"análogos a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مماثلة لتلك
        
    • شبيهة
        
    • تماثل
        
    • المماثلة على
        
    • المماثلة لتلك
        
    • تشبه
        
    • مماثلة إلى
        
    • مماثلة على
        
    • مشابهة لتلك
        
    • مماثلة أخرى
        
    • مماثلة لما
        
    • وتشبه
        
    • ممكنة مماثلة
        
    • مشابهة لما
        
    Sin embargo, la corriente de productos internos se ve obstaculizada por problemas análogos a los que afectan a los automóviles particulares. UN وواجه تدفق السلع المحلية مع ذلك مشاكل مماثلة لتلك التي واجهتها السيارات الخاصة.
    Los síntomas fueron análogos a los observados en el bombardeo de Nampo. UN وكانت اﻷعراض مماثلة لتلك المكتشفة إبان قصف نامبو.
    Los métodos y los resultados de su labor eran análogos a los de las demás comisiones regionales. UN وإن طرق عملها ونواتجها شبيهة بطرق عمل ونواتج اللجان اﻹقليمية اﻷخرى.
    Los incidentes de Darfur no son análogos a los ocurridos en Rwanda, Bosnia o Camboya. UN فالأحداث التي وقعت في دارفور لا تماثل ما وقع في رواندا أو البوسنة أو كمبوديا.
    Establecer contactos análogos a nivel de las investigaciones sería útil para formular y coordinar estrategias y cuestiones operacionales, como el uso de informantes. UN وتفيــد الاتصالات المماثلة على مستوى التحقيق فــي وضــع وصياغــة الاستراتيجيات وفي المسائل التنفيذية كاستخدام المخبرين.
    6. Pide al Secretario General que vele por que no se vuelvan a plantear problemas análogos a los experimentados anteriormente; UN ٦ - تطلب الى اﻷمين العام أن يكفل عدم تكرر المشاكل المماثلة لتلك التي ووجهت في السابق؛
    Sugirió que tal vez el Grupo de Trabajo encontrase más útil elaborar principios regionales análogos a los presentados por el Centro Internacional de Estudios Étnicos. UN واقترح أن الفريق العامل قد يجد من الأفيد وضع مبادئ إقليمية تشبه المبادئ التي قدمها المركز الدولي للدراسات الإثنية.
    Posteriormente, pudieron aplicar esa tecnología a la ampliación de ese sistema de transporte subterráneo y, más recientemente, a la exportación de proyectos análogos a otras ciudades de América Latina; UN وتمكنت تلك المؤسسات فيما بعد من تطبيق هذه التكنولوجيا على توسيع شبكة المترو ذاتها، وفي فترة أحدث عهدا، على تصدير مشاريع مماثلة إلى مدن أخرى في أمريكا اللاتينية؛
    Se están aplicando otros programas estatales análogos a nivel nacional. UN ويتم أيضا تنفيذ برامج حكومية مماثلة على المستوى الوطني.
    Muchos de los problemas señalados en los informes de auditoría de las oficinas en los países son análogos a los detectados en años anteriores. UN 45 - وكثير من المشاكل المبينة في تقارير مراجعة حسابات المكاتب القطرية مشابهة لتلك التي تم تحديدها في السنوات السابقة.
    :: Tratándose de documentos expedidos en el extranjero, éstos deberán ser análogos a los previstos por el derecho civil y mercantil. UN :: اشتراط أن تكون الوثائق الصادرة في الخارج مماثلة لتلك المنصوص عليها في القانون المدني والقانون التجاري.
    En el desempeño de sus funciones, el Comité Plenario tal vez desee seguir métodos de trabajo análogos a los de la Junta de Comercio y Desarrollo. UN وقد ترغب اللجنة، في معرض أدائها لمهامها، في اتّباع أساليب عمل مماثلة لتلك التي يسير عليها مجلس التجارة والتنمية.
    Por motivos análogos a los que se acaban de examinar en el párrafo precedente, esa limitación no está plenamente en consonancia con la noción de eficiencia del régimen legal del crédito garantizado. UN وهناك أسباب مماثلة لتلك التي نوقشت في الفقرة السابقة تجعل هذا القيد غير مناسب تماما لنظام معاملات مضمونة يتسم بالكفاءة.
    En el desempeño de sus funciones, el Comité Plenario tal vez desee seguir métodos de trabajo análogos a los de la Junta de Comercio y Desarrollo. UN وقد ترغب اللجنة، في معرض أدائها لمهامها، في اتّباع أساليب عمل مماثلة لتلك التي يسير عليها مجلس التجارة والتنمية.
    En el desempeño de sus funciones, el Comité Plenario tal vez desee seguir métodos de trabajo análogos a los de la Junta de Comercio y Desarrollo. UN وقد ترغب اللجنة، في معرض أدائها لمهامها، في اتباع أساليب عمل مماثلة لتلك التي يتبعها مجلس التجارة والتنمية.
    En particular, las mujeres y los niños sufren secuestros con fines análogos a la esclavitud. UN ويجري، بصفة خاصة، اختطاف اﻷطفال والنساء ﻷغراض شبيهة بالرق.
    También se pregunta si existen tribunales militares especiales análogos a los tribunales de policía. UN وتساءل أيضا عن وجود محاكم عسكرية خاصة شبيهة بمحاكم الشرطة.
    No se han reproducido en el período a que se refiere el presente informe homicidios análogos a los que llamaron la atención nacional e internacional en el anterior trimestre. UN وأثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير، لم تحدث عمليات قتل أخرى تماثل العمليات التي لفتت الانتباه الوطني والدولي في فترة اﻷشهر الثلاث السابقة.
    Concertando acuerdos mundiales con los donantes se facilitarían considerablemente acuerdos análogos a nivel nacional. UN ومن شأن الاتفاقات العالمية الواضحة مع المانحين أن تسهل كثيراً الاتفاقات المماثلة على الصعيد القطري.
    A fin de que no se repitan problemas análogos a los ya experimentados, esas cuestiones han de abordarse urgentemente. UN ولضمان عدم تكرر المشاكل المماثلة لتلك التي ووجهت من قبل، يتعين حسم هذه المسائل على سبيل الاستعجال.
    Vicios como el racismo, la xenofobia y la discriminación son análogos a la esclavitud, y han comenzado a resurgir. UN فالشرور مثل العنصرية وكره الأجانب والتمييز، التي كلها تشبه العبودية، قد أخذت تطل برأسها القبيح مرة أخرى.
    Como se ha indicado supra, el PNUMA tiene mandato suficiente para realizar esa labor y ya presta servicios análogos a otras cinco secretarías de convenciones en cuatro ciudades diferentes. UN وحسبما أشير أعلاه، فقد أوكلت إلى برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، مهمة القيام بشكل كامل بهذا العمل، وهو يقدم فعلياً خدمات مماثلة إلى خمس أمانات لاتفاقيات أخرى في أربع مدن مختلفة.
    Se sugirió aplicar modelos análogos a otros grupos u organizaciones regionales. UN ولقد ذُكر أنه يمكن تطبيق نماذج مماثلة على المنظمات أو المجموعات الإقليمية الأخرى.
    Es probable que en otros países donde se utiliza esta sustancia se tropiece con problemas análogos a los señalados. UN ومن المحتمل أن تواجه بلدانٌ أخرى هواجس مشابهة لتلك الهواجس التي تم تحديدها وذلك في البلدان التي تستخدم هذه المادة.
    4. Pide también al Secretario General que invite a los órganos, organizaciones, programas, fondos y entidades del sistema de las Naciones Unidas que aún no lo hayan hecho a que consideren la posibilidad de establecer centros de coordinación y mecanismos análogos a fin de que puedan aplicar con eficacia las disposiciones, los acuerdos y los resultados de las conferencias principales de las Naciones Unidas relativos a la erradicación de la pobreza; UN " ٤ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يدعو اﻷجهزة والمؤسسات والبرامج والصناديق والهيئات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة التي لم تنظر بعد في إنشاء مراكز تنسيق وآليات مماثلة أخرى تمكنها من التنفيذ الفعال ﻷحكام واتفاقات ونتائج مؤتمرات اﻷمم المتحدة الرئيسية ذات الصلة بالقضاء على الفقر، إلى أن تفعل ذلك؛
    A la delegación de su país le preocupa que las declaraciones interpretativas condicionales puedan tener efectos jurídicos análogos a los de las reservas. UN ثم أعربت عن قلق وفدها لأن الإعلانات التفسيرية المشروطة ربما تخلق آثاراً قانونية مماثلة لما تخلقه التحفظات.
    Los principios de la interpretación de los actos unilaterales son en gran medida análogos a los de los artículos 31 a 33 de la Convención de Viena. UN وتشبه مبادئ تفسير الأفعال الانفرادية إلى حد كبير المبادئ المنصوص عنها في المواد من 31 إلى 33 من اتفاقيـــة فيينـــا.
    32. Pide al Secretario General que haga propuestas para mejorar el sistema del pago a los proveedores, recurriendo, entre otras cosas, a mecanismos análogos a las cartas de crédito; UN ٣٢ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم مقترحات لتحسين نظام السداد للموردين، بما في ذلك آليات ممكنة مماثلة لخطابات الاعتماد؛ عاشرا - قياس اﻷداء
    Produce una variedad de efectos farmacológicos análogos a los de los estimulantes psicomotores que figuran en la Lista II del Convenio sobre Sustancias Sicotrópicas de 1971. UN وهو ينتج طائفة من الآثار الفارماكولوجية مشابهة لما تنتجه المنشطات الحركية النفسية المدرجة في الجدول الثاني من اتفاقيـة المؤثـرات العقليـة لسنـة 1971.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus