراض كان مفيداً من جهة المناقشات المستفيضة التي أجريت بشأن جميع جوانب عمل المجلس وأدائه.
    En el Comité de Alto Nivel sobre Gestión se habían celebrado amplios debates sobre la armonización y la reforma de las prácticas comerciales. UN 47 - جرت مناقشات مستفيضة داخل اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى بشأن تنسيق ممارسات تسيير الأعمال وإصلاحها.
    15. Además, el Experto independiente celebró amplios debates con los Gobiernos del Ecuador y de Noruega acerca de la posibilidad de enviar misiones a sus respectivos países. UN 15- وأجرى الخبير المستقل مناقشات مستفيضة مع حكومتي إكوادور والنرويج بشأن إمكانية القيام ببعثتين إلى بلديهما.
    El Comité Mixto mantuvo amplios debates sobre las conclusiones y las opciones preferidas que se exponían en el informe y reconoció que ese informe le ayudaría en las deliberaciones sobre el diseño del plan durante los cinco a diez años siguientes. UN وأجرى المجلس مناقشات مستفيضة بشأن الاستنتاجات والخيارات المفضلة المبينة في التقرير، ووافق على أن التقرير سيساعده في مداولات تصميم الخطة على مدى السنوات الخمس إلى العشر القادمة.
    Los participantes de cada región celebraron amplios debates sobre el tema, que incluyeron el examen de posibles actividades nacionales y regionales. UN وأجرى المشاركون في كل إقليم مناقشات مستفيضة بشأن المسالة بما في ذلك النظر في الأنشطة المحتملة على المستويات الوطنية والإقليمية.
    El Representante Especial interino celebró amplios debates con las partes, las cuales reiteraron que estaban dispuestas a reanudar lo antes posible el proceso de identificación y a actuar en consonancia con las medidas prácticas acordadas durante la cuarta serie de conversaciones directas. UN وعقد الممثل الخاص بالنيابة مناقشات مستفيضة مع الطرفين اللذين أكدا من جديد التزامهما باستئناف عملية تحديد الهوية على وجه السرعة، والمضي فيها قدما، وفقا للتدابير العملية المتفق عليها خلال الجولة الرابعة من المحادثات المباشرة.
    Durante la visita de la Enviada Personal Humanitaria del Secretario General, la Sra. Catherine Bertini, se celebraron amplios debates con las autoridades israelíes a fin de establecer y poner en práctica medidas para facilitar la tarea de las organizaciones humanitarias internacionales. UN 12 - وخلال زيارة السيدة كاثرين بيرتيني، المبعوثة الشخصية للأمين العام للشؤون الإنسانية، أجريت مناقشات مستفيضة مع السلطات الإسرائيلية لوضع وتنفيذ تدابير لتيسير عمل المنظمات الإنسانية الدولية.
    Así por ejemplo, el Comité de Constitución, Legislación y Derecho del Knesset ha celebrado amplios debates sobre delicadas cuestiones relacionadas con los derechos humanos y la seguridad, en los que se ha invitado a participar a miembros de diversas instituciones del Estado, incluido el Ejército, para que explicasen la compatibilidad con los derechos humanos de ciertas medidas antiterroristas y algunas consideraciones de seguridad. UN فعلى سبيل المثال، عقدت اللجنة البرلمانية المعنية بالدستور والقانون والعدل مناقشات مستفيضة تناولت قضايا حساسة في مجالي حقوق الإنسان والأمن، طلبت أثناءها إلى مختلف الأجهزة الحكومية، بما فيها الجيش، المشاركة فيها وتوضيح مدى توافق تدابير مكافحة الإرهاب وبعض الاعتبارات الأمنية مع حقوق الإنسان.
    Aunque el Comité toma nota de la información proporcionada por la delegación de que la cuestión de la difamación y, en particular, la posibilidad de limitarla al derecho civil ha sido objeto de amplios debates en el Gobierno y en la sociedad en general, alienta al Estado parte a armonizar la legislación sobre la difamación y delitos similares con los tratados internacionales. UN فيما تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمها الوفد من أن قضية التشهير، ولا سيما، إمكانية حصرها في القانون المدني وليس في القانون الجنائي، كانت موضع مناقشات مستفيضة داخل الحكومة والمجتمع عامة، تشجع اللجنة الدولة الطرف على كفالة اتساق التشريع المتعلق بالتشهير وبالجرائم المماثلة مع المعاهدات الدولية.
    Al mismo tiempo, se celebraron amplios debates respecto de una mayor transparencia de la labor del Consejo, el mejoramiento de sus métodos de trabajo y el fortalecimiento de la relación entre el Consejo de Seguridad y la Asamblea General en el desempeño de sus funciones respectivas. UN وفي الوقت ذاته، دارت أيضا مناقشات واسعة فيما يتصل بزيادة شفافية عمل المجلس، وتحسين أساليب عمله وكذلك تعزيز العلاقة بين مجلس اﻷمن والجمعية العامة في أدائهما لمهامهما.
    Esta cuestión ha suscitado amplios debates en la sociedad jamaiquina, ya que, en particular, los rastafaris han defendido ante los tribunales que el uso de drogas como la marihuana forma parte de sus ritos religiosos. UN وقال إن هذه المسألة قد أثارت مناقشات واسعة داخل المجتمع الجامايكي حيث أبرزت جماعة الرستفاري بوجه خاص أمام المحاكم أن تعاطي مخدرات مثل المرخوانا يشكل جزءا من طقوسها الدينية.
    Tras dicha sesión, unos miembros con experiencia del Consejo de Seguridad mantuvieron amplios debates sobre el texto de un proyecto de resolución para su examen por el Consejo. UN 9 - وعقب تلك الجلسة، أجرى لفيف من الخبراء التابعين للدول الأعضاء في مجلس الأمن مناقشات مكثفة استغرقت عدة أيام لإعداد نص مشروع قرار ليناقشه مجلس الأمن.
    Tras dicha sesión, unos miembros con experiencia del Consejo de Seguridad mantuvieron amplios debates sobre el texto de un proyecto de resolución para su examen por el Consejo. UN 9 - وعقب تلك الجلسة، أجرى لفيف من الخبراء التابعين للدول الأعضاء في مجلس الأمن مناقشات مكثفة استغرقت عدة أيام لإعداد نص مشروع قرار ليناقشه مجلس الأمن.
    Últimamente en Letonia, como en muchos otros países, en los medios de comunicación han tenido lugar amplios debates sobre la legalización de las denominadas drogas ligeras o blandas. UN وجرت في لاتفيا مؤخرا، كما جرت في بلدان أخرى كثيــرة، مناقشات شاملة في وسائط اﻹعلام حول إباحة ما يسمى بالمخدرات الخفيفة أو غير المركــزة.
    La Comisión recordó que el proyecto de disposiciones legales sobre las medidas cautelares y las órdenes preliminares era fruto de amplios debates celebrados en el Grupo de Trabajo. UN واستذكرت اللجنة أن مشاريع الأحكام التشريعية المتعلقة بالتدابير المؤقتة والأوامر الأولية قد نتجت عن مناقشة مستفيضة في الفريق العامل.
    Es difícil que los amplios debates necesarios para resolver estas importantes cuestiones puedan realizarse por correo electrónico y por videoconferencia. UN فمن الصعب إجراء المناقشات المستفيضة اللازمة لحل تلك المسائل بواسطة البريد الإلكتروني والتداول بالفيديو.
    17. Los participantes de países en desarrollo y países desarrollados presentaron un total de 58 ponencias, y al término de cada sesión de ponencias se celebraron amplios debates. UN 17- وقدَّم المشاركون في حلقة العمل من بلدان نامية ومن بلدان متقدمة النمو ما مجموعه 58 عرضا إيضاحيا، وعُقدت جلسات مناقشة شاملة في ختام كل من جلسات العروض الإيضاحية.
    Las disposiciones relativas a las contramedidas, que actualmente constituyen el capítulo III de la Parte 2, fueron objeto de amplios debates durante el período 19941996, basados en los informes detallados del profesor Arangio-Ruiz. UN 286 - كانت الأحكام المتعلقة بالتدابير المضادة الواردة حاليا في الفصل الثالث من الباب الثاني موضوعا لمناقشة مستفيضة فــي الفتـــرة 1994-1996 استنــادا إلى تقارير البروفيسور أرانغو - رويس المفصلة().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus