"anfitrión no" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المضيف لا
        
    • المضيف لم
        
    • المضيف ليس
        
    • المضيف غير
        
    • المضيفة لا
        
    • المضيفة لم
        
    En consecuencia, las órdenes ejecutivas dictadas por autoridades del país anfitrión no debían prevalecer sobre el Acuerdo relativo a la Sede y el derecho internacional. UN ولذلك، فإن اﻷوامر التنفيذية الصادرة عن سلطات البلد المضيف لا ينبغي أن تكون لها اﻷسبقية على اتفاق المقر والقانون الدولي.
    El país anfitrión no incumplía las disposiciones de las resoluciones pertinentes. UN والبلد المضيف لا يتجاهل تجاهلا تاما أحكام القرارات ذات الصلة.
    Por tanto, se mostrarán renuentes a aportar fondos al proyecto si la legislación del país anfitrión no proporciona medios adecuados para determinar quién es el propietario del terreno. UN وهم لذلك سيترددون في تكريس أموال للمشروع إذا كانت قوانين البلد المضيف لا تنص على وسائل كافية للتحقق من ملكية الأرض.
    Los negociadores del Gobierno anfitrión no han aceptado aún el documento de posición; UN بيد أن المفاوضين عن حكومة البلد المضيف لم يوافقوا بعد على ورقة الموقف هذه؛
    Por consiguiente, el país anfitrión no estaba obligado a autorizar viajes para asistir a actividades no patrocinadas por la Organización. UN لذلك فإن البلد المضيف ليس ملزما بالسماح بالسفر لحضور مناسبات غير معقودة تحت رعاية المنظمة.
    La delegación del país anfitrión no estaba convencida de que fuera necesario aumentar el número de miembros del Comité. UN ووفد البلد المضيف غير مقتنع بضرورة توسيع العضوية.
    Entre otras cosas, en el acuerdo se dispone que el Estado anfitrión no está obligado a permitir que las personas condenadas por el Tribunal Especial cumplan su pena de prisión en un establecimiento carcelario en su territorio. UN وينص الاتفاق في جملة أمور على أن الدولة المضيفة لا يقع عليها أي التزام بالسماح للأشخاص المدانين من قبل المحكمة الخاصة بقضاء عقوبة السجن الصادرة في حقهم في سجن يقع على أراضيها.
    Habida cuenta de que en el Comité no existía el derecho de veto, la inflexibilidad del país anfitrión no debía obligar al Comité a desviarse de su práctica habitual. UN وأنه نظرا إلى عدم وجــــود حــــق النقــــض في اللجنة فإن تصلب البلد المضيف لا يجب أن يحمل اللجنة على الانصـراف عن الممارسة التي درجت عليها.
    Por otro lado, el país anfitrión no cumple la obligación que le incumbe de expedir a tiempo los visados de entrada de todos los miembros de las delegaciones oficiales. UN وعلاوة على هذا، فإن البلد المضيف لا يفي بما التزم به بإصدار تأشيرات للدخول في الوقت المناسب لجميع أعضاء الوفود الرسمية.
    El representante de Cuba estimaba que el país anfitrión no tomaba en serio sus responsabilidades como tal país anfitrión. UN وأعرب ممثل كوبا عن اعتقاده بأن البلد المضيف لا يأخذ المسؤوليات الواقعة على عاتقه كبلد مضيف على محمل الجد.
    Cabe señalar que el acuerdo con el país anfitrión no cubre los gastos comunes de la Secretaría. UN وتجدر الإشارة إلى أن الاتفاقية مع البلد المضيف لا تغطي التكاليف العامة للأمانة.
    Sin embargo, hasta la fecha, los acontecimientos y la conducta de algunos agentes del país anfitrión no siempre se habían ajustado a las declaraciones formuladas ante el Comité. UN ولكن اﻷحداث العملية وسلوك بعض المسؤولين في البلد المضيف لا تتطابق حتى اﻵن على الدوام مع البيانات التي يتم الادلاء بها في اللجنة.
    Por tanto se mostrarán reticentes a aportar fondos al proyecto si la legislación del país anfitrión no proporciona medios adecuados para determinar quién es el propietario del terreno. UN ولذا فانهم سيمانعون في ربط أموالهم بالمشروع اذا كانت قوانين البلد المضيف لا توافر وسائل كافية للتأكد من ملكية اﻷرض .
