"anfitriones en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المضيفة في
        
    • المضيفة بشأن
        
    • المضيفة فيما
        
    La reserva se ha creado atendiendo a la petición que hicieron los principales donantes del Organismo y los gobiernos anfitriones en 1995. UN وقد طلب إدارج هذا الاعتماد كبار المانحين للوكالة والحكومات المضيفة في عام ١٩٩٥.
    Las escuelas del Organismo siguen los planes de estudio nacionales de los países anfitriones en cada una de sus cinco zonas de operaciones. UN وتتبع مدارس الوكالة المناهج الدراسية الوطنية للبلدان المضيفة في كل ميدان من ميادين عملياتها الخمسة.
    Las escuelas del Organismo siguen los planes de estudio nacionales de los países anfitriones en cada una de sus cinco zonas de operaciones. UN وتتبع مدارس الوكالة المناهج الدراسية الوطنية للبلدان المضيفة في كل ميدان من ميادين عملياتها الخمسة.
    Acogiendo con reconocimiento los esfuerzos desplegados por la secretaría, los centros regionales del Convenio de Basilea y los países anfitriones en la organización de los cursos prácticos, UN وإذ يرحب بالتقدير بالجهود التي بذلتها الأمانة، والمراكز الإقليمية لاتفاقية بازل والبلدان المضيفة في تنظيم حلقات العمل،
    Dicho programa mundial de las Naciones Unidas ha creado un terreno común para la cooperación del sistema de las Naciones Unidas con los gobiernos anfitriones en lo relativo a políticas y programas nacionales de desarrollo. UN وقد أوجد جدول أعمال الأمم المتحدة العالمي أرضية مشتركة لتعاون منظومة الأمم المتحدة مع احكومات المضيفة بشأن السياسات والبرامج الإنمائية الوطنية.
    La secretaría ha mantenido contactos periódicos con los gobiernos anfitriones en relación con la negociación de los acuerdos marco. UN 4 - أجرت الأمانة اتصالات منتظمة مع الحكومات المضيفة فيما يتعلق بالتفاوض بشأن اتفاقات إطارية.
    Acogiendo con reconocimiento los esfuerzos desplegados por la secretaría, los centros regionales del Convenio de Basilea y los países anfitriones en la organización de los cursos prácticos, UN وإذ يرحب بالتقدير بالجهود التي بذلتها الأمانة، والمراكز الإقليمية لاتفاقية بازل والبلدان المضيفة في تنظيم حلقات العمل،
    Las escuelas del Organismo siguen los planes de estudio nacionales de los países anfitriones en cada una de sus cinco zonas de operaciones. UN وتتبع مدارس الوكالة المناهج الدراسية الوطنية للبلدان المضيفة في كل من ميادين عملياتها الخمسة.
    También es necesario que en el sistema de rendición de cuentas para los coordinadores residentes se tenga plenamente en cuenta el papel de los gobiernos de los países anfitriones en el proceso general de desarrollo. UN ويتعين أن يبين إطار المساءلة الخاصة بالمنسقين المقيمين بيانا تاما دور حكومات البلدان المضيفة في مجمل العملية الإنمائية.
    Además, acogieron con beneplácito las conferencias y talleres regionales de preparación para la Conferencia y agradecieron los esfuerzos de los Estados anfitriones en ese sentido. UN كما رحّبوا بالمؤتمرات والورش الإقليمية التحضيرية للمؤتمر؛ وتوجهوا بالشكر على جهود الدول المضيفة في هذا الصدد.
    Los Gobiernos anfitriones en Bangladesh, Burundi, Camboya, Egipto, Madagascar, Malawi y Pakistán apoyaron las operaciones del PMA en sus países. UN ودعمت الحكومات المضيفة في بنغلاديش وبوروندي وكمبوديا ومصر ومدغشقر وملاوي وباكستان عمليات البرنامج في بلدانها.
    Además, acogieron con beneplácito las conferencias y talleres regionales de preparación para la Conferencia y agradecieron los esfuerzos de los Estados anfitriones en ese sentido. UN وعلاوة على ذلك، رحبوا بعقد مؤتمرات وورش إقليمية للتحضير للمؤتمر وأعربوا عن تقديرهم للدول المضيفة في هذا الشأن.
    No obstante, la Comisión considera que no se debe pasar por alto la función de los gobiernos anfitriones en la prestación de servicios de seguridad a las Naciones Unidas. UN ومع ذلك، فإن اللجنة ترى أنه ينبغي عدم التغاضي عن دور الحكومات المضيفة في توفير خدمات السلامة والأمن للأمم المتحدة.
    Se fomentó la colaboración estrecha con las autoridades de los gobiernos anfitriones en Rwanda y la República Unida de Tanzanía. UN وجرى توثيق التعاون مع سلطات الحكومات المضيفة في رواندا وتنزانيا.
    Se promovió una colaboración estrecha con las autoridades de los gobiernos anfitriones en Rwanda y la República Unida de Tanzanía. UN وجرى توثيق التعاون مع السلطات الحكومية المضيفة في جمهورية تنزانيا المتحدة ورواندا.
    Aliento al Consejo de Seguridad a que vele por que el mandato de las misiones de mantenimiento y consolidación de la paz incluya prestar asistencia a los países anfitriones en la gestión de sus existencias. UN وأشجع مجلس الأمن على كفالة أن تكون بعثات حفظ السلام وبناء السلام مكلفة بمساعدة البلدان المضيفة في إدارتها للمخزونات.
    Tal vez el Consejo de Seguridad desee asegurar que en las misiones de mantenimiento de la paz y consolidación de la paz se incluya el mandato de prestar asistencia a los países anfitriones en la gestión de sus existencias. UN وقد يرغب مجلس الأمن في أن يكفل لبعثات حفظ السلام وبناء السلام ولاية تفضي بمساعدة البلدان المضيفة في إدارتها مخزوناتها.
    Los Inspectores se reunieron con funcionarios de los países anfitriones en Ginebra y Panamá. UN واجتمع المفتشان ببعض المسؤولين في البلدان المضيفة في جنيف وبنما سيتي.
    En el anexo del presente informe figura un desglose del apoyo proporcionado por los gobiernos anfitriones en 1995 a los 62 centros de información que están actualmente en funcionamiento. UN وترد في مرفق هذا التقرير تفاصيل الدعم المقدم من الحكومات المضيفة في عام ١٩٩٥ لمراكز اﻹعلام العاملة في الوقت الحاضر وعددها ٦٢ مركزا.
    El Departamento continúa sus negociaciones con los gobiernos anfitriones en varios países a fin de alentarlos para que efectúen sus pagos puntualmente y presten mayor apoyo financiero al funcionamiento de los centros de información. UN واﻹدارة تواصل التفاوض مع الحكومات المضيفة في عدد من البلدان سعيا منها إلى التشجيع على السداد في المواعيد وزيادة الدعم المالي لعمليات مراكز اﻹعلام.
    Ese trágico suceso pone claramente de manifiesto no sólo el carácter cambiante y la magnitud de las amenazas sino también la urgente necesidad de lograr una cooperación más estrecha entre las Naciones Unidas y los gobiernos anfitriones en materia de seguridad. UN إن هذا الحادث المأساوي ليذكرنا مرة أخرى، ليس بالطابع المتغير للتهديدات ونطاقها فحسب، بل أيضا بالحاجة الملحة لوجود تعاون أوثق بين الأمم المتحدة والحكومات المضيفة بشأن مسائل الأمن.
    Con ese fin, el Departamento intensificó la colaboración con los países anfitriones en lo relativo a la seguridad del personal, las instalaciones y el equipo de las Naciones Unidas mediante un mayor uso de los coordinadores de dichos países. UN وتحقيقا لهذه الغاية، عززت الإدارة الشراكات مع البلدان المضيفة فيما يتعلق بسلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة ومنشآتها ومعداتها بالاستعانة بشكل متزايد بجهات التنسيق في البلدان المضيفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus