La representante de Cuba protestó por esos incidentes, pues consideró que constituían infracciones del Acuerdo relativo a la Sede, e instó al país anfitrión a que reconsiderase su posición a la luz de sus obligaciones. | UN | واحتجت بأن هذه الأحداث تنتهك اتفاق المقر، وطلبت إلى البلد المضيف أن يعيد النظر في موقفه، في ضوء التزاماته. |
El representante de Zimbabwe planteó los problemas de su misión para obtener visados a fin de volver a entrar al país en caso de salidas de urgencia, por razones médicas o personales, e instó al país anfitrión a que instituyese un nuevo régimen para esos visados. | UN | وأثار ممثل زمبابوي، المشاكل التي صادفتها بعثته في الحصول على تأشيرات عودة في حالة المغادرة الطارئة لأسباب شخصية أو طبية، وناشد البلد المضيف أن يضع نظاما جديدا لتأشيرات العودة. |
Reconociendo que el país anfitrión tenía el derecho soberano de reglamentar el estacionamiento, el orador instó al país anfitrión a que aplazase la aplicación del Programa. | UN | ومع التسليم بحق البلد المضيف السيادي في تنظيم وقوف المركبات، ناشد البلد المضيف أن يؤجل تنفيذ برنامج وقوف المركبات الدبلوماسية. |
Una vez más instamos al país anfitrión a que reconsidere su posición con relación a las cuestiones señaladas, de conformidad con los principios generales del derecho internacional de igualdad y no discriminación. | UN | ونحث مرة أخرى البلد المضيف على أن يعيد النظر في موقفه بشأن المسائل التي أشرنا إليها، وذلك وفقا للمبدأين العامين في القانون الدولي، مبدأي المساواة وعدم التمييز. |
Instamos una vez más al país anfitrión a que reconsidere su posición sobre las cuestiones que hemos señalado, de conformidad con los principios generales del derecho internacional de igualdad y no discriminación. | UN | ونحث مرة أخرى البلد المضيف على أن يعيد النظر في موقفه بشأن المسائل التي أشرنا إليها، وذلك وفقا للمبدأين العامين في القانون الدولي، مبدأي المساواة وعدم التمييز. |
En caso de que se cometan infracciones, el Comité exhorta al país anfitrión a que las investigue debidamente y las corrija, conforme al derecho aplicable; | UN | وفي حالة وقوع انتهاكات، فإن اللجنة تحث البلد المضيف على كفالة سلامة إجراءات التحقيق فيها وتسويتها بمقتضى القانون المعمول به؛ |
35. Acoge con beneplácito la concertación del Acuerdo sobre el Estatuto de las Fuerzas con el Gobierno de la República de Sudán del Sur, deplora las graves violaciones del Acuerdo sobre el Estatuto de las Fuerzas documentadas por el Secretario General en sus informes, y exhorta al Gobierno anfitrión a que cumpla sus obligaciones a este respecto; | UN | 35 - يرحب بإبرام اتفاق مركز القوات مع حكومة جمهورية جنوب السودان، ويعرب عن الأسف للانتهاكات الخطيرة لأحكام اتفاق مركز القوات التي وثّقها الأمين العام في تقاريره، ويهيب بالحكومة المضيفة أن تمتثل لالتزاماتها في هذا الصدد؛ |
Instó al país anfitrión a que reconsiderase la entrada en vigor del Programa; de lo contrario, China estaba dispuesta a continuar insistiendo en el asunto e incluso, de ser necesario, a solicitar una opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia. | UN | وناشد البلد المضيف أن يعيد النظر في تاريخ بدء نفاذ برنامج وقوف المركبات الدبلوماسية، وإلا، فإن الصين مستعدة لمتابعة المسألة، بطرق شتى تشمل التماس فتوى من محكمة العدل الدولية، إن لزم الأمر. |
Dado que la Misión de Costa Rica había cumplido su parte, la representante instó al país anfitrión a que cumpliera la suya para encontrar una solución, y pidió a las autoridades de la ciudad que prestaran mayor atención a este problema, posiblemente destacando a un agente de tránsito en ese lugar. | UN | وقالت إن بعثة كوستاريكا قامت بدورها وعلى البلد المضيف أن يؤدي دوره من أجل إيجاد حل للمشكلة، ودعت سلطات المدينة إلى إيلائها مزيدا من الاهتمام، كتنصيب ضابط مرور دائم في المكان على سبيل المثال. |
El observador exhortó al país anfitrión a que cumpliera las disposiciones del Acuerdo relativo a la Sede y suspendiera de inmediato todas las medidas que impidieran el adecuado funcionamiento de varias misiones permanentes y delegaciones. | UN | وأهاب بالبلد المضيف أن يمتثل لاتفاق المقر وأن يقوم فورا بإلغاء جميع التدابير التي تعرقل سير عمل العديد من البعثات الدائمة والوفود على نحو سليم. |
6. Exhorta al país anfitrión a que examine las medidas y los procedimientos relacionados con el estacionamiento de los vehículos diplomáticos, con el objetivo de responder a las necesidades crecientes de la comunidad diplomática, y que consulte al respecto con el Comité; | UN | ٦ - تطلب من البلد المضيف أن يستعرض التدابير واﻹجراءات المتصلة بأماكن وقوف السيارات الدبلوماسية بغية الاستجابة لاحتياجات المجتمع الدبلوماسي المتزايدة، وأن يتشاور مع اللجنة بخصوص هذه المسائل؛ |
8. Exhorta al país anfitrión a que examine las medidas y los procedimientos relacionados con el estacionamiento de los vehículos diplomáticos, con el objeto de responder a las necesidades crecientes de la comunidad diplomática, y que consulte al respecto con el Comité; | UN | ٨ - تطلـــب من البلد المضيف أن يعيد النظر في التدابير واﻹجراءات المتصلة بأماكن وقوف السيارات الدبلوماسية بغية الاستجابة لاحتياجات المجتمع الدبلوماسي المتزايدة، وأن يتشاور مع اللجنة بخصوص هذه المسائل؛ |
6. Exhorta al país anfitrión a que examine las medidas y los procedimientos relacionados con el estacionamiento de los vehículos diplomáticos, con el objetivo de responder a las necesidades crecientes de la comunidad diplomática, y que consulte al respecto con el Comité; | UN | ٦ - تطلب من البلد المضيف أن يستعرض التدابير واﻹجراءات المتصلة بأماكن وقوف السيارات الدبلوماسية بغية الاستجابة لاحتياجات المجتمع الدبلوماسي المتزايدة، وأن يتشاور مع اللجنة بخصوص هذه المسائل؛ |
8. Exhorta al país anfitrión a que examine las medidas y los procedimientos relacionados con el estacionamiento de los vehículos diplomáticos, con el objeto de responder a las necesidades crecientes de la comunidad diplomática, y que consulte al respecto con el Comité; | UN | ٨ - تطلب إلى البلد المضيف أن يعيد النظر في التدابير واﻹجراءات المتصلة بأماكن وقوف السيارات الدبلوماسية بغية الاستجابة لاحتياجات المجتمع الدبلوماسي المتزايدة، وأن يتشاور مع اللجنة بخصوص هذه المسائل؛ |
En su resolución 51/163, la Asamblea General instó al país anfitrión a que considerara la posibilidad de eliminar los controles de viaje. | UN | وقد حثت الجمعية العامة في قرارها ٥١/١٦٣ البلد المضيف على أن ينظر في إلغاء قيود السفر. |
La oradora insta al país anfitrión a que reconsidere su posición sobre esta cuestión, de conformidad con los principios de igualdad y no discriminación y de los principios generales del derecho internacional. | UN | وحثت البلد المضيف على أن يعيد النظر في موقفه بشأن هذه المسألة في ضوء مبادئ المساواة وعدم التمييز، والمبادئ العامة للقانون الدولي. |
Esperaba que esos problemas no volvieran a producirse e instó al país anfitrión a que se asegurara de que se tomaran las medidas oportunas antes del próximo período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وأعرب عن أمله في أن لا تحدث مثل هذه المشاكل مرة أخرى، وحث البلد المضيف على أن يكفل وضع التدابير اللازمة موضع التنفيذ قبل الدورة التالية للجمعية العامة. |
En nombre del Grupo de Trabajo, el Presidente pidió a la delegación de los Estados Unidos que, en vista de la opinión general expresada por las delegaciones participantes en el Grupo de Trabajo, aplazara la aplicación del Programa, e instó a la delegación del país anfitrión a que considerara la petición en sus contactos con las autoridades de la Ciudad. | UN | وناشد الرئيس وفد الولايات المتحدة، باسم الفريق العامل، وفي ضوء الشعور العام الذي أعربت عنه الوفود المشتركة في الفريق العامل، تأجيل تنفيذ البرنامج وحث وفد البلد المضيف على أن يأخذ هذه المناشدة في الاعتبار في اتصالاته مع المسؤولين في المدينة. |
Si hay alguna violación, el Comité insta al país anfitrión a que garantice que esos casos se investiguen y corrijan adecuadamente, de conformidad con la ley aplicable; | UN | وفي حالة وقوع انتهاكات، فإن اللجنة تحث البلد المضيف على كفالة سلامة إجراءات التحقيق فيها وتسويتها بمقتضى القانون المعمول به؛ |
35. Acoge con beneplácito la concertación del Acuerdo sobre el Estatuto de las Fuerzas con el Gobierno de la República de Sudán del Sur, deplora las graves violaciones del Acuerdo sobre el Estatuto de las Fuerzas documentadas por el Secretario General en sus informes, y exhorta al Gobierno anfitrión a que cumpla sus obligaciones a este respecto; | UN | 35 - يرحب بإبرام اتفاق مركز القوات مع حكومة جمهورية جنوب السودان، ويعرب عن الأسف للانتهاكات الخطيرة لأحكام اتفاق مركز القوات التي وثّقها الأمين العام في تقاريره، ويهيب بالحكومة المضيفة أن تمتثل لالتزاماتها في هذا الصدد؛ |
La representante de Cuba invitó al país anfitrión a que revisase esa práctica. | UN | ودعت ممثلة كوبا البلد المضيف إلى إعادة النظر في هذه الممارسة. |
Exhortó a las autoridades del país anfitrión a que hicieran inmediatamente una investigación. | UN | وحث سلطات البلد المضيف على إجراء تحقيق فوري. |