    Con respecto a las supuestas indignidades sufridas por algunos ministros extranjeros durante el período de que se trata, señaló que el país anfitrión no podía responder a generalidades sino que necesita información específica sobre los supuestos incidentes. UN ١٦ - وفيما يتعلق بالمعاملات المهينة المزعومة التي لقيها بعض وزراء الخارجية أثناء الفترة المعنية، أشار إلى أن البلد المضيف لا يستطيع الرد على عموميات ولكنه يطلب معلومات محددة بشأن الحوادث المزعومة.
    Por tanto se mostrarán renuentes a aportar fondos al proyecto si la legislación del país anfitrión no proporciona medios adecuados para determinar quién es el propietario del terreno. UN وهم لذلك سيترددون في تكريس أموال للمشروع اذا كانت قوانين البلد المضيف لا تنص على وسائل كافية للتحقق من ملكية اﻷرض .
    La representante de Cuba también declaró que el país anfitrión no mostraba una actitud suficientemente receptiva ante el diálogo constructivo sobre sus obligaciones. El país anfitrión era una nación rica y poderosa con indudable capacidad para cumplir con sus obligaciones. UN وذكرت ممثلة كوبا أيضا أن البلد المضيف لا يستجيب بالشكل الكافي لأي حوار بناء حول التزاماته، وأن ليس ثمة ما يدعو للشك في أن البلد المضيف، وهو بلد غني وقوي، غير قادر على الوفاء بالتزاماته.
    En este caso, el país anfitrión no consideró que estaba obligado a permitir al Primer Secretario Benítez viajar al acontecimiento mencionado. UN أما في هذه الحالة فإن حكومة البلد المضيف لا تعتبر نفسها ملزمة بالسماح للسكرتير الأول بينيتس بالسفر لحضور الجلسة المعنية.
    La representante de Cuba dijo que el país anfitrión no había dado razón del porqué de esa denegación. UN وأشارت إلى أن البلد المضيف لم يقدم أي تفسير للرفض.
    La Unión Europea lamenta que el país anfitrión no haya mejorado las condiciones de su oferta inicial de préstamo. UN ويشعر الاتحاد الأوروبي بالأسف لكون البلد المضيف لم يحسن شروط عرضه الأصلي أن يقدم قرضا.
    Por consiguiente, el país anfitrión no estaba obligado a autorizar viajes para asistir a actividades no patrocinadas por la Organización. UN لذلك فإن البلد المضيف ليس ملزما بالسماح بالسفر لحضور مناسبات غير معقودة تحت رعاية المنظمة.
    En ese sentido, el país anfitrión no tenía la obligación de otorgar visados. UN وبناء عليه، فإن البلد المضيف ليس ملزما بإصدار التأشيرات.
    Aunque el país anfitrión no está obligado a autorizar los viajes para asistir a actos privados, se autorizó al Representante Permanente de Cuba, de conformidad con el espíritu del cincuentenario, a que participara en todos los actos patrocinados por la Municipalidad de San Francisco. UN ورغم أن البلد المضيف غير ملتزم بالسماح بالسفر للمناسبات الخاصة، فقد سُمح للممثل الدائم لكوبا، وفقا لروح الذكرى الخمسين، بالمشاركة في جميع المناسبات التي رعتها مدينة سان فرانسيسكو.
    Es comprensible que los centros que están situados en lugares de alto costo reciban asignaciones financieras más altas, en particular si el gobierno anfitrión no proporciona locales de oficinas gratuitas ni contribuciones financieras que compensen los gastos. UN وبطبيعة الحال، فإن المراكز الموجودة في مواقع مرتفعة التكاليف تتلقى مخصصات مالية أعلى، لا سيما اذا كانت الحكومات المضيفة لا تقدم أماكن مجانية للمكاتب أو مساهمات مالية لتغطية التكاليف.
    La Secretaría informó de problemas y pérdida de " poder adquisitivo " del presupuesto como resultado de la dualidad y de que el organismo anfitrión no actualiza las consignaciones cuando el dólar de los Estados Unidos se debilita. UN أفادت الأمانة بحدوث مشكلات وخسائر في ' ' القوة الشرائية`` للميزانية نتيجة هذه الأوضاع المزدوجة، والواقع أن الوكالة المضيفة لم تعمل على تحديث المخصصات عندما ضعف الدولار الأمريكي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus