Las lista de países donde se afirma que han ocurrido dichas violaciones quizás haya variado algo, pero el análisis de los problemas demuestra que las causas por las que siguen existiendo son en gran medida las mismas. | UN | ومن الجائز أن تكون البلدان التي ذكر أن هذه الانتهاكات ارتكبت فيها قد اختلفت إلى حد ما، إلا أن تحليل المشاكل يبين أن أسباب استمرار وجودها هو واحد إلى حد كبير. |
Las lista de países donde se afirma que han ocurrido dichas violaciones quizás haya variado algo, pero el análisis de los problemas demuestra que las causas por las que siguen existiendo son en gran medida las mismas. | UN | ومن الجائز أن تكون البلدان التي ذكر أن هذه الانتهاكات ارتكبت فيها قد اختلفت إلى حد ما، إلا أن تحليل المشاكل يبين أن أسباب استمرار وجودها هو واحد إلى حد كبير. |
El análisis de los problemas es fundamental para vigilar el clima de inversiones y proporcionar al Gobierno información a tiempo sobre la competitividad del país respecto de sus competidores mediante análisis comparativos. | UN | أما تحليل القضايا فأمر مهم في رصد المناخ الاستثماري وتقديم المعلومات في الوقت المناسب إلى الحكومة بشأن قدرة البلد على المنافسة فيما يتعلق بالمتنافسين عبر وضع مقاييس. |
El análisis de los problemas de seguridad en el continente eurasiático indica que los países del Tercer Mundo o los países en desarrollo deben incluirse, en un pie de igualdad, en todos los procesos de negociación sobre desarme. | UN | إن تحليل مشاكل اﻷمن في القارة اﻷوروبية اﻵسيوية يدل على أن بلدان العالم الثالث أو البلدان النامية يجب أن تشارك على قدم المساواة في جميع عمليات التفاوض على نزع السلاح. |
1. Promoción de la buena gobernanza análisis de los problemas relacionados con la promoción | UN | تحليل التحديات المتصلة بتعزيز الحكم الرشيد |
Todo análisis de los problemas en materia de apoyo debe tener en cuenta que en el tiempo que dura una misión los mandatos y las exigencias operacionales evolucionan en función de los sucesos sobre el terreno. | UN | لذا، يجب على أي تحليل للمشاكل التي تعترض تقديم الدعم أن يأخذ في الاعتبار أن ولاية البعثة ومتطلباتها العملياتية تتغير أثناء فترة وجودها العملياتي تبعاً للتطورات التي تحصل في الميدان. |
III. MARCO PARA EL análisis de los problemas CONTEMPORÁNEOS QUE PLANTEAN LOS DERECHOS SOBRE LAS TIERRAS INDÍGENAS 31 - 81 13 GE.99-13639 (S) | UN | ثالثاً - إطار لتحليل مشاكل معاصرة تتعلق بحقوق الشعوب الأصلية في الأرض 31 -81 12 |
análisis de los problemas relacionados con la promoción de las perspectivas de carrera y con las tasas de vacantes en los servicios de idiomas de algunos lugares de destino | UN | تحليل المشاكل المتعلقة بالتطوير الوظيفي ومعدلات الشغور في دوائر اللغـات في بعض مراكز العمل |
análisis de los problemas relativos a las perspectivas de carrera en los servicios de idiomas y examen de las tasas vacantes en los servicios de idiomas de algunos lugares de destino. | UN | تحليل المشاكل المتصلة بالتطوير الوظيفي في دوائر اللغات واستعراض معدلات الشغور في دوائر اللغات في بعض مراكز العمل. |
análisis de los problemas relativos a las perspectivas de carrera en los servicios de idiomas y examen de las tasas de vacantes en los servicios de idiomas de algunos lugares de destino | UN | تحليل المشاكل المتصلة بالتطوير الوظيفي عن دوائر اللغات واستعراض معدلات الشغور في دوائر اللغات في بعض مراكز العمل |
TECNOLOGÍAS PARA LAS ACTIVIDADES RELATIVAS A LAS MINAS: análisis de los problemas Y RECOMENDACIONES A LOS | UN | التكنولوجيات المستخدمة في الأعمال المتعلقة بالألغام: تحليل المشاكل والتوصيات |
TECNOLOGÍAS PARA LAS ACTIVIDADES RELATIVAS A LAS MINAS: análisis de los problemas Y RECOMENDACIONES A LOS | UN | التكنولوجيات المستخدمة في الأعمال المتعلقة بالألغام: تحليل المشاكل والتوصيات |
La labor de la Conferencia deberá ir más allá del análisis de los problemas y concentrarse en medidas viables, eficaces e inmediatas para lograr la igualdad, el desarrollo y la paz. | UN | وقالت إنه ينبغي ﻷعمال المؤتمر أن تتخطى تحليل المشاكل وأن تركز على اتخاذ اجراءات قابلة للتنفيذ وفعالة وفورية بغية تحقيق المساواة والتنمية والسلم. |
Establecido en Los Ángeles en 1977, aplica las enseñanzas extraídas del Holocausto al análisis de los problemas actuales. | UN | ويستخدم المركز، الذي أُنشئ في لوس أنجلس في عام 1977، الدروس المستفادة من المحرقة في تحليل القضايا المعاصرة. |
Los participantes estuvieron motivados y deseosos de aprender sobre nuevas cuestiones y dieron pruebas de dinamismo en los debates en grupo, especialmente en la comprensión de los distintos enfoques dados al análisis de los problemas de política económica. | UN | وكان المشاركون شغوفين وتواقين إلى التعلم عن القضايا الجديدة، وأبدوا حيوية ونشاطاً في المناقشات الجماعية، وخاصة في تفهم وجهات النظر التي يقتضيها تحليل مشاكل السياسات الاقتصادية. |
análisis de los problemas relacionados con la movilización y coordinación de la asistencia internacional | UN | تحليل التحديات المتصلة بحشد المساعدة الدولية وتنسيقها |
Se adoptó el planteamiento del plan maestro, con un análisis de los problemas de drogas existentes en el país, una evaluación de los esfuerzos existentes de fiscalización de drogas y la identificación de las actividades que hay que emprender para una fiscalización más eficaz. | UN | وتم اعتماد النهج الخاص بالخطة العامة مع إجراء تحليل للمشاكل الحالية الخاصة بالمخدرات في بلدنا، وإجراء تقييم للجهود الحالية لمكافحة المخدرات، وتحديد اﻷنشطة المطلوبة لتعزيز المكافحة الفعالة. |
continuación) III. MARCO PARA EL análisis de los problemas CONTEMPORÁNEOS QUE PLANTEAN LOS DERECHOS SOBRE LAS TIERRAS INDÍGENAS 32 - 83 12 | UN | ثالثا - إطار لتحليل مشاكل معاصرة تتعلق بحقوق الشعوب الأصلية في الأرض 32 - 83 12 |
Del examen de las actas de reuniones recientes se desprende que los debates se centran en el análisis de los problemas comunes y el logro de una solución a los mismos. | UN | ويتضح من خلال استعراض وقائع الاجتماعات الأخيرة أن مناقشة المشاكل المشتركة تتسم بالتركيز الشديد وبالسعي إلى إيجاد حلول. |
d) Un análisis de los problemas, las soluciones y los logros del período al que se refiera el informe; | UN | (د) مناقشة للمشاكل والحلول والإنجازات خلال الفترة المشمولة بالتقرير؛ |
En la guía de planificación de un Programa 21 local preparada en 1996 se señalan claramente numerosas cuestiones relacionadas con la salud y otras cuestiones afines que deberían tenerse en cuenta en las distintas etapas del análisis de los problemas basados en la comunidad, y en algunos casos se usan como ejemplo los estudios de casos que se incluyen. | UN | ودليل التخطيط لجدول أعمال القرن ٢١ على المستوى المحلي، الذي تم إعداده في عام ١٩٩٦، يبرز بوضوح كثيرا من المسائل الصحية والمتعلقة بالصحة التي ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار في خطوات تحليل المسائل ذات الصلة بالمجتمع المحلي، مستفيدا في بعض الحالات من دراسات الحالية التي ترد فيه. |
Dicha labor también sirve para fortalecer la capacidad nacional de investigación relacionada con los objetivos de desarrollo del Milenio y el análisis de la pobreza; generalmente la investigación está dirigida por una institución nacional de investigación y los principales asociados de los programas deliberan y debaten en torno al análisis de los problemas que impiden la realización de los derechos del niño y la mujer. | UN | ويشكل هذا العمل أيضا أداة لتعزيز القدرات الوطنية على البحث فيما يتعلق بأهداف عقد الألفية وتحليل الفقر. ويُضطلع بهذا العمل عادة بقيادة مؤسسة وطنية للبحث، ويشمل المناقشة والاتفاق مع الشركاء الرئيسيين في البرنامج بشأن تحليل القيود التي تعرقل حقوق الأطفال والنساء. |
De hecho, el acuerdo en todo el sistema acerca del análisis de los problemas y los objetivos ha servido mucho para promover actividades conjuntas y despertar el interés de nuevos organismos asociados. | UN | والواقع أن الاتفاق على تحليل المشكلات واﻷهداف الذي ظهر على صعيد المنظومة قد حقق فائدة بالغة بصدد تعزيز اﻷنشطة المشتركة واجتذاب شركاء جدد من الوكالات. |
Los resultados previstos (objetivos, propósitos y productos) no siempre se determinaban basándose en el análisis de los problemas y siguiendo un proceso lógico de causa y efecto; el número y el nivel de productos no siempre estaba relacionado con los recursos disponibles; y los indicadores no siempre eran realistas o apropiados para medir los cambios previstos. | UN | فالنتائج المتوقعة (الأهداف والأغراض والنواتج) لا يتم تحديدها دائما على أساس تحليل المشكلة وبمنطق السبب مقابل الأثر كما أن عدد ومستوى النواتج لم يكن يرتبط في جميع الأحوال بتوفر الموارد كما لم تكن المؤشرات واقعية في جميع الأحيان أو ملائمة لقياس التغيرات المتوقعة. |
A nivel nacional, es necesario prestar apoyo a los planificadores y los encargados de adoptar decisiones en cuanto a la creación de conciencia ambiental, la sensibilidad a los problemas de la desigualdad de los sexos, el análisis de los problemas del sector y la determinación de soluciones, la formulación de políticas y la elaboración de estrategias. | UN | وعلى الصعيد الوطني هناك حاجة إلى دعم المخططين وصناع القرارات في تنمية الوعي البيئي، والحساسية بالنسبة للفوارق بين الجنسين، وتحليل المشاكل القطاعية، وتحديد الحلول، وصياغة السياسات، ووضع الاستراتيجيات. |