Reconociendo la importante función que desempeña la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Angola en esta etapa crítica del proceso de paz, | UN | وإذ يسلﱢم بأهمية الدور الذي تقوم به بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا في هذه المرحلة الحرجة من عملية السلام، |
Sería inconcebible que las Naciones Unidas abandonasen a Angola en estas circunstancias críticas. | UN | فليس من المتصور أن تتخلى اﻷمم المتحدة عن أنغولا في هذا المنعطف الحرج. |
También acogió con beneplácito los progresos importantes realizados en Angola en la aplicación de los protocolos de Lusaka. | UN | كما رحبت بالتقدم الكبير المحرز في أنغولا في مجال تنفيذ بروتوكولات لوساكا. |
En la promoción del proceso de paz, el aumento de la atención y de la asistencia internacionales que se prestan a Angola en el campo de los derechos humanos sigue siendo fundamental. | UN | وتزايد الاهتمام الدولي والمساعدة المقدمة إلى أنغولا في مجال حقوق اﻹنسان لا يزال يمثل عنصرا هاما في مواصلة عملية السلام. |
Este acontecimiento constituye un hito importante en el proceso de paz iniciado en Lisboa en 1991 y renovado en Lusaka en 1994 y coloca a Angola en la prometedora vía del desarrollo en beneficio de todos los angoleños. | UN | ويمثل هذا الحدث خطوة هامة في عملية السلام التي شرع فيها في لشبونة في عام ١٩٩١ وجددت في لوساكا في عام ١٩٩٤، وهو يضع أنغولا في طريق التنمية الواعد لما فيه خير اﻷنغوليين. |
El Gobierno de la República del Congo denuncia esta intervención de la República de Angola en los combates en curso. | UN | وتدين حكومة جمهورية الكونغو هذا التورط من جانب جمهورية أنغولا في اﻷعمال الحربية الجارية. |
También tomamos nota de las medidas positivas que ha adoptado el Gobierno de Angola en la aplicación del Protocolo de Lusaka. | UN | ونلاحــظ أيضــا الخطــوات اﻹيجابية التي اتخذتها حكومة أنغولا في تنفيذ بروتوكــول لوساكا. |
Las Naciones Unidas también colaboran con Angola en otras esferas, tales como la prestación de apoyo especializado para la creación de capacidad nacional, incluido el ámbito de la gestión económica. | UN | وتقدم اﻷمم المتحدة أيضا المساعدة إلى أنغولا في مجالات أخرى، مثل تقديم الخبرة في مجال بناء القدرات الوطنية، بما في ذلك في مجال اﻹدارة الاقتصادية. |
Los Ministros tomaron nota con satisfacción de las actividades realizadas por los organismos de las Naciones Unidas en Angola en la esfera de la asistencia humanitaria. | UN | ونوه الوزراء باغتباط بالجهود التي بذلتها وكالات اﻷمم المتحدة في أنغولا في مجال المساعدة اﻹنسانية. |
La oficina también prestaría asistencia al pueblo de Angola en materia de derechos humanos y coordinaría otras actividades. | UN | وسيقدم المكتب أيضا المساعدة لشعب أنغولا في مجال حقوق اﻹنسان وسيضطلع بتنسيق أنشطة أخرى. |
El representante señaló que este caso era cada vez más frecuente y citó como ejemplo a Angola en la región del África meridional. | UN | ولاحظ الممثل أن الحال أصبح كذلك بشكل متزايد، مشيرا إلى مثال أنغولا في منطقة الجنوب الأفريقي. |
El programa de paz del Gobierno incluía asimismo llamamientos urgentes a la comunidad internacional para que ésta no abandonara al pueblo de Angola en esa crítica coyuntura. | UN | وتضمن برنامج الحكومة للسلام أيضا نداءات عاجلة تدعو المجتمع الدولي إلى الالتزام بعدم التخلي عن شعب أنغولا في هذه المرحلة الحرجة من تاريخه. |
El Banco Mundial será el organismo principal que prestará asistencia al Gobierno de Angola en el proceso, principalmente en el ámbito de la asistencia financiera. | UN | وسيقوم البنك الدولي بدور ريادي في مساعدة حكومة أنغولا في هذه العملية، لا سيما في مجال المساعدة المالية. |
Queremos renovar aquí nuestro llamamiento a la comunidad internacional en cuanto a la necesidad de prestar asistencia a Angola en su esfuerzo de reconstrucción nacional. | UN | ولذلك نجدد نداءنا إلى المجتمع الدولي لمساعدة أنغولا في جهودها من أجل إعادة الإعمار الداخلي. |
El Senegal afirmó que la comunidad internacional debía esforzarse más por ayudar a Angola en esa tarea. | UN | وقالت السنغال إن المجتمع الدولي يجب عليه أن يساعد أنغولا في هذا المسعى. |
En su informe inicial de transparencia presentado en 2002, el Congo indicó que, aunque no se había detectado ninguna zona minada, la frontera con Angola, en el suroeste del país, se consideraba una zona de presunto peligro. | UN | وذكرت جمهورية الكونغو في تقرير الشفافية الأولي الذي قدمته في عام 2002 أنه إذا لم تكن أي منطقة ملغومة قد اكتشفت، فإن حدودها مع أنغولا في جنوب غرب البلاد قد اعتبرت مشبوهة. |
Mi Asesor para Funciones Especiales, el Secretario General Adjunto Ibrahim A. Gambari, visitará Angola en mayo para tratar de varias cuestiones con el Gobierno. | UN | وسيقوم مستشاري للمهام الخاصة، وكيل الأمين العام إبراهيم أ. غمباري، بزيارة لأنغولا في أيار/مايو لمناقشة مختلف القضايا مع الحكومة. |
Sin embargo, la Embajada de Angola en Gaborone se muestra, hasta cierto punto, eficaz. | UN | غير أن السفارة اﻷنغولية في غابوروني تتعاون على الدوام إلى حد ما. |
Medidas destinadas a asegurar la participación de la mujer en la vida pública y política de Angola en igualdad de condiciones con el hombre | UN | التدابير الرامية إلى كفالة إشراك المرأة في الحياة العامة وفي السياسة في أنغولا على قدم المساواة مع الرجل |
En consecuencia, sería necesario que la comunidad internacional siguiese ayudando al pueblo de Angola en la consolidación de la paz y la estabilidad en su país. | UN | وسيكون من الضروري لذلك بالنسبة للمجتمع الدولي أن يواصل مساعدة الشعب اﻷنغولي في تدعيم السلام والاستقرار في بلده. |
Además, el Secretario General Adjunto de Operaciones de Mantenimiento de la Paz informó a los miembros del Consejo sobre la situación en Angola, en particular la cuestión del retiro del personal de la MONUA de las localidades de Andulo y Bailundo. | UN | واستمع أعضاء المجلس أيضا إلى إحاطة من وكيل اﻷمين العام لعمليات حفظ السلام بشأن الحالة في أنغولا، ولا سيما موضوع سحب أفراد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا من منطقتي أندولو وبايلوندو. |
El componente de policía civil también ha supervisado estrechamente las actividades de la Policía Nacional de Angola en lo que respecta a proporcionar seguridad a los dirigentes de la UNITA que residen en Luanda. | UN | ٩١ - كما قام عنصر الشرطة المدنية بالرصد المباشر ﻷنشطة الشرطة الوطنية اﻷنغولية فيما يتعلق بتوفير اﻷمن لقادة يونيتا المقيمين في لواندا. |
Se confirman así las preocupaciones del Gobierno de Angola en lo referente a la cuestión del permanente tráfico ilícito de diamantes teñidos de sangre, en particular los procedentes de África, continente responsable de casi el 60% de la producción mundial de diamantes. | UN | وهذا يؤكد مخاوف حكومة أنغولا فيما يتعلق بمسألة استمرار الاتجار غير المشروع بماس تمويل الصراعات، خاصة القادم من أفريقيا، لأن القارة تمثل ما يقرب من 60 في المائة من إنتاج الماس العالمي. |