"amplios sectores de la población" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قطاعات كبيرة من السكان
        
    • قطاعات عريضة من السكان
        
    • قطاعات واسعة من سكان
        
    • شريحة عريضة من السكان
        
    • واسعة من السكان
        
    137. La sociedad guatemalteca padece de una desintegración importante que obsta al goce y ejercicio de los derechos humanos por parte de amplios sectores de la población. UN ١٣٧- يعاني المجتمع الغواتيمالي من انقسام عميق يحول بين قطاعات كبيرة من السكان وبين التمتع بحقوق الانسان وممارستها.
    El problema se ha agudizado en los países de Europa central y oriental como consecuencia de las dificultades que amplios sectores de la población experimentan por la transición de una economía de planificación central a una economía de mercado. UN وتزايدت المشكلة في بلدان وسط وشرق أوروبا نتيجة للصعوبات التي تواجه قطاعات كبيرة من السكان بسبب الانتقال من الاقتصاد المخطط مركزيا إلى اقتصاد السوق.
    Esas campañas consistirán tanto en campañas generales orientadas a amplios sectores de la población como en campañas especiales dirigidas a grupos selectos respecto de los que consta que se encuentran en situación de alto riesgo de victimización y revictimización. UN وينبغي أن تشمل هذه الحملات كلا من الحملات العامة الموجهة إلى قطاعات كبيرة من السكان والحملات الخاصة التي تستهدف فئات مختارة معروفة بأنها شديدة التعرض لهذا اﻹيذاء وإعادة اﻹيذاء.
    El enorme arsenal de recursos tecnológicos para transmitir información con que cuenta el DIP constituye una poderosa herramienta para ejercer influencia sobre los más amplios sectores de la población. UN وإن الترسانة الكبيرة المتمثلة في وسائل نشر المعلومات المتاحة لﻹدارة تمثل أداة قوية للتأثير على قطاعات عريضة من السكان.
    La debilidad del organismo judicial aumenta debido a que amplios sectores de la población consideran que los tribunales y jueces no cumplen con administrar justicia en forma independiente. UN ٨٣ - ويتزايد ضعف الجهاز القضائي نظرا ﻷن قطاعات عريضة من السكان ترى أن المحاكم والقضاة لا يقيمون العدل على نحو مستقل.
    El cambio ecológico a nivel planetario y los efectos desestabilizadores de la pobreza persistente en amplios sectores de la población mundial se consideran también peligros de extrema gravedad para las naciones. UN فتغير البيئة في العالم واﻵثار المزعزعة للاستقرار الناتجة عن استمرار فقر قطاعات واسعة من سكان العالم يعتبران بالمثل مخاطر حيوية على الدول.
    Esto ha permitido a Sri Lanka distribuir los beneficios del desarrollo a amplios sectores de la población. UN وهذا ما مكّن سري لانكا من توزيع منافع التنمية على شريحة عريضة من السكان.
    Pese a que, por fortuna, en la mayor parte del mundo se erradicó hace al menos varios decenios, en algunas zonas desafortunadas esta enfermedad sigue matando y debilitando a amplios sectores de la población. UN ومع أنها استؤصلت، من حُسن التوفيق، في معظم أجزاء العالم منذ عقود عديدة، على الأقل، فإنها لا تزال تقتل أو تضعف، للأسف، قطاعات كبيرة من السكان.
    Muchas situaciones de conflicto actuales obedecen, en parte, a una falta de justicia o a una percepción de falta de justicia, en amplios sectores de la población de una zona de conflicto. UN فالكثير من حالات الصراع تأتي، في جزء منها، نتيجة انعدام العدالة، أو الإحساس بانعدام العدالة، من جانب قطاعات كبيرة من السكان في المنطقة التي تشهد الصراع.
    15. Las necesidades más inmediatas de Azerbaiyán guardan relación con las repercusiones de los conflictos militares y el empeoramiento económico de la situación de amplios sectores de la población. UN ١٥ - إن أولى احتياجات أذربيجان تتعلق بما خلفه الصراع العسكري والتدهور الاقتصادي من آثار على حالة قطاعات كبيرة من السكان.
    Desde el punto de vista macroeconómico, estos logros no fueron así valorados por amplios sectores de la población quienes, por el contrario, tuvieron la percepción de que la situación económica y social del país, y la suya propia, se deterioró durante 1997. UN ولكن هذه اﻹنجازات اﻹيجابية، من زاوية الاقتصاد الكلي، لم تلق نفس التقدير من قطاعات كبيرة من السكان الذين، على العكس من ذلك، كان لديهم اﻹحساس بأن الحالة الاقتصادية والاجتماعية للبلد، وحالتهم بالذات، قد تدهورت خلال عام ١٩٩٧.
    No obstante, la obligación del Estado no es sólo respetar el ejercicio de estos derechos en una elección, sino que se extiende a crear las condiciones necesarias para que los ciudadanos puedan ejercerlos, entre las que destaca la documentación personal de amplios sectores de la población que carecen de ella, en buena medida por efectos del enfrentamiento armado. UN ومع ذلك فإن التزام الدولة لا يتمثل فقط في احترام ممارسة تلك الحقوق في الانتخابات، بل يمتد إلى تهيئة الظروف اللازمة لكي يتمكن المواطنون من ممارستها، ومن هذه الظروف تبرز حقيقة افتقار قطاعات كبيرة من السكان للوثائق الشخصية، ويرجع هذا إلى حد كبير ﻵثار المواجهة المسلحة.
    Preocupada por la amplia gama y gravedad de las consecuencias humanitarias y socioeconómicas que causa, en particular a amplios sectores de la población civil, el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras y la facilidad de acceso a éstas, UN وإذ يساورها القلق إزاء اتساع نطاق العواقب اﻹنسانية والاجتماعية الاقتصادية التي تؤثر بوجه خاص على قطاعات كبيرة من السكان المدنيين والتي تستفحل من جراء الاتجار غير المشروع باﻷسلحة الصغيرة والخفيفة وتوافرها بسهولة،
    6. El Representante Especial empezó a explorar más a fondo las cuestiones de la tierra y de la explotación forestal a causa del efecto que tienen en el bienestar, los derechos básicos y el sustento de amplios sectores de la población. UN 6- وبدأ الممثل الخاص يتعمق في استكشاف قضايا الأراضي والأحراج نظراً لما لها من آثار على رفاه قطاعات كبيرة من السكان وحقوقها الأساسية وأسباب معيشتها.
    Con todo, en muchos países, amplios sectores de la población y un enorme número de personas siguen siendo pobres, y en la región todavía viven las tres cuartas partes de los pobres del mundo. UN بيد أن قطاعات عريضة من السكان في بلدان كثيرة وأعدادا مطلقة كبيرة للغاية من الناس لا تزال فقيرة، وما تزال المنطقة تضم ثلاثة أرباع الفقراء في العالم.
    Todo ello ha conducido a una situación en la que amplios sectores de la población tayika no pueden satisfacer ni siquiera sus necesidades más fundamentales. UN وقد أدى كل هذا إلى حالة أصبحت فيها قطاعات عريضة من السكان الطاجيكيين عاجزة اليوم حتى عن الوفاء باحتياجاتها اﻷساسية الخاصة بها.
    El OSDI debería dar prioridad a la radio y la televisión, especialmente a la primera, para permitir el acceso de amplios sectores de la población a los medios de difusión. UN ٣٣ - ينبغي للوكالة السويدية أن تعطي اﻷولوية لوسائط اﻹعلام اﻹذاعية، ولا سيما السمعية، من أجل إعطاء قطاعات عريضة من السكان فرصة الوصول إلى وسائط اﻹعلام.
    La tercera esfera es la cooperación para el desarrollo: algunos proyectos de cooperación están encaminados a crear condiciones de aprendizaje que permitan a amplios sectores de la población profundizar en el conocimiento de los procedimientos sociales y administrativos y, de ese modo, ejercer sus derechos. UN ثالثا، تهدف بعض مشاريع التعاون اﻹنمائي إلى خلق ظروف تعليمية تمكن قطاعات عريضة من السكان من اكتساب فهم أعمق للعمليات الاجتماعية واﻹدارية، وتمكنها بالتالي، من ممارسة حقوقها.
    Por otro lado, la experiencia ha mostrado que amplios sectores de la población están dispuestos a utilizar los mecanismos de la integración, en particular el uso de matrículas de automóviles comunes y una moneda común, a fin de establecer y profundizar los contactos entre las dos entidades de Bosnia y Herzegovina. UN ومن جهة أخرى، أظهرت التجربة أن قطاعات عريضة من السكان لديها الرغبة في استخدام آليات التكامل، ولا سيما لوحات الترخيص الموحدة والعملة الموحدة، ﻹقامة وتوطيد الاتصالات بين كياني البوسنة والهرسك.
    Los acontecimientos ocurridos en el sistema financiero global, el doloroso aumento en los precios del petróleo y de los productos básicos y la intensificación de la crisis alimentaria amenazan con hundir todavía más en la pobreza a amplios sectores de la población mundial. UN فالتطورات في النظام المالي العالمي والزيادة المؤلمة في أسعار النفط والسلع الأساسية وتصاعد الأزمة الغذائية، كلها عوامل تهدد بإغراق قطاعات واسعة من سكان العالم بمزيد من الفقر.
    Algunos procesos de paz son sólidos e integradores y, en consecuencia, cuentan con el apoyo de amplios sectores de la población. UN فبعض عمليات السلام تكون قوية وشاملة، وتحظى نتيجة لذلك بتأييد شريحة عريضة من السكان.
    Otros se preguntaron si 2.000 o incluso 3.000 serían suficientes, tomando en consideración la violencia, las tensiones que existen entre las fuerzas de seguridad y amplios sectores de la población y el hecho de que el día de las elecciones abrirán 9.000 colegios electorales. UN وتساءل البعض اﻵخر عما اذا كان ٠٠٠ ٢ أو حتى ٠٠٠ ٣ مراقب عددا كافيا نظرا لما بين قوات اﻷمن وقطاعات واسعة من السكان من عنف وتوتر، وباعتبار افتتاح ٠٠٠ ٩ مركز اقتراع في يوم اجراء الانتخابات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus