"anfitriones para" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المضيفة في
        
    • المضيفة على
        
    • المضيفة من أجل
        
    • المضيف الخاصة
        
    Contribuciones de los gobiernos anfitriones para financiar los gastos de las oficinas del PNUD en los países UN مساهمات الحكومات المضيفة في تكاليف المكاتب القطرية للبرنامج اﻹنمائي.
    Contribuciones de los gobiernos anfitriones para financiar los gastos de las oficinas del PNUD en los países. UN مساهمات الحكومات المضيفة في تكاليف المكاتب القطرية للبرنامج الإنمائي
    Reconociendo los aportes de los países anfitriones para el funcionamiento de los centros y las contribuciones de los países a los que los centros prestan servicios, UN وإذ يسلم بمساهمات البلدان المضيفة في تشغيل المراكز وبمساهمات البلدان التي تخدمها هذه المراكز،
    Es indudable que la menor capacidad de los gobiernos anfitriones para garantizar la seguridad en situaciones de lucha civil es un factor capital en esta situación lamentable. UN وأضاف أنه لا شك في أن نقص قدرة الحكومات المضيفة على توفير اﻷمن وقت الاضطرابات المدنية يعد عاملا رئيسيا في هذه الحالة الشنيعة.
    Con ese fin, las Naciones Unidas colaborarán estrechamente con los gobiernos anfitriones para garantizar la protección y la seguridad del personal de las Naciones Unidas. UN ولتحقيق هذه الغاية، تعمل الأمم المتحدة بشكل وثيق مع الحكومات المضيفة على كفالة سلامة موظفي الأمم المتحدة وأمنهم.
    Han de celebrarse acuerdos con los gobiernos anfitriones para que las Naciones Unidas y sus contratistas puedan operar en los países respectivos. UN ويلزم إبرام اتفاقات مع الحكومة المضيفة من أجل السماح للأمم المتحدة ومقاوليها بالعمل في كل من البلدان المعنية.
    Asimismo, en las nuevas estimaciones se toman en cuenta proyecciones más realistas de los ingresos correspondientes a contribuciones de los gobiernos de los países anfitriones para sufragar los gastos locales de la presencia del PNUD en los países. UN وتأخذ التقديرات الجديدة في الاعتبار أيضا إسقاطات أكثر واقعية لﻹيرادات تتصل بمساهمات حكومات البلدان المضيفة في التكاليف المحلية الناشئة عن الوجود القطري لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Si bien las entidades de las Naciones Unidas son responsables de sus locales, los lugares de destino en que hay sedes deben y pueden confiar en los gobiernos de los países anfitriones para que asuman la responsabilidad principal de la seguridad. UN وبينما تتحمل كيانات الأمم المتحدة المسؤولية عن أماكن العمل بها، يمكن لمواقع المقار أن تعتمد على الحكومات المضيفة في الاضطلاع بالمسؤولية الأساسية عن الأمن وينبغي لها أن تفعل ذلك.
    Seguirá asignando prioridad a la conclusión de dichos acuerdos y se asegurará de que se cumplan sus cláusulas fundamentales, como las relativas a las inmunidades y prerrogativas y a la contribución de los gobiernos de los países anfitriones para apoyar y facilitar las operaciones de los programas. UN وستواصل إعطاء أولوية لإبرام هذه الاتفاقات وستعمل لضمان الامتثال لأحكام بالغة الأهمية فيها، مثل الأحكام المتصلة بالامتيازات والحصانات، وبإسهام حكومات البلدان المضيفة في دعم وتيسير العمليات البرنامجية.
    14. Acoge con beneplácito los esfuerzos realizados por los países anfitriones para asumir sus responsabilidades de garantizar la seguridad del personal y los locales de las Naciones Unidas; UN 14 - ترحب بالجهود التي تبذلها البلدان المضيفة في الاضطلاع بمسؤولياتها لكفالة سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة ومبانيها؛
    III. FACILIDADES QUE BRINDAN LOS PAÍSES anfitriones para LA ADQUISICIÓN DE LOCALES DE SEDES 18 - 27 6 UN ثالثاً - التسهيلات التي توفرها البلدان المضيفة في الحصول على أماكن المقار 18-27 5
    14. Acoge con beneplácito los esfuerzos realizados por los países anfitriones para asumir sus responsabilidades de garantizar la seguridad del personal y los locales de las Naciones Unidas; UN 14 - ترحب بالجهود التي تبذلها البلدان المضيفة في الاضطلاع بمسؤولياتها لكفالة سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة ومبانيها؛
    Contribuciones de los gobiernos anfitriones para financiar los gastos de las oficinas del PNUD en los países UN " مساهمات الحكومة المضيفة في تكاليف المكاتب القطرية للبرنامج الإنمائي
    El procedimiento de recaudación de la contribución de los gobiernos anfitriones para financiar las oficinas del PNUD en los países se estipula en el párrafo 9.01 del Reglamento Financiero. UN وتنص المادة 9-01 من النظام المالي للبرنامج الإنمائي على ترتيب تحصيل مساهمات الحكومات المضيفة في تكاليف المكاتب القطرية.
    La labor relativa a los locales comunes se ve limitada por la falta de fondos y, en algunos casos, la incapacidad de los gobiernos anfitriones para establecer arreglos adecuados que cumplan con las normas mínimas de seguridad. UN ومن معوّقات العمل على صعيد أماكن العمل المشتركة نقص التمويل، وكذا عدم قيام الحكومات المضيفة في بعض الحالات بتوفير ترتيبات مناسبة وتتفق مع معايير العمل الأمنية الدنيا.
    b Incluye ingresos estimados en 37,7 millones de dólares por concepto de contribuciones de los gobiernos anfitriones para sufragar los gastos de las oficinas locales. UN )ب( يشمل اﻹيرادات المقدرة البالغة ٣٧,٧ مليون دولار واﻵتية من مساهمات الحكومات المضيفة في تكاليف المكاتب المحلية.
    Una delegación expresó su interés en ver reflejados en los presupuestos los gastos de las oficinas en los países y las contribuciones efectuadas por los gobiernos anfitriones para sufragar los gastos de dichas oficinas locales. UN ١٥٥ - وأعرب أحد الوفود عن رغبته في أن يرى في عرض الميزانية تكاليف المكاتب القطرية والمساهمات التي تقدمها الحكومات المضيفة في تكاليف تلك المكاتب المحلية.
    Tal despliegue y el entrenamiento de pilotos de cazabombarderos de los países anfitriones para manejar y utilizar bombas nucleares estadounidenses contra Estados poseedores y no poseedores de armas nucleares contravienen tanto la letra como el espíritu del Tratado. UN كما أن نشر طياري المقاتلات وتدريب طياري البلدان المضيفة على التعامل مع تلك القنابل النووية واستخدامها ضد الدول الحائزة للأسلحة النووية وغير الحائزة لها يتعارض مع نص المعاهدة وروحها معاً.
    A este respecto, el Comité Especial observa los progresos en la creación de capacidades de los países anfitriones para hacer frente a la delincuencia organizada transnacional, en particular las eficaces actividades realizadas en el marco de la Iniciativa de la Costa del África Occidental. UN وتلاحظ في هذا الصدد التقدم المحرز في بناء قدرات الدول المضيفة على التصدي للجريمة المنظمة عبر الوطنية، بما في ذلك الأنشطة الناجحة المضطلع بها في إطار مبادرة ساحل غرب أفريقيا.
    Ambos Departamentos seguirán respaldando la capacidad de los Estados anfitriones para dar respuesta a los casos de violencia sexual. UN 121 - وتواصل الإدارتان دعم قدرات الدول المضيفة على التصدي للعنف الجنسي.
    Por ello convendría que la Secretaría revisara los acuerdos concertados con los países anfitriones para actualizarlos, o bien concluir acuerdos en los casos en que no existan. UN ومن الضروري أن تعمل الأمانة العامة على مراجعة الاتفاقات التي تربطها بالدول المضيفة من أجل استكمالها وإبرامها في حال عدم وجودها.
    Los Servicios se encargan de supervisar el seguimiento institucional de las decisiones del mecanismo intergubernamental, preparar el calendario de reuniones de la UNCTAD, editar documentos y elaborar informes, supervisar la aplicación de la política sobre documentación, enviar correspondencia oficial, prestar servicios de apoyo protocolario y preparar acuerdos con países anfitriones para la celebración de conferencias. UN وتتولى الدائرة مسؤولية رصد المتابعة المؤسسية لقرارات الأجهزة الحكومية الدولية، وإعداد جدول اجتماعات الأونكتاد، وتحرير الوثائق وكتابة التقارير؛ ورصد تنفيذ السياسة العامة لإصدار الوثائق، وإرسال المراسلات الرسمية، ودعم المراسم، وإعداد اتفاقات البلد المضيف الخاصة بالمؤتمرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